1 00:01:05,982 --> 00:01:07,025 はい コン刑事 2 00:01:07,108 --> 00:01:08,276 ジェイか? 3 00:01:08,777 --> 00:01:11,654 ポン弁護士を病院に搬送中だ 4 00:01:13,114 --> 00:01:14,324 どうして? 5 00:01:22,248 --> 00:01:25,627 ポン・サンピル お願い 無事でいて 6 00:01:47,315 --> 00:01:48,024 ポン・サンピル 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,317 ポン・サンピル 8 00:01:50,568 --> 00:01:51,402 目を開けて 9 00:02:01,704 --> 00:02:02,705 ポン・サンピル 10 00:02:05,083 --> 00:02:07,126 付き添いの方はお待ちを 11 00:02:14,634 --> 00:02:16,344 “手術室” 12 00:02:16,427 --> 00:02:17,887 ハ先生 13 00:02:17,971 --> 00:02:19,514 一体 何が? 14 00:02:20,265 --> 00:02:22,141 ポン弁護士は無事? 15 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 ハ先生 16 00:02:29,816 --> 00:02:30,984 大丈夫よ 17 00:02:32,026 --> 00:02:35,530 ポン弁護士は 絶対に大丈夫 18 00:02:36,197 --> 00:02:37,365 絶対に助かるわ 19 00:02:46,833 --> 00:02:50,086 あの時 父を裏切った人が⸺ 20 00:02:51,254 --> 00:02:52,755 今は私が必要だと? 21 00:02:52,839 --> 00:02:56,301 ビョンホ先生は 市民に慕われている 22 00:02:57,135 --> 00:03:00,013 娘のあなたが代を継ぎ 23 00:03:00,096 --> 00:03:02,557 国に仕えてみては? 24 00:03:03,641 --> 00:03:07,187 お父様の名声を高める チャンスです 25 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 {\an8}オジュ・グループが 成長した理由は⸺ 26 00:03:15,361 --> 00:03:17,238 第10話 27 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 {\an8}オジュ・グループが 成長した理由は⸺ 28 00:03:18,531 --> 00:03:20,783 {\an8}勤勉さと節約です 29 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 {\an8}あとは そうですね… 30 00:03:23,912 --> 00:03:28,374 {\an8}ハングリー精神の おかげでしょう 31 00:03:30,668 --> 00:03:34,881 {\an8}公の金を 勝手に使い込むなんて 32 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 {\an8}公職者として 許されません 33 00:03:38,676 --> 00:03:41,763 {\an8}市民は よい市長を選びましたね 34 00:03:42,764 --> 00:03:43,640 {\an8}すばらしい 35 00:03:43,723 --> 00:03:44,557 {\an8}以上で? 36 00:03:44,641 --> 00:03:46,059 {\an8}はい 終了です 37 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}はい カット! 38 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 お疲れさまでした 39 00:03:51,397 --> 00:03:52,482 グァンドン 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,776 重いと思ったら… 41 00:03:54,859 --> 00:03:57,236 これは… 申し訳ない 42 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 市の予算から出す経費なので 43 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 気にせずお受け取りを 44 00:04:04,994 --> 00:04:06,871 最近 チャ判事は⸺ 45 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 7人会に あまり姿を見せない 46 00:04:12,961 --> 00:04:16,547 何か以前と 様子が違う気がします 47 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 そう思いませんか? 48 00:04:19,092 --> 00:04:23,012 私も同感ですが ご本人には聞けません 49 00:04:23,763 --> 00:04:26,224 市長 報告がございます 50 00:04:31,813 --> 00:04:32,730 チャ判事 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,773 何? 52 00:04:33,856 --> 00:04:37,068 ポン・サンピルが 拘置所で刺されました 53 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 意識不明だと 54 00:04:39,153 --> 00:04:40,071 そうなの? 55 00:04:40,863 --> 00:04:41,906 分かったわ 56 00:04:46,786 --> 00:04:50,665 ポン・サンピルが 刺されたのは⸺ 57 00:04:51,624 --> 00:04:53,001 お前の差し金か? 58 00:04:53,960 --> 00:04:57,839 すみません そこまで頭が働かず 59 00:05:05,555 --> 00:05:07,890 お前の頭じゃ無理だよな 60 00:05:09,726 --> 00:05:13,396 市長の指示なしで 勝手に動きませんよ 61 00:05:15,773 --> 00:05:20,236 ヤツを殺したい人間が 拘置所にいたんでしょう 62 00:05:22,113 --> 00:05:24,574 判決が出る前に 63 00:05:24,657 --> 00:05:28,786 病院で死んだら 捜査は中断します 64 00:05:29,287 --> 00:05:30,329 好都合では? 65 00:05:35,251 --> 00:05:36,461 ご不満ですか? 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,343 俺以外にも⸺ 67 00:05:44,218 --> 00:05:48,056 ポン・サンピルを 狙う人間がいるのか 68 00:05:51,267 --> 00:05:55,438 つまり チャ判事は ヤツを狙って 69 00:05:55,521 --> 00:05:59,233 ヒットマンを 用意したようだな 70 00:06:01,110 --> 00:06:02,362 なるほどな 71 00:06:10,578 --> 00:06:12,121 心配するな 72 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 手術は成功ですか? 73 00:06:24,592 --> 00:06:26,469 峠は越えました 74 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 意識も回復しています 75 00:06:29,222 --> 00:06:31,015 大丈夫だったろ? 76 00:06:31,099 --> 00:06:34,227 ありがとうございます 77 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 兄貴は無事だぞ 78 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 入室不可です 79 00:06:49,826 --> 00:06:51,577 彼女は弁護士だ 80 00:06:52,286 --> 00:06:54,122 接見許可を得ています 81 00:06:58,084 --> 00:06:59,335 入りましょう 82 00:06:59,418 --> 00:07:00,253 彼女だけだ 83 00:07:01,045 --> 00:07:03,923 こんな大勢で来たせいだぞ 84 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 会いたかった 85 00:07:15,726 --> 00:07:16,811 その女を⸺ 86 00:07:18,396 --> 00:07:20,690 傷つけてみろ 87 00:07:21,983 --> 00:07:23,818 この手で殺してやる 88 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 心配するな 89 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 僕が必ず守るから 90 00:07:29,115 --> 00:07:30,741 何から守るのよ 91 00:07:31,784 --> 00:07:33,327 もし何かあったら 92 00:07:38,040 --> 00:07:38,875 ポン・サンピル 93 00:07:38,958 --> 00:07:42,378 すぐに駆けつけるから 94 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 気づかなかったわ 95 00:07:48,801 --> 00:07:52,305 必死で私を 守ろうとしてたのね 96 00:07:54,682 --> 00:07:55,975 あなたは⸺ 97 00:07:57,059 --> 00:07:59,020 私の大切な人なのに 98 00:08:03,649 --> 00:08:06,194 私もあなたのために尽くす 99 00:08:07,820 --> 00:08:12,158 今まで できなかったことを 全部してあげる 100 00:08:13,242 --> 00:08:14,535 いい? ポン弁護士 101 00:08:30,176 --> 00:08:31,260 本当だな? 102 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 ポン・サンピル 103 00:08:40,978 --> 00:08:42,146 言ったことは⸺ 104 00:08:44,106 --> 00:08:46,025 全部 本当だな? 105 00:08:49,237 --> 00:08:51,614 ポン・サンピルは無事だ 106 00:08:53,699 --> 00:08:55,076 ポン・サンピル 107 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 無事でよかった 108 00:09:01,290 --> 00:09:03,417 心配したんだから 109 00:09:03,960 --> 00:09:05,920 次 またこんな… 110 00:09:12,301 --> 00:09:13,552 ポン・サンピル 111 00:09:14,595 --> 00:09:15,638 本当に⸺ 112 00:09:16,347 --> 00:09:17,765 殴ってやりたい 113 00:09:32,947 --> 00:09:34,782 意識が戻ってよかった 114 00:09:35,366 --> 00:09:38,035 でも しばらく病院に? 115 00:09:38,619 --> 00:09:42,748 拘置所に戻されないように 保釈申請した 116 00:09:42,832 --> 00:09:43,582 なるほど 117 00:09:59,765 --> 00:10:02,268 テ室長は保険金の件を調べて 118 00:10:02,893 --> 00:10:05,646 何が起きたのか知りたい 119 00:10:05,730 --> 00:10:06,480 はい 120 00:10:06,564 --> 00:10:10,276 あと グァンドンの 飛ばし携帯の追跡は? 121 00:10:11,694 --> 00:10:12,778 それが… 122 00:10:14,739 --> 00:10:17,950 やっぱり難しいわよね 123 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 いいえ 絶対に調べてみせます 124 00:10:24,457 --> 00:10:25,458 いいぞ 125 00:10:26,500 --> 00:10:29,962 クムガン クムジャ兄妹(きょうだい)は 前回の証人を捜して 126 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 逃げたかもしれないけど 127 00:10:32,423 --> 00:10:36,177 地球の裏側にいても 捕まえてみせます 128 00:10:36,260 --> 00:10:38,971 やっと協力できそうね 129 00:10:39,055 --> 00:10:39,639 やるぞ 130 00:10:39,722 --> 00:10:40,306 いいわよ 131 00:10:41,682 --> 00:10:42,600 ファイト 132 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 ここは どんな事務所ですか? 133 00:10:46,687 --> 00:10:48,356 バカめ 俺たちは⸺ 134 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 武道の“武” 135 00:10:50,441 --> 00:10:53,527 依頼人のために闘って勝つ 136 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 武法(ムポプ)… 137 00:10:58,199 --> 00:10:59,617 弁護士! 138 00:11:03,871 --> 00:11:07,625 ポン弁護士を救えるのは 私たちだけよ 139 00:11:08,125 --> 00:11:09,043 気合い入れて 140 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 分かりました 141 00:11:17,176 --> 00:11:20,012 チャ判事は 僕の無罪を願い⸺ 142 00:11:20,971 --> 00:11:22,807 お前は僕を殺したい 143 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 息が合ってないな 144 00:11:26,519 --> 00:11:30,106 もしかして 知らなかったのか? 145 00:11:30,648 --> 00:11:32,566 弁護士が勝てと頼まれた 146 00:11:38,030 --> 00:11:41,242 デウン派のナンバー2 クォン・マンベ 147 00:11:41,826 --> 00:11:45,579 チェの葬儀で ポンとケンカ寸前でした 148 00:11:46,288 --> 00:11:48,874 拘置所の手下に襲わせたかと 149 00:11:50,835 --> 00:11:52,253 バカなヤツらだ 150 00:11:52,753 --> 00:11:55,381 ポンがボスを 殺したと思ってる 151 00:11:56,173 --> 00:11:57,842 デウンが死んで⸺ 152 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 こいつはナンバー1になれた 153 00:12:01,846 --> 00:12:04,682 それなのにポンを襲うか? 154 00:12:06,559 --> 00:12:10,938 変な話だ むしろ頭を下げるべきだろ 155 00:12:11,021 --> 00:12:15,484 でもボスを殺されたら 復讐(ふくしゅう)するのが筋かと 156 00:12:16,819 --> 00:12:20,030 今 何と言った? 復讐だと? 157 00:12:21,240 --> 00:12:25,703 もし 俺が殺されたら お前は復讐を? 158 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 もちろんです 市長 159 00:12:32,376 --> 00:12:36,881 すぐに答えなかったな それがお前の本心だ 160 00:12:36,964 --> 00:12:39,300 いい顔しやがって 161 00:12:39,884 --> 00:12:42,178 チンピラが復讐だと? 162 00:12:42,261 --> 00:12:48,851 昔のチンピラと違って 今の若い者は義理を知らない 163 00:12:48,934 --> 00:12:49,977 バカめ 164 00:12:51,020 --> 00:12:56,358 では 市長も チャ判事が殺されたら⸺ 165 00:12:56,859 --> 00:12:58,152 復讐をします? 166 00:12:58,235 --> 00:13:02,990 最近 やけに 調子に乗った発言が多いな 167 00:13:03,073 --> 00:13:05,534 すみません お許しを 168 00:13:09,663 --> 00:13:12,625 チャ判事のための復讐か 169 00:13:14,043 --> 00:13:17,213 面白い質問ではあるな 170 00:13:23,511 --> 00:13:28,557 ポン・サンピルは 俺が確実に片づけますよ 171 00:13:29,308 --> 00:13:33,646 最近 何をしてるの? 報告がないけど 172 00:13:34,313 --> 00:13:35,856 あいつのせいで⸺ 173 00:13:36,440 --> 00:13:39,485 オジュ・グループの 引き継ぎに⸺ 174 00:13:39,568 --> 00:13:41,403 ブレーキがかかりました 175 00:13:41,487 --> 00:13:45,491 何があっても 報復してやろうと思ってます 176 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 報復って? 177 00:13:49,119 --> 00:13:53,624 財団に寄付して 丸く収まったはずよ 178 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 確かにそうですが⸺ 179 00:13:58,212 --> 00:14:00,256 早めに片はつけないと 180 00:14:02,424 --> 00:14:04,301 市長になって⸺ 181 00:14:04,802 --> 00:14:09,139 綺城(キソン)が自分のものに なったと思ってる? 182 00:14:10,683 --> 00:14:12,726 まったく困りましたな 183 00:14:15,729 --> 00:14:19,066 これくらいのことであれば 184 00:14:19,149 --> 00:14:22,361 俺に任せてもらっては ダメですか? 185 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 チャ判事 186 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 信じてもらうには… 187 00:14:47,261 --> 00:14:48,846 こうするしか 188 00:14:58,314 --> 00:14:59,440 いい部屋だ 189 00:15:03,527 --> 00:15:04,987 ケガは平気か? 190 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 入院することになったが まだ生きてるか 191 00:15:11,076 --> 00:15:12,202 この野郎! 192 00:15:20,669 --> 00:15:25,674 ケガ人なんだから おとなしくしとけよ 193 00:15:27,343 --> 00:15:30,721 俺を殺すとか言ってたが 194 00:15:31,180 --> 00:15:35,351 お前が先に死んだら 話にならないぞ 195 00:15:38,145 --> 00:15:40,397 体を大事にしろ 196 00:15:41,148 --> 00:15:46,153 今回のことは 俺は何も関係ないからな 197 00:15:47,571 --> 00:15:49,865 ムダ口をたたかずに⸺ 198 00:15:50,991 --> 00:15:52,826 用件を早く言え 199 00:15:53,369 --> 00:15:58,332 せっかく見舞いに来たのに その態度はないだろ 200 00:15:59,333 --> 00:16:00,793 お前の代わりに⸺ 201 00:16:01,377 --> 00:16:05,339 刺したヤツを 捜してやろうか? 202 00:16:09,343 --> 00:16:14,348 お前は あちこちに 首を突っ込んでは⸺ 203 00:16:15,265 --> 00:16:17,226 問題を起こしてる 204 00:16:18,811 --> 00:16:21,397 おかげで敵ばかりだな 205 00:16:23,857 --> 00:16:28,237 もっと善良に生きてみろ 俺みたいにな 206 00:16:32,157 --> 00:16:35,494 ポンの表情から 判断する限り⸺ 207 00:16:36,286 --> 00:16:38,747 確かに犯人を知らないようだ 208 00:16:40,833 --> 00:16:45,170 どうも チョン・スンボム検事ですね 209 00:16:45,254 --> 00:16:47,631 捜査は順調ですか? 210 00:16:48,632 --> 00:16:49,466 先に行って 211 00:16:50,342 --> 00:16:51,885 はい 検事 212 00:16:54,888 --> 00:16:59,059 市長が私の名前を ご存じとは光栄です 213 00:17:00,561 --> 00:17:05,649 検事のおかげで グループの 引き継ぎが止まった 214 00:17:06,191 --> 00:17:08,360 他のことは忘れても 215 00:17:08,861 --> 00:17:14,283 チョン検事のお名前だけは 忘れることはありません 216 00:17:14,366 --> 00:17:15,784 そうですか 217 00:17:17,411 --> 00:17:20,414 ポン・サンピルに 何の用事で? 218 00:17:20,497 --> 00:17:24,418 チョン検事は さすが勘が鋭いですな 219 00:17:25,586 --> 00:17:27,379 今回の事件に⸺ 220 00:17:29,089 --> 00:17:30,758 関心があるようですね 221 00:17:30,841 --> 00:17:33,594 関心があるというより 222 00:17:33,677 --> 00:17:36,388 市長として当然でしょう 223 00:17:36,889 --> 00:17:42,227 家族を殺したヤツは 人として許せませんよ 224 00:17:42,311 --> 00:17:43,061 そのとおりです 225 00:17:43,145 --> 00:17:46,982 ポンには 重い刑をお願いしますよ 226 00:17:47,691 --> 00:17:49,902 この俺の縄張りを… 227 00:17:50,486 --> 00:17:51,528 いいや… 228 00:17:51,612 --> 00:17:55,324 キソンを 二度と歩けないように 229 00:17:57,159 --> 00:17:58,410 分かりました 230 00:17:59,244 --> 00:18:03,290 市長とも 法廷で 会わないことを願います 231 00:18:06,835 --> 00:18:08,420 もちろんですよ 232 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 お気をつけて 233 00:18:19,890 --> 00:18:21,266 ポン・サンピル 234 00:18:27,481 --> 00:18:28,315 顔を上げろ 235 00:18:30,776 --> 00:18:33,195 防犯カメラで確認した 236 00:18:33,779 --> 00:18:35,197 この男だろ? 237 00:18:35,864 --> 00:18:37,157 違います 238 00:18:37,825 --> 00:18:39,117 人違いですよ 239 00:18:39,993 --> 00:18:40,661 何? 240 00:18:41,370 --> 00:18:44,331 もっと背が低くて痩せていた 241 00:18:49,962 --> 00:18:50,879 本当か? 242 00:18:51,964 --> 00:18:54,341 そう言うならしかたない 243 00:18:55,175 --> 00:18:57,719 よく見ろ こいつだ 244 00:18:57,803 --> 00:18:59,847 違いますよ コン刑事 245 00:19:02,641 --> 00:19:04,977 コン刑事 外に出てください 246 00:19:05,060 --> 00:19:05,978 はい 247 00:19:07,020 --> 00:19:07,604 行くぞ 248 00:19:21,326 --> 00:19:25,455 僕が伯父を殺したと お考えですか? 249 00:19:26,081 --> 00:19:30,669 俺が信じるのは 死んだ人間と証拠だけ 250 00:19:31,461 --> 00:19:34,548 証拠を見る限りお前が犯人だ 251 00:19:37,759 --> 00:19:40,304 しかし 1つ引っかかる 252 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 なぜ アン市長が ここに来たのか 253 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 それが謎だ 254 00:19:51,273 --> 00:19:55,736 僕を刺した犯人が誰か 聞き出すためです 255 00:19:58,030 --> 00:20:00,282 覚悟してくださいよ 256 00:20:01,491 --> 00:20:05,537 僕の弁護人は あなたのように優秀だ 257 00:20:08,582 --> 00:20:12,252 俺は 自分に似た人間と 争うと燃える 258 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 また法廷で 259 00:20:27,935 --> 00:20:29,686 ポンが怖くないの? 260 00:20:30,687 --> 00:20:33,065 暴力団の伯父を殺した人よ 261 00:20:33,148 --> 00:20:35,275 裁判は終わってないわ 262 00:20:36,276 --> 00:20:39,154 判決は明らかなのに闘うの? 263 00:20:39,238 --> 00:20:43,575 判決の前に 自分の基準で判断する弁護士 264 00:20:44,034 --> 00:20:47,704 闘う前から 判決を決めつける検事 265 00:20:47,788 --> 00:20:48,789 どっちが悪い? 266 00:20:50,040 --> 00:20:50,832 何て? 267 00:20:50,916 --> 00:20:53,585 ある人から聞いた話よ 268 00:20:53,669 --> 00:20:55,420 今なら気持ちが分かる 269 00:20:57,297 --> 00:21:00,342 他人を信じたことないでしょ 270 00:21:00,968 --> 00:21:02,970 自分のすべてを懸けて⸺ 271 00:21:03,053 --> 00:21:06,515 誰かを救いたいと 思ったこともない 272 00:21:08,392 --> 00:21:11,395 私情を裁判に持ち込む気? 273 00:21:12,479 --> 00:21:14,606 無罪の被告人には⸺ 274 00:21:15,857 --> 00:21:19,778 弁護人の信頼が大事なの 覚えておいて 275 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 ハ・ジェイ 276 00:21:33,417 --> 00:21:36,211 ポンの意識が戻って安心ね 277 00:21:37,129 --> 00:21:38,964 それは本心ですか? 278 00:21:40,507 --> 00:21:43,343 私が獄中死を望んでいると? 279 00:21:44,469 --> 00:21:47,180 そのように聞こえます 280 00:21:47,264 --> 00:21:49,099 ジェイ あなたは⸺ 281 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 変わったわね 282 00:21:51,643 --> 00:21:55,814 判事の過去を消せると 思わないでください 283 00:21:55,897 --> 00:21:58,900 私の過去? どんな? 284 00:22:05,115 --> 00:22:06,575 何を知ってるの? 285 00:22:06,658 --> 00:22:09,619 過去は消えませんよ 286 00:22:09,703 --> 00:22:12,330 過去が未来を作るので 287 00:22:17,544 --> 00:22:18,545 面白い 288 00:22:19,171 --> 00:22:23,508 あなたが どう立証してくれるか⸺ 289 00:22:24,384 --> 00:22:25,719 楽しみだわ 290 00:22:33,185 --> 00:22:37,564 ポン・サンピル被告の 保釈を審理します 291 00:22:37,647 --> 00:22:39,983 弁護人 意見陳述を 292 00:22:41,068 --> 00:22:41,193 {\an8}2日前 被告人は⸺ 293 00:22:41,193 --> 00:22:43,570 {\an8}2日前 被告人は⸺ 保釈審理 294 00:22:43,570 --> 00:22:43,653 {\an8}保釈審理 295 00:22:43,653 --> 00:22:45,238 {\an8}保釈審理 拘置所内で 刺されました 296 00:22:45,238 --> 00:22:46,948 {\an8}拘置所内で 刺されました 297 00:22:48,450 --> 00:22:53,038 犯人が捕まっていない状況で 拘置所に戻すのは⸺ 298 00:22:53,121 --> 00:22:56,750 危険であるため 保釈を求めます 299 00:22:59,336 --> 00:23:00,837 検察側 意見を 300 00:23:01,463 --> 00:23:04,966 被告人は本当に襲われたのか 301 00:23:05,050 --> 00:23:09,846 それとも保釈を狙った 自作自演かは不明です 302 00:23:09,930 --> 00:23:11,848 自作自演ですって? 303 00:23:11,932 --> 00:23:16,353 急所を避けて 刺すよう頼んだ可能性も 304 00:23:16,853 --> 00:23:19,731 発言に注意してください 305 00:23:20,315 --> 00:23:23,777 被告人は以前も チャ判事の公判で⸺ 306 00:23:24,736 --> 00:23:28,865 拘置所に入る目的で 騒ぎを起こしました 307 00:23:29,407 --> 00:23:32,285 今回もありえることかと 308 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 チョン・スンボム検事 意見をどうぞ 309 00:23:37,415 --> 00:23:42,879 現在 被告人は 自身の容疑を否認しています 310 00:23:43,338 --> 00:23:43,922 今後⸺ 311 00:23:44,881 --> 00:23:48,635 証拠隠滅を行う 可能性があります 312 00:23:49,302 --> 00:23:50,679 分かりました 313 00:23:51,471 --> 00:23:57,185 被告人が 証拠を隠滅する 可能性があると指摘した⸺ 314 00:23:57,269 --> 00:24:01,106 検事の論旨が 妥当だと思われます 315 00:24:01,648 --> 00:24:05,735 よって 被告人の保釈申請を 棄却します 316 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 来たか 317 00:24:23,670 --> 00:24:25,589 棄却されたか 318 00:24:26,882 --> 00:24:27,716 ええ 319 00:24:28,884 --> 00:24:29,509 やっぱりな 320 00:24:30,552 --> 00:24:32,804 判事が許可するわけない 321 00:24:34,514 --> 00:24:36,141 お疲れさま 322 00:24:37,142 --> 00:24:38,018 ハ先生 323 00:24:40,353 --> 00:24:41,480 具合は? 324 00:24:42,397 --> 00:24:46,651 誰かが頻繁に 見舞いに来るのは初めてで 325 00:24:46,735 --> 00:24:48,778 変な感じがするよ 326 00:24:50,030 --> 00:24:52,324 もう元気なんでしょ? 327 00:24:53,200 --> 00:24:55,118 いいや まだ痛む 328 00:24:55,202 --> 00:24:57,496 サメみたいにデカい鯉(こい)だ 329 00:24:57,954 --> 00:25:00,499 最近はハトも ニワトリ並みだし 330 00:25:01,041 --> 00:25:03,418 なのに俺は小さいまま… 331 00:25:03,501 --> 00:25:04,127 兄貴 332 00:25:05,545 --> 00:25:08,548 元気か? 無法(ムポプ)ファミリー 333 00:25:12,093 --> 00:25:13,178 大丈夫ですか? 334 00:25:15,889 --> 00:25:16,473 ウソだ 335 00:25:16,556 --> 00:25:18,308 やめてくださいよ 336 00:25:20,143 --> 00:25:24,105 兄貴が元気でいてくれて うれしいです 337 00:25:25,398 --> 00:25:31,112 兄貴が刺されたのは 俺の 日頃の行いが悪いせいかも 338 00:25:31,613 --> 00:25:32,614 すみません 339 00:25:33,365 --> 00:25:36,576 ポン弁護士 会えてうれしいです 340 00:25:36,660 --> 00:25:38,954 心配かけて悪いな 341 00:25:39,037 --> 00:25:40,372 とんでもないです 342 00:25:40,455 --> 00:25:43,250 久々に集まったし 酒を飲もう 343 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 飲みましょう 344 00:25:44,709 --> 00:25:47,671 ケガ人に お酒だなんてバカね 345 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 お祝いだよ 346 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 2人きりにしてくれよ 347 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 空気を読め 348 00:25:54,135 --> 00:25:55,303 すみません 349 00:25:57,681 --> 00:25:58,848 ありがとな 350 00:26:00,600 --> 00:26:02,102 いい気分だわ 351 00:26:02,769 --> 00:26:04,104 一緒に歩きたかった 352 00:26:04,896 --> 00:26:07,190 車椅子を押させて悪いな 353 00:26:08,817 --> 00:26:12,487 ポン・サンピル 私がいないとダメね 354 00:26:13,405 --> 00:26:14,447 そうだな 355 00:26:16,533 --> 00:26:17,492 ねえ 356 00:26:18,743 --> 00:26:21,079 何で手錠してるの? 357 00:26:21,538 --> 00:26:23,415 えっと これはね… 358 00:26:24,124 --> 00:26:25,250 この人が… 359 00:26:25,333 --> 00:26:26,126 これはね⸺ 360 00:26:26,960 --> 00:26:30,839 友だちが勘違いして 僕をたたいたからだよ 361 00:26:30,922 --> 00:26:32,966 あんな人と話さないで 362 00:26:38,805 --> 00:26:42,517 刺したのは デウン派の人なの? 363 00:26:47,522 --> 00:26:50,400 私には知る権利があるわ 364 00:26:51,318 --> 00:26:52,319 弁護士だから 365 00:26:54,112 --> 00:26:54,946 それだけ? 366 00:26:57,198 --> 00:26:58,283 そして⸺ 367 00:26:59,451 --> 00:27:00,660 私のものだから 368 00:27:10,462 --> 00:27:12,631 ありがとう ハ・ジェイ 369 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 指圧がうまいわね 370 00:27:19,679 --> 00:27:20,638 どうも 371 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 家族は? 372 00:27:22,932 --> 00:27:24,142 おりません 373 00:27:25,477 --> 00:27:27,020 ワケありのようね 374 00:27:27,854 --> 00:27:30,565 判事が質問するのは珍しいの 375 00:27:31,149 --> 00:27:33,068 気に入られたわね 376 00:27:35,862 --> 00:27:39,449 明日の撮影には ハさんを呼びます 377 00:27:39,532 --> 00:27:40,367 分かった 378 00:27:41,242 --> 00:27:45,663 最近 アン市長は どうしてる? 379 00:27:45,747 --> 00:27:49,334 あの日以来 連絡がありません 380 00:27:49,417 --> 00:27:52,921 好き勝手しているようです 381 00:27:53,880 --> 00:27:59,302 私ほど忠実に 判事に仕えてる人はいません 382 00:28:00,303 --> 00:28:01,554 うちに入れないで 383 00:28:01,638 --> 00:28:02,847 はい? 384 00:28:05,225 --> 00:28:07,602 アンにそう伝えておきます 385 00:28:08,144 --> 00:28:09,604 チャ判事 386 00:28:14,526 --> 00:28:15,735 失礼します 387 00:28:15,819 --> 00:28:18,822 呼んでないわ 出て行って 388 00:28:18,905 --> 00:28:21,741 当分 立ち入り禁止よ 389 00:28:21,825 --> 00:28:23,410 判事の命令なの 390 00:28:24,077 --> 00:28:25,703 実はですね 391 00:28:26,830 --> 00:28:31,668 ポン・サンピルの件で 誤解があるようでして 392 00:28:32,961 --> 00:28:34,879 忠告に来ました 393 00:28:34,963 --> 00:28:36,756 あなたは出て行って 394 00:28:36,840 --> 00:28:38,883 ナムさんも席を外して 395 00:28:39,426 --> 00:28:40,552 私もですか? 396 00:28:48,059 --> 00:28:51,062 ちょっと待ちなさい 397 00:28:56,192 --> 00:28:57,444 ご苦労さま 398 00:29:08,288 --> 00:29:09,748 拾わないの? 399 00:29:14,043 --> 00:29:15,170 ありがとうございます 400 00:29:16,671 --> 00:29:18,673 お礼は1回だけなの? 401 00:29:22,844 --> 00:29:25,472 ありがとうございます 402 00:29:25,930 --> 00:29:28,308 ありがとうございます 403 00:29:32,770 --> 00:29:35,982 よく聞いて ここでのことを⸺ 404 00:29:36,483 --> 00:29:38,985 少しでも外で話してみなさい 405 00:29:39,068 --> 00:29:43,490 あんたはもちろん 家族もただじゃおかない 406 00:29:45,784 --> 00:29:47,827 家族は いなかったわね 407 00:29:49,037 --> 00:29:49,871 はい 408 00:29:50,371 --> 00:29:51,998 そしたら友達や⸺ 409 00:29:53,166 --> 00:29:57,212 遠い親戚まで見つけて 痛めつけてやる 410 00:29:58,338 --> 00:30:01,424 どういう意味か 分かるわよね? 411 00:30:02,258 --> 00:30:04,886 覚えておきます ナム様 412 00:30:06,846 --> 00:30:07,764 踏んじゃったわ 413 00:30:22,570 --> 00:30:23,488 見せたいものが 414 00:30:42,131 --> 00:30:44,509 誰がくれたんだ? 415 00:30:45,134 --> 00:30:48,513 伯父さんの知り合いの女性よ 416 00:30:48,596 --> 00:30:49,514 僕の伯父? 417 00:30:51,099 --> 00:30:53,017 チャ判事の私邸で⸺ 418 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 マッサージ師をしてる人よ 419 00:30:56,229 --> 00:30:59,148 この写真は伯父さんからだと 420 00:31:04,279 --> 00:31:05,780 ポンの件は⸺ 421 00:31:07,031 --> 00:31:08,783 あなたの仕業では? 422 00:31:08,866 --> 00:31:11,661 俺ではありませんよ 423 00:31:11,744 --> 00:31:18,084 チャ判事の火の粉が 俺にまで飛んだら困ります 424 00:31:18,167 --> 00:31:23,756 誰がやったか見つけ出して すぐにご報告します 425 00:31:23,840 --> 00:31:25,216 私にとって⸺ 426 00:31:25,675 --> 00:31:30,096 事が済んでから言うのは 報告ではなく挑戦よ 427 00:31:34,392 --> 00:31:39,063 許可もなく 人のエサを横取りするヤツは 428 00:31:39,564 --> 00:31:44,485 すぐに見つけて 判事の前に連れてきます 429 00:31:45,069 --> 00:31:46,446 その時は⸺ 430 00:31:47,905 --> 00:31:49,282 お許しを 431 00:31:51,117 --> 00:31:53,620 ずいぶん厚かましいわね 432 00:31:54,913 --> 00:31:59,500 火の粉が飛ばないか 探りに来ておいて⸺ 433 00:32:00,418 --> 00:32:02,545 許しまで請うの? 434 00:32:05,006 --> 00:32:07,675 それでは失礼しますよ 435 00:32:08,801 --> 00:32:09,802 チャ判事 436 00:32:19,395 --> 00:32:20,939 ただいま 437 00:32:31,282 --> 00:32:33,326 まだ取りに来てないわね 438 00:32:52,720 --> 00:32:58,267 私はチャ判事の私邸で マッサージ師をしています 439 00:32:58,893 --> 00:32:59,727 何と? 440 00:33:04,399 --> 00:33:06,526 私もチャと闘っています 441 00:33:08,152 --> 00:33:09,862 ハ弁護士のように 442 00:33:31,676 --> 00:33:34,554 “ハ写真館” 443 00:33:50,862 --> 00:33:54,407 お前は何時まで寝てる気だ? 444 00:33:55,783 --> 00:33:57,493 あら 父さん 445 00:33:57,577 --> 00:33:59,120 お出かけなの? 446 00:34:00,246 --> 00:34:04,500 母さんが贈ったネクタイして 特別な用事? 447 00:34:05,752 --> 00:34:07,420 チャ判事の自叙伝の⸺ 448 00:34:08,463 --> 00:34:10,006 写真撮影なんだ 449 00:34:13,259 --> 00:34:14,427 父さん 450 00:34:15,178 --> 00:34:17,638 それで そのネクタイを? 451 00:34:19,891 --> 00:34:21,017 なあ ジェイ 452 00:34:22,143 --> 00:34:25,271 なぜ判事を誤解してるか 知らないが⸺ 453 00:34:25,813 --> 00:34:28,441 父さんの仕事も尊重してくれ 454 00:34:30,943 --> 00:34:32,070 行ってくる 455 00:34:33,905 --> 00:34:34,947 食べなさい 456 00:34:43,664 --> 00:34:45,249 お待ちを 457 00:34:47,752 --> 00:34:48,336 どうぞ 458 00:34:53,341 --> 00:34:54,926 判事 あの… 459 00:34:55,384 --> 00:35:00,723 後ろのつぼを少しだけ 動かしてもよろしいですか? 460 00:35:01,182 --> 00:35:05,103 どうして? 判事にピッタリなのに 461 00:35:05,561 --> 00:35:07,772 カメラマンに任せるわ 462 00:35:07,855 --> 00:35:09,524 すみません 463 00:35:10,108 --> 00:35:12,318 ナムさんは向こうへ 464 00:35:20,451 --> 00:35:21,119 まずい 465 00:35:22,203 --> 00:35:22,829 しまった 466 00:35:24,288 --> 00:35:26,958 本当に申し訳ございません 467 00:35:27,041 --> 00:35:30,128 これがいくらか分かってる? 468 00:35:30,211 --> 00:35:32,630 だから動かすなって 469 00:35:33,089 --> 00:35:36,134 弁償いたしますので 470 00:35:36,676 --> 00:35:40,263 弁償? あなたに 払えると思うの? 471 00:35:41,264 --> 00:35:43,349 1億ウォンはするのよ 472 00:35:44,058 --> 00:35:44,642 そんなに? 473 00:35:44,725 --> 00:35:47,770 割れたくらいで騒がないで 474 00:35:48,187 --> 00:35:50,398 片づけて 撮影の続きを 475 00:35:51,482 --> 00:35:53,442 はい 承知しました 476 00:35:54,777 --> 00:35:57,530 判事は心が広いですね 477 00:35:58,155 --> 00:36:00,575 私だったら追い出します 478 00:36:02,827 --> 00:36:04,871 いい加減にしてちょうだい 479 00:36:06,247 --> 00:36:09,458 何見てるのよ 手伝いなさい 480 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 早く来て! 481 00:36:13,254 --> 00:36:14,672 まったく… 482 00:36:30,771 --> 00:36:32,940 結構ですよ 483 00:36:33,024 --> 00:36:35,985 私が片づけますので 484 00:36:36,068 --> 00:36:36,944 ハさん 485 00:36:38,821 --> 00:36:41,824 奥さんの捜索は もうやめたの? 486 00:36:41,908 --> 00:36:47,496 どこかで生きてるだろうと 割り切ることにしました 487 00:36:48,122 --> 00:36:52,210 ジェイは母親に似たのか 頑固なところがある 488 00:36:53,878 --> 00:36:56,172 それはすみません 489 00:36:56,255 --> 00:36:59,258 判事がお待ちよ 早くして 490 00:36:59,342 --> 00:37:00,968 もう終わります 491 00:37:14,440 --> 00:37:17,401 マッサージ師を信用できる? 492 00:37:20,154 --> 00:37:22,740 よく知らない人なのに 493 00:37:23,407 --> 00:37:24,867 確かにそうね 494 00:37:25,910 --> 00:37:26,911 ジェイ 495 00:37:28,871 --> 00:37:32,583 伯父さんの時のように これもワナかも 496 00:37:33,709 --> 00:37:37,588 裁判よりも君の方が大事だ 497 00:37:38,631 --> 00:37:41,008 心配なのは分かるわ 498 00:37:42,009 --> 00:37:44,512 うまく言えないけど 499 00:37:45,262 --> 00:37:47,807 だますような人じゃなかった 500 00:37:48,766 --> 00:37:50,935 写真が理由じゃない 501 00:37:52,395 --> 00:37:56,565 なぜか分からないけど 本心の気がする 502 00:37:57,066 --> 00:37:58,234 彼女の言葉が 503 00:38:05,074 --> 00:38:08,828 兄貴 ハ弁護士 ただ今 参りました 504 00:38:13,624 --> 00:38:16,252 “証明写真を撮った者です” 505 00:38:16,335 --> 00:38:19,755 “今夜11時 事務所に伺います” 506 00:38:20,881 --> 00:38:23,050 “できれば2人でお話を” 507 00:38:26,804 --> 00:38:29,890 “ご安心を 待っています” 508 00:38:48,200 --> 00:38:49,410 こんばんは 509 00:38:49,910 --> 00:38:51,620 お待ちしてました 510 00:38:51,704 --> 00:38:55,333 ここが弁護士さんの お席ですか? 511 00:38:55,416 --> 00:38:56,292 ええ 512 00:39:00,338 --> 00:39:01,756 写真です 513 00:39:01,839 --> 00:39:03,716 ありがとうございます 514 00:39:04,467 --> 00:39:05,718 飲み物は? 515 00:39:14,185 --> 00:39:17,438 “ハ・ジェイ” 516 00:39:23,611 --> 00:39:25,946 いくつか質問があります 517 00:39:30,034 --> 00:39:33,579 チェ・デウンさんが 判事の写真を? 518 00:39:35,873 --> 00:39:37,792 なぜ私にそれを? 519 00:39:39,293 --> 00:39:43,339 判事が恐ろしい人だと ご存じでしょう? 520 00:39:44,465 --> 00:39:46,967 なぜそんな危険なことを? 521 00:39:52,014 --> 00:39:55,643 すみません 質問が多かったですね 522 00:39:58,020 --> 00:39:59,480 写真は… 523 00:40:00,898 --> 00:40:02,441 判事の私邸で入手を 524 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 チェさんの名前を出せば 疑われないかと 525 00:40:09,990 --> 00:40:13,702 彼が私を判事の家に 送り込みました 526 00:40:16,122 --> 00:40:21,418 判事がどんな人か知りつつも こんなことをする理由は… 527 00:40:27,216 --> 00:40:31,011 私の失った人生を 取り戻すためです 528 00:40:32,138 --> 00:40:35,558 過去さえ取り戻せるなら⸺ 529 00:40:37,226 --> 00:40:38,853 すべてを捨ててもいい 530 00:40:40,187 --> 00:40:41,147 過去ですか? 531 00:40:43,941 --> 00:40:47,111 こんな話をするつもりじゃ… 532 00:40:50,573 --> 00:40:54,368 判事とアンの関係が 崩れかけています 533 00:40:55,911 --> 00:40:56,495 えっ? 534 00:40:56,579 --> 00:40:59,999 何か問題が生じたようです 535 00:41:05,838 --> 00:41:06,672 それでは… 536 00:41:07,548 --> 00:41:09,008 そろそろ帰ります 537 00:41:10,551 --> 00:41:11,677 失礼ですが 538 00:41:12,178 --> 00:41:13,971 お名前を聞いても? 539 00:41:15,890 --> 00:41:18,976 何とお呼びすればいいかと 540 00:41:22,396 --> 00:41:24,231 判事の私邸では⸺ 541 00:41:25,649 --> 00:41:28,903 “ママ”と呼ばれています 542 00:41:30,529 --> 00:41:31,363 なるほど 543 00:41:31,906 --> 00:41:32,740 “ママ” 544 00:41:37,870 --> 00:41:41,081 判事とアンの間で 問題が起きたと 545 00:41:41,165 --> 00:41:42,500 なぜそれを? 546 00:41:42,583 --> 00:41:44,919 私邸の人に聞いたの 547 00:41:47,588 --> 00:41:50,591 その人はウソはつかないわ 548 00:41:51,175 --> 00:41:54,595 彼女を信用できないなら 私を信じて 549 00:41:58,224 --> 00:42:01,685 飼い主と犬の関係に 亀裂が入ったか 550 00:42:15,199 --> 00:42:20,204 指示どおりにしてなさいよ 私の犬なんだから 551 00:42:24,792 --> 00:42:26,919 どちらへお連れすれば? 552 00:42:29,588 --> 00:42:31,423 お前はここにいろ 553 00:42:33,634 --> 00:42:35,094 俺1人で行く 554 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 はい? 555 00:42:37,179 --> 00:42:38,389 はい 市長 556 00:43:07,876 --> 00:43:09,378 病院に着きました 557 00:43:11,338 --> 00:43:12,548 待機しろ 558 00:43:21,849 --> 00:43:23,183 こんばんは 市長 559 00:43:23,976 --> 00:43:26,020 どうも ご苦労さん 560 00:43:26,103 --> 00:43:30,816 少し用事があるので しばらく外で待機を 561 00:43:47,625 --> 00:43:49,001 始めてくれ 562 00:44:21,742 --> 00:44:23,535 チャ判事が… 563 00:44:25,704 --> 00:44:26,789 いいや 564 00:44:28,916 --> 00:44:31,377 以前 お前が言ったよな? 565 00:44:32,002 --> 00:44:36,131 よく分からないが 心配事があるようだな 566 00:44:36,215 --> 00:44:39,343 判事が お前の無罪を望んでると 567 00:44:40,386 --> 00:44:41,720 それは本当か? 568 00:44:43,806 --> 00:44:45,057 その話か 569 00:44:46,642 --> 00:44:50,729 答えを知りたければ 判事の所に行かないと 570 00:44:51,230 --> 00:44:53,232 ここじゃなくてな 571 00:45:00,406 --> 00:45:02,116 何だ? お前らは 572 00:45:02,616 --> 00:45:04,827 サンピルの他に人がいます 573 00:45:05,411 --> 00:45:06,704 どういう意味だ? 574 00:45:06,787 --> 00:45:07,579 もう1人 575 00:45:08,414 --> 00:45:09,456 アン市長です 576 00:45:12,376 --> 00:45:14,670 何だと? 市長が? 577 00:45:18,632 --> 00:45:19,633 どうします? 578 00:45:37,067 --> 00:45:39,611 いいのか? 俺は市長だぞ 579 00:45:39,695 --> 00:45:41,405 承知してます 580 00:45:41,488 --> 00:45:44,992 特別扱いを 期待しない方がいい 581 00:45:46,160 --> 00:45:49,663 1人は手錠をはめ もう1人は老いぼれ 582 00:45:49,746 --> 00:45:52,207 やけに簡単な仕事だ 583 00:45:52,291 --> 00:45:53,542 何だと? 584 00:45:54,001 --> 00:45:55,210 老いぼれ? 585 00:45:57,379 --> 00:45:58,881 ポン・サンピル 586 00:46:00,466 --> 00:46:01,925 自分の身は守れ 587 00:46:18,025 --> 00:46:18,859 腕が鳴るな 588 00:46:27,159 --> 00:46:29,953 ごちそうを残しておいたのに 589 00:46:30,037 --> 00:46:33,207 他のヤツに 横取りされてたまるか 590 00:46:35,667 --> 00:46:39,630 ここで死なれたら困る 助けてやるよ 591 00:46:40,297 --> 00:46:44,301 僕たちの勝負は 今日ではないようだな 592 00:46:53,143 --> 00:46:54,978 俺と闘う前に⸺ 593 00:46:55,479 --> 00:46:58,649 勝手に死んだら許さんぞ 594 00:46:59,608 --> 00:47:02,945 お前を殺すまでは 絶対に死ねない 595 00:47:24,383 --> 00:47:26,218 昔を思い出すな 596 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 ポン・サンピル 行くぞ 597 00:48:06,258 --> 00:48:06,842 失せろ 598 00:49:20,457 --> 00:49:23,251 こんなことができるのは⸺ 599 00:49:24,044 --> 00:49:25,170 誰だろうな 600 00:49:28,215 --> 00:49:30,884 僕には1人しか思いつかない 601 00:49:34,179 --> 00:49:35,639 まあいい 602 00:49:36,640 --> 00:49:40,978 ポン・サンピル 今日はツイてると思え 603 00:49:55,492 --> 00:49:59,287 腹が鳴りやがった 生意気な腹め 604 00:50:02,666 --> 00:50:05,127 ご飯も食べずに私の護衛を? 605 00:50:05,210 --> 00:50:06,753 聞こえました? 606 00:50:06,837 --> 00:50:07,671 ハ先生は? 607 00:50:08,255 --> 00:50:09,798 これを終わらせる 608 00:50:09,881 --> 00:50:14,219 では 下の店で クッパを食べてきますね 609 00:50:14,803 --> 00:50:16,430 兄貴 行きましょう 610 00:50:17,305 --> 00:50:18,223 うまいですよ 611 00:50:24,354 --> 00:50:27,607 飼い主と犬の関係に 亀裂が入ったか 612 00:50:29,317 --> 00:50:34,948 チャ判事は いつでも 自分の飼い犬を殺すだろう 613 00:50:54,384 --> 00:50:55,218 早く開けろ 614 00:50:56,303 --> 00:50:57,137 ハ先生 615 00:50:57,888 --> 00:50:58,930 平気ですか? 616 00:50:59,473 --> 00:51:00,599 ポン・サンピル 617 00:51:01,558 --> 00:51:02,392 ジェイ 618 00:51:10,025 --> 00:51:10,859 救急箱を 619 00:51:10,942 --> 00:51:11,568 はい! 620 00:51:12,861 --> 00:51:13,695 どうして… 621 00:51:15,363 --> 00:51:17,783 君が無事で安心した 622 00:51:17,866 --> 00:51:20,702 一体 何があったのよ 623 00:51:20,786 --> 00:51:23,121 病院で襲われた 624 00:51:24,372 --> 00:51:25,874 君が大丈夫か心配で 625 00:51:27,793 --> 00:51:28,460 兄貴 626 00:51:28,543 --> 00:51:29,920 救急車を? 627 00:51:30,003 --> 00:51:30,754 ダメよ 628 00:51:30,837 --> 00:51:31,421 はい? 629 00:51:32,047 --> 00:51:32,964 やめて 630 00:51:38,053 --> 00:51:40,138 平気だ 大丈夫だよ 631 00:51:45,727 --> 00:51:46,520 チョン検事 632 00:51:47,562 --> 00:51:49,064 ハ・ジェイです 633 00:51:50,524 --> 00:51:52,651 ポン・サンピルがここに 634 00:51:53,110 --> 00:51:55,195 事務所に来てください 635 00:51:57,823 --> 00:51:59,449 薬が入ってないぞ 636 00:51:59,533 --> 00:52:02,786 薬局に買いに行かないと 637 00:52:03,662 --> 00:52:04,663 急げ 638 00:52:07,290 --> 00:52:09,292 なぜ ここに来たのよ 639 00:52:10,085 --> 00:52:13,338 心臓が おかしくなりそうだった 640 00:52:14,339 --> 00:52:16,007 君のことが心配で 641 00:52:18,552 --> 00:52:19,636 約束したんだ 642 00:52:20,846 --> 00:52:21,721 何を? 643 00:52:23,849 --> 00:52:25,559 君を守るって 644 00:52:27,310 --> 00:52:28,520 自分に誓った 645 00:52:29,020 --> 00:52:31,439 ポン・サンピル 646 00:52:33,650 --> 00:52:35,443 私と約束してよ 647 00:52:39,906 --> 00:52:40,866 いい? 648 00:52:49,374 --> 00:52:50,917 ポン・サンピル 649 00:53:10,312 --> 00:53:11,354 兄貴! 650 00:53:13,565 --> 00:53:14,399 兄貴 651 00:53:16,276 --> 00:53:17,527 一体 何が? 652 00:53:18,028 --> 00:53:19,696 誰の仕業ですか? 653 00:53:20,280 --> 00:53:23,074 教えてください 俺が仕返しを 654 00:53:24,159 --> 00:53:25,660 よくも市長を 655 00:53:25,744 --> 00:53:27,996 そのとおりだ 656 00:53:31,499 --> 00:53:33,877 このアン・オジュを⸺ 657 00:53:35,211 --> 00:53:37,881 こんな目に 遭わせた人間は⸺ 658 00:53:39,299 --> 00:53:40,759 誰だと思う? 659 00:53:53,563 --> 00:53:54,397 ポン・サンピル 660 00:53:55,815 --> 00:53:56,733 お前… 661 00:53:57,233 --> 00:53:58,860 驚いただろ ジェイ 662 00:54:04,157 --> 00:54:04,950 立て 663 00:54:06,326 --> 00:54:08,036 ケガ人ですよ 664 00:54:08,578 --> 00:54:11,498 脱走したくせに偉そうに 665 00:54:14,125 --> 00:54:15,877 俺が連れて行きます 666 00:54:15,961 --> 00:54:16,795 チョン検事 667 00:54:17,420 --> 00:54:20,340 すぐに病院で治療しないと 668 00:54:20,423 --> 00:54:25,178 すぐに連絡をくれたので 脱走は ここだけの話に 669 00:54:25,845 --> 00:54:27,722 現場も調査中ですので 670 00:54:28,598 --> 00:54:30,767 ありがとうございます 671 00:54:32,394 --> 00:54:33,395 行くぞ 672 00:54:34,396 --> 00:54:35,397 はい 673 00:54:35,480 --> 00:54:36,731 兄貴 674 00:55:00,130 --> 00:55:03,174 チェはタイの女の 調査をしていました 675 00:55:03,258 --> 00:55:04,509 タイの女? 676 00:55:05,010 --> 00:55:07,929 でも 韓国人だったようで 677 00:55:08,013 --> 00:55:08,847 なるほど 678 00:55:09,472 --> 00:55:13,852 チェは その女に会いに キソンまで来てました 679 00:55:27,782 --> 00:55:29,284 ママと言ったわね 680 00:55:31,077 --> 00:55:31,953 はい 681 00:55:35,457 --> 00:55:36,291 ママ 682 00:55:38,335 --> 00:55:39,627 いい名前だわ 683 00:55:48,970 --> 00:55:52,682 昨夜 病院で 乱闘騒ぎがありました 684 00:55:53,141 --> 00:55:57,604 チェ・デウン氏殺害事件の 容疑者 ポン弁護士は… 685 00:55:59,606 --> 00:56:00,732 おい 686 00:56:01,483 --> 00:56:05,528 ハン主筆に 連絡してくれないか 687 00:56:06,362 --> 00:56:11,409 今の事件で 俺の名前が 出ないように言ってくれ 688 00:56:13,870 --> 00:56:14,662 はい 689 00:56:17,082 --> 00:56:19,834 お前のような チンピラの争いに 690 00:56:19,918 --> 00:56:23,838 市長の名前が出たら 市政に支障が生じる 691 00:56:24,964 --> 00:56:28,593 補佐官なんて もうやってられません 692 00:56:29,803 --> 00:56:32,555 お前 今何と言った? 693 00:56:32,639 --> 00:56:37,352 ソウルにいた頃は 好き勝手に暴れてたのに 694 00:56:37,435 --> 00:56:41,689 補佐官になってから ダメなことばかり 695 00:56:41,773 --> 00:56:44,025 もう窮屈なんですよ 696 00:56:50,865 --> 00:56:51,866 何だと? 697 00:56:53,409 --> 00:56:54,994 失礼しました 698 00:56:56,287 --> 00:56:58,414 これからは政治をして 699 00:56:59,207 --> 00:57:01,376 キソン市長… できるわね 700 00:57:01,960 --> 00:57:06,798 白紙委任信託の件は 順調に進んでるわよね? 701 00:57:06,881 --> 00:57:08,925 白紙委任信託はやめて⸺ 702 00:57:10,385 --> 00:57:12,053 父の財団に寄付を 703 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 えっと それは… 704 00:57:16,808 --> 00:57:19,269 私の判断を信じないの? 705 00:57:22,897 --> 00:57:26,234 市長に向かって 大変失礼なことを… 706 00:57:26,776 --> 00:57:27,777 いいや 707 00:57:29,737 --> 00:57:30,905 別にいい 708 00:57:31,489 --> 00:57:32,240 はい? 709 00:57:34,742 --> 00:57:40,415 お前のおかげで 俺は甘い夢から覚めたようだ 710 00:57:43,334 --> 00:57:46,296 すみません お許しを… 711 00:57:46,754 --> 00:57:50,758 チャ判事が なぜ俺を市長にしたか 712 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 俺の金 713 00:58:00,852 --> 00:58:03,396 それから手と足も 714 00:58:04,606 --> 00:58:08,485 俺からすべてを奪い取った 715 00:58:10,361 --> 00:58:14,073 あの女 チャ・ムンスクがな 716 00:58:33,134 --> 00:58:33,968 行きましょう 717 00:58:35,637 --> 00:58:36,471 行こう 718 00:58:37,472 --> 00:58:38,973 先生 きれいだわ 719 00:58:52,320 --> 00:58:55,198 あなたが一体 何の用? 720 00:58:58,243 --> 00:59:01,371 {\an8}チェ・デウン氏殺害事件 第2回公判 721 00:59:01,454 --> 00:59:03,706 決着をつけましょう 722 00:59:11,589 --> 00:59:13,925 どうした? 何かあった? 723 00:59:15,051 --> 00:59:18,388 今日の公判中 あなたは驚くかも 724 00:59:19,597 --> 00:59:20,765 分かったぞ 725 00:59:21,307 --> 00:59:24,519 切り札があるのか さすがだ 726 00:59:25,019 --> 00:59:29,774 私は あなたの無実を 必ず証明してみせる 727 00:59:31,859 --> 00:59:35,154 裁判長が入廷します 一同 起立 728 00:59:48,042 --> 00:59:49,419 着席してください 729 00:59:53,631 --> 00:59:57,719 チェ・デウン氏殺害事件 第2回公判を始めます 730 00:59:58,219 --> 01:00:01,264 裁判長 証人を申請します 731 01:00:01,848 --> 01:00:07,228 今日の公判では 証人を 申請していないはずですが 732 01:00:07,854 --> 01:00:08,938 新たな証人です 733 01:00:12,483 --> 01:00:14,569 検事側 意見は? 734 01:00:15,278 --> 01:00:16,487 認めません 735 01:00:17,238 --> 01:00:19,073 事前の協議がありません 736 01:00:19,782 --> 01:00:23,328 今日の午前に 確保した証人なんです 737 01:00:30,960 --> 01:00:33,254 証人の信頼性なら⸺ 738 01:00:33,755 --> 01:00:37,342 その職位だけで 保証できるかと 739 01:00:40,678 --> 01:00:42,347 証人とは誰です? 740 01:00:57,111 --> 01:01:00,156 アン・オジュ キソン市長です 741 01:01:25,848 --> 01:01:27,016 チャ裁判長 742 01:01:28,935 --> 01:01:31,396 キソン市長の名に懸けて⸺ 743 01:01:33,147 --> 01:01:35,400 私が証言いたします 744 01:01:40,905 --> 01:01:41,739 被告人 745 01:01:43,074 --> 01:01:44,909 ポン・サンピルは⸺ 746 01:01:49,288 --> 01:01:50,373 犯人ではない 747 01:02:29,537 --> 01:02:31,122 次回は… 748 01:02:31,706 --> 01:02:33,958 僕のためにアンと取引を? 749 01:02:34,041 --> 01:02:35,877 利害が一致しただけ 750 01:02:35,960 --> 01:02:40,590 母親が生きてると知ったら 昔のあなたに戻る? 751 01:02:40,673 --> 01:02:44,844 チャ・ムンスクと俺は すでに戦争状態だ 752 01:02:44,927 --> 01:02:46,554 調子に乗らないで 753 01:02:46,637 --> 01:02:49,474 今までの倍は苦労するぞ 754 01:02:49,557 --> 01:02:51,976 お前が法廷に立つ日が 755 01:02:52,059 --> 01:02:54,479 キソンの法が崩壊する日だ 756 01:02:54,562 --> 01:02:55,980 全面戦争よ 757 01:02:56,647 --> 01:02:59,192 伯父さんの敵(かたき)は討つ 758 01:03:01,360 --> 01:03:04,363 日本語字幕 林 萌子