1 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 立って 2 00:00:46,463 --> 00:00:48,048 兄貴 ハ先生 3 00:00:48,548 --> 00:00:51,468 チャ判事が緊急記者会見を 4 00:00:51,593 --> 00:00:52,218 {\an8}“これ以上 誹謗中傷に屈しない” 5 00:00:52,218 --> 00:00:57,390 {\an8}“これ以上 誹謗中傷に屈しない” 最高裁長官の推薦を お受けすることを⸺ 6 00:00:57,390 --> 00:00:57,515 {\an8}“これ以上 誹謗中傷に屈しない” 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,475 {\an8}“これ以上 誹謗中傷に屈しない” 正式に表明します 8 00:00:58,475 --> 00:00:59,392 {\an8}正式に表明します 9 00:01:02,937 --> 00:01:06,691 私は この国に 揺るがぬ司法と正義を… 10 00:01:06,816 --> 00:01:07,859 よくも 11 00:01:08,818 --> 00:01:11,196 息子を死刑にしたな 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,781 何様なんだ 13 00:01:21,498 --> 00:01:24,000 判事 しっかりしてください 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,628 急いで病院へ 15 00:01:31,090 --> 00:01:32,133 {\an8}犯人は死刑判決を受けた 被告人の父親です 16 00:01:32,133 --> 00:01:37,013 {\an8}犯人は死刑判決を受けた 被告人の父親です “チャ判事を狙った 襲撃犯を現場で逮捕” 17 00:01:37,138 --> 00:01:42,811 この事件のおかげで 写真の真相はうやむやになる 18 00:01:44,646 --> 00:01:47,440 まったく 天の助けだな 19 00:01:47,565 --> 00:01:52,070 法もお金も思うままで 運にまで恵まれてる 20 00:01:52,904 --> 00:01:55,490 お前まで判事の味方か 21 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 違います 22 00:02:00,328 --> 00:02:03,123 ただ お見舞いは早い方が 23 00:02:03,873 --> 00:02:08,461 すぐに行ったとして あの高慢な判事が 24 00:02:08,586 --> 00:02:11,840 俺を歓迎するとでも思うか? 25 00:02:14,509 --> 00:02:15,927 でも そうだな 26 00:02:16,928 --> 00:02:19,931 顔ぐらいは出しておくか 27 00:02:21,766 --> 00:02:27,438 これだから綺城(キソン)市長という 立場は難しいんだ 28 00:02:31,192 --> 00:02:32,068 誰だ? 29 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 ナムさんか 30 00:02:37,031 --> 00:02:38,366 何してるの? 31 00:02:39,784 --> 00:02:43,621 チャ判事はご無事ですか? 32 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 何してるの 早く来なさい 33 00:02:48,209 --> 00:02:52,380 ちゃんと聞こえてる 行ってやるよ 34 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 {\an8}犯人は チャ判事から 死刑判決を… 35 00:02:54,966 --> 00:02:56,801 第12話 36 00:02:56,801 --> 00:02:57,844 {\an8}犯人は チャ判事から 死刑判決を… 37 00:02:57,969 --> 00:03:01,347 {\an8}今までの 悪事に対する報いよ 38 00:03:01,472 --> 00:03:06,311 {\an8}悪いことをしたら すべて自分に返ってくる 39 00:03:06,436 --> 00:03:08,605 {\an8}せいせいしたわ 40 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 {\an8}いや むしろ逆だ 41 00:03:12,817 --> 00:03:16,946 {\an8}加害者だったチャが 被害者になった 42 00:03:18,156 --> 00:03:18,698 {\an8}グァンス 43 00:03:19,532 --> 00:03:22,911 {\an8}別の角度から撮影した 映像を探せ 44 00:03:23,036 --> 00:03:23,620 {\an8}はい 45 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 {\an8}テレビ向け以外だ 46 00:03:27,707 --> 00:03:30,210 {\an8}まさに“金(クム)の手”ですね 47 00:03:30,335 --> 00:03:34,589 金(クム)の手? チャ判事はうちの親戚なの? 48 00:03:34,714 --> 00:03:37,550 アホか ネットを見てみろ 49 00:03:38,259 --> 00:03:41,804 危機もチャンスに 変える黄金の手だ 50 00:03:41,930 --> 00:03:45,892 {\an8}“チャ判事の ご回復を願っています” 51 00:03:42,889 --> 00:03:45,892 チャ・ムンスク… 52 00:03:47,685 --> 00:03:48,603 市長 53 00:03:49,646 --> 00:03:52,732 今 どんなお気持ちですか? 54 00:03:50,939 --> 00:03:52,732 {\an8}“判事の味方です” 55 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 チャ判事を助けてください 56 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 寝てるのか? 57 00:04:05,787 --> 00:04:07,121 ナムさん 58 00:04:08,039 --> 00:04:11,084 判事は大丈夫なんですか? 59 00:04:12,335 --> 00:04:16,005 心臓が 飛び出るかと思いました 60 00:04:16,130 --> 00:04:19,467 あと少しズレていたら 失明してた 61 00:04:19,968 --> 00:04:21,678 不幸中の幸いよ 62 00:04:22,595 --> 00:04:28,434 判事がこんな目に遭うなんて まったく何てことだ 63 00:04:28,559 --> 00:04:30,603 ひどいですよ 64 00:04:30,728 --> 00:04:31,271 アン市長 65 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 はい 判事 66 00:04:34,107 --> 00:04:36,734 キソン市長として皆に伝えて 67 00:04:37,986 --> 00:04:41,114 私が まだ昏睡状態だと 68 00:04:42,991 --> 00:04:44,993 昏睡状態ですか? 69 00:04:47,036 --> 00:04:48,913 承知しました 70 00:04:49,038 --> 00:04:50,373 ナムさん 71 00:04:50,498 --> 00:04:51,207 はい 72 00:04:52,250 --> 00:04:55,086 ハン主筆と チャン検事正を呼んで 73 00:04:55,795 --> 00:04:56,421 はい 74 00:05:01,509 --> 00:05:02,093 もういいわ 75 00:05:02,218 --> 00:05:03,928 分かりました 76 00:05:05,013 --> 00:05:07,473 どうかお大事に 77 00:05:07,598 --> 00:05:08,683 頼みますよ 78 00:05:13,980 --> 00:05:18,276 チャ判事は 18年前の 写真の出どころが⸺ 79 00:05:18,401 --> 00:05:21,237 市長だと誤解するのでは? 80 00:05:21,362 --> 00:05:26,326 判事のナイフは今 俺の首元を狙っている 81 00:05:27,452 --> 00:05:31,205 お互い仮面をかぶって 接してるんだ 82 00:05:33,041 --> 00:05:35,585 少しでも気を抜けば⸺ 83 00:05:36,669 --> 00:05:38,838 一瞬でアウトだ 84 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 だが この闘いも じきに終わる 85 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 市長が出てきたぞ 86 00:05:47,013 --> 00:05:48,765 判事のご容体は? 87 00:05:48,890 --> 00:05:50,391 どうなんですか 88 00:05:50,516 --> 00:05:52,602 チャ判事は まだ⸺ 89 00:05:53,519 --> 00:05:56,355 意識が戻っていません 90 00:05:56,481 --> 00:05:57,857 事件の対策は? 91 00:05:57,982 --> 00:05:59,108 何かひと言 92 00:05:59,233 --> 00:06:05,698 全国で最も犯罪率が低く 住みやすい街 このキソンで 93 00:06:06,365 --> 00:06:12,205 このような悲劇が起こり 大変胸を痛めております 94 00:06:12,330 --> 00:06:16,542 このアン・オジュは キソン市長として⸺ 95 00:06:18,461 --> 00:06:24,175 必ず… 必ずや この事件の責任を追及します 96 00:06:25,510 --> 00:06:26,594 以上です 97 00:06:27,095 --> 00:06:28,554 ありました 98 00:06:29,305 --> 00:06:31,516 市民が投稿した動画です 99 00:06:32,558 --> 00:06:34,018 スクリーンに 100 00:06:34,143 --> 00:06:35,561 私は… 101 00:06:37,897 --> 00:06:40,691 よくも 息子を死刑にしたな 102 00:06:41,401 --> 00:06:42,318 そこだ 103 00:06:47,156 --> 00:06:49,992 犯人を先に認知している 104 00:06:50,868 --> 00:06:53,746 わざと襲われたと言うの? 105 00:06:54,372 --> 00:06:59,085 回避できたはずなのに 危機を利用したんだ 106 00:06:59,210 --> 00:07:02,547 あの状況で瞬時の判断を? 107 00:07:02,672 --> 00:07:05,675 何て恐ろしい人なんだ 108 00:07:05,800 --> 00:07:10,763 キソンの人たちはみんな だまされてるのね 109 00:07:11,597 --> 00:07:15,101 常に先を見越す人よ 十分ありえる 110 00:07:15,226 --> 00:07:20,523 チャ・ムンスクは 危機を危機で制するつもりだ 111 00:07:23,734 --> 00:07:29,949 犯人は死刑判決を受けた 被告人の父親です 112 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 現行犯逮捕されました 113 00:07:32,243 --> 00:07:38,708 チャ判事の過去の写真は 真偽を問う声が上がっており 114 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 ねつ造の可能性が高まって… 115 00:07:58,352 --> 00:08:01,689 写真の話題は 完全に消えましたね 116 00:08:02,356 --> 00:08:07,153 病院の前で寝泊まりする 支持者もいるとか 117 00:08:07,653 --> 00:08:11,657 市民が味方になったら ゲームオーバーかも 118 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 チャはベテランの判事だ 119 00:08:16,787 --> 00:08:21,584 きっと僕たちが 想像もつかないような⸺ 120 00:08:22,502 --> 00:08:25,338 悲惨な事件も見てきただろう 121 00:08:25,463 --> 00:08:29,091 だからチャは 人間を熟知してるし 122 00:08:29,217 --> 00:08:32,762 利用することだって いとわない 123 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 襲撃犯を利用した結果を 見越したんだ 124 00:08:37,808 --> 00:08:40,186 今後はどう出ると? 125 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 被害者になるだけじゃ 済まない 126 00:08:43,272 --> 00:08:45,024 テ室長 出かけよう 127 00:08:45,149 --> 00:08:46,234 はい 兄貴 128 00:08:57,078 --> 00:08:58,162 判事 129 00:08:58,663 --> 00:09:01,207 体調はいかがですか? 130 00:09:01,707 --> 00:09:02,959 一体 何が? 131 00:09:03,125 --> 00:09:05,670 大丈夫よ ベッドを上げて 132 00:09:05,795 --> 00:09:06,546 はい 133 00:09:09,757 --> 00:09:11,259 チャン検事正 134 00:09:12,760 --> 00:09:14,553 今 犯人はどこに? 135 00:09:14,679 --> 00:09:17,557 キソン警察署の留置場です 136 00:09:18,057 --> 00:09:20,559 厳罰を与えましょう 137 00:09:21,143 --> 00:09:22,937 何もしないで 138 00:09:24,105 --> 00:09:24,814 えっ? 139 00:09:26,941 --> 00:09:27,984 承知しました 140 00:09:28,734 --> 00:09:31,487 ハン主筆は記者を集めて 141 00:09:32,738 --> 00:09:33,698 どこにですか 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,449 ナムさん 143 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 出かける支度を 144 00:09:37,451 --> 00:09:40,079 そのお体でどちらに? 145 00:09:43,332 --> 00:09:44,959 今の心境は? 146 00:09:45,084 --> 00:09:46,419 事前に計画を? 147 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 後悔はしていますか? 148 00:09:50,214 --> 00:09:54,260 チャ・ムンスク… 149 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 体調の方は? 150 00:10:00,516 --> 00:10:01,267 何かひと言 151 00:10:03,269 --> 00:10:05,187 順調に回復を? 152 00:10:06,647 --> 00:10:08,649 今回の事件は⸺ 153 00:10:09,775 --> 00:10:12,903 私の判決が招いたものです 154 00:10:13,029 --> 00:10:15,281 どういう意味ですか? 155 00:10:15,406 --> 00:10:17,783 私の判決は妥当でした 156 00:10:18,492 --> 00:10:21,620 しかし 息子が 死刑宣告を受け⸺ 157 00:10:22,163 --> 00:10:27,084 理性を失った親の気持ちも 理解できます 158 00:10:27,960 --> 00:10:30,504 では加害者を許すと? 159 00:10:31,714 --> 00:10:36,761 親が子を思う心までは 法で裁けないでしょう 160 00:10:37,261 --> 00:10:39,096 処罰は望みません 161 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 すみませんでした 162 00:10:46,020 --> 00:10:48,272 本当にすみませんでした 163 00:10:52,652 --> 00:10:53,778 チャ・ムンスク 164 00:10:54,987 --> 00:10:57,198 チャ・ムンスク… 165 00:11:09,001 --> 00:11:10,711 質問があります 166 00:11:11,754 --> 00:11:15,508 襲撃を あえて 避けなかったのでは? 167 00:11:18,094 --> 00:11:19,178 何を言う 168 00:11:19,303 --> 00:11:21,305 今の質問ですが⸺ 169 00:11:22,223 --> 00:11:26,227 私が わざと襲撃されたと? 170 00:11:26,352 --> 00:11:28,229 ポン・サンピル弁護士 171 00:11:28,896 --> 00:11:29,939 そうです 172 00:11:30,731 --> 00:11:35,444 おかげで18年前の事件が うやむやになりました 173 00:11:41,117 --> 00:11:43,661 写真は ねつ造されたものです 174 00:11:43,786 --> 00:11:44,620 そうだ 175 00:11:45,162 --> 00:11:45,913 そのとおり 176 00:11:46,580 --> 00:11:51,836 私の答えは記者会見で すでにお伝えしたとおりです 177 00:11:54,046 --> 00:11:56,465 チャ・ムンスク… 178 00:12:03,848 --> 00:12:05,683 これで寛容の女神だ 179 00:12:05,808 --> 00:12:08,936 危機をチャンスに変えた 180 00:12:10,521 --> 00:12:12,314 あなたの予想どおりね 181 00:12:13,190 --> 00:12:16,152 会社に戻るから 君は家に帰って 182 00:12:21,031 --> 00:12:22,950 では また明日 183 00:12:27,705 --> 00:12:30,666 元気な姿で法廷に復帰を 184 00:12:27,705 --> 00:12:32,626 {\an8}“元気になってください チャ・ムンスク判事” 185 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 チャ判事 頑張って 186 00:12:41,010 --> 00:12:42,887 時間を見つけて教える 187 00:12:43,763 --> 00:12:46,807 1人でも大丈夫なように 188 00:12:57,026 --> 00:12:58,194 ビックリした 189 00:12:58,319 --> 00:13:01,405 考え事でも してたんでしょう 190 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 どうしたの? 191 00:13:03,783 --> 00:13:08,162 買いすぎてしまったので 一緒に食べようと 192 00:13:08,287 --> 00:13:09,038 入って 193 00:13:09,163 --> 00:13:09,788 はい 194 00:13:10,539 --> 00:13:11,749 おいしそう 195 00:13:13,918 --> 00:13:16,462 ポン先生は洞窟の中ね 196 00:13:17,713 --> 00:13:18,547 どうして… 197 00:13:19,048 --> 00:13:22,802 知ってますよ 男はたまに そうなります 198 00:13:23,636 --> 00:13:25,221 そんな時は⸺ 199 00:13:26,096 --> 00:13:29,391 放っとけばいいんですよ 200 00:13:30,267 --> 00:13:31,310 父さんは⸺ 201 00:13:32,311 --> 00:13:35,856 チャのことを 何も分かってないし 202 00:13:37,358 --> 00:13:40,778 ポン・サンピルは 私を避けてるみたい 203 00:13:41,445 --> 00:13:43,405 お父様のことは⸺ 204 00:13:43,906 --> 00:13:47,952 時が来れば 真実を知るから大丈夫です 205 00:13:49,286 --> 00:13:51,205 彼の考えが分からない 206 00:13:52,206 --> 00:13:53,666 からかってます? 207 00:13:55,918 --> 00:13:59,171 そのうち洞窟から出てきます 208 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 恋愛に詳しそう 209 00:14:01,757 --> 00:14:05,219 正直 少し妬(や)けちゃいますが 210 00:14:06,136 --> 00:14:07,930 2人はお似合いですよ 211 00:14:09,014 --> 00:14:11,809 元気を出してください 212 00:14:12,518 --> 00:14:14,061 いっぱい食べて 213 00:14:21,068 --> 00:14:23,946 私には知る権利があるわ 214 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 私のものだから 215 00:14:28,117 --> 00:14:30,327 本当に愛してるなら⸺ 216 00:14:31,287 --> 00:14:32,413 ジェイを遠ざけて 217 00:14:35,666 --> 00:14:38,168 兄貴 お呼びでしょうか 218 00:14:40,421 --> 00:14:41,463 グァンス 219 00:14:41,589 --> 00:14:42,423 はい 220 00:14:43,799 --> 00:14:45,092 ジェイの母親が⸺ 221 00:14:46,760 --> 00:14:47,761 生きていた 222 00:14:47,886 --> 00:14:48,637 えっ? 223 00:14:51,348 --> 00:14:52,558 本当ですか? 224 00:14:53,309 --> 00:14:53,893 ああ 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 ハ先生もご存じで? 226 00:14:56,270 --> 00:14:59,690 口止めされてるから 話してない 227 00:15:02,693 --> 00:15:06,322 僕が言うまでは絶対に話すな 228 00:15:07,114 --> 00:15:07,656 はい 229 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 ジェイとは別れます 230 00:15:26,759 --> 00:15:27,551 ご安心を 231 00:15:29,011 --> 00:15:29,887 はい 232 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 1つ質問が 233 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 この手帳を 僕に送りましたね 234 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 {\an8}“チャ・ムンスク” 235 00:16:00,334 --> 00:16:01,585 {\an8}“アン・オジュ” 236 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 送っていません 237 00:16:05,965 --> 00:16:06,840 えっ? 238 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 お母さんじゃないんですか? 239 00:16:13,305 --> 00:16:14,139 はい 240 00:16:24,858 --> 00:16:29,113 ホン判事が チョ代表と 親戚だったとは 241 00:16:29,238 --> 00:16:35,661 私は自慢したいのですが チョ代表に怒られますので 242 00:16:39,373 --> 00:16:41,125 こちらは⸺ 243 00:16:41,792 --> 00:16:45,713 代表から 快気祝いの 贈り物です 244 00:16:47,506 --> 00:16:50,926 中国の 歴代皇帝も使用した⸺ 245 00:16:51,051 --> 00:16:53,637 最高級の筆と硯(すずり)です 246 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 父が生前 好きだった物です 247 00:16:57,474 --> 00:17:00,728 判事に対する世論が 一転しました 248 00:17:00,853 --> 00:17:05,399 チョ代表の党内での立場も より強固に 249 00:17:06,358 --> 00:17:09,319 私は自分の信念に従ったまで 250 00:17:09,445 --> 00:17:11,071 私は いつも⸺ 251 00:17:11,572 --> 00:17:15,576 代表の前で 判事を褒めたたえています 252 00:17:21,832 --> 00:17:23,709 チャン検事正 253 00:17:23,834 --> 00:17:25,753 来客中でしたか 254 00:17:27,171 --> 00:17:29,548 ご高名は かねがね 255 00:17:29,673 --> 00:17:30,716 初めまして 256 00:17:30,841 --> 00:17:35,888 チャン検事正は 私と共に行動している人よ 257 00:17:36,555 --> 00:17:38,891 代表にもそう伝えて 258 00:17:39,725 --> 00:17:40,392 承知しました 259 00:17:45,481 --> 00:17:47,066 私に言えと? 260 00:17:47,191 --> 00:17:49,026 お茶をくれ 261 00:17:50,569 --> 00:17:51,945 どうした 副市長 262 00:17:52,070 --> 00:17:53,113 それが… 263 00:17:53,238 --> 00:17:53,989 何だ 264 00:17:54,114 --> 00:17:54,823 実は… 265 00:17:56,617 --> 00:18:02,790 お前たちが顔色を窺(うかが)う時は 必ず何か悪いことがある 266 00:18:02,915 --> 00:18:06,627 今度はどうした 言ってみろ 267 00:18:07,127 --> 00:18:08,212 これを⸺ 268 00:18:09,713 --> 00:18:10,672 ご覧に 269 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 “ゴールデンシティー事業 全面保留” 270 00:18:21,809 --> 00:18:25,771 これはどういうことだ? 副市長 271 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 お前は何をやっていたんだ 272 00:18:30,025 --> 00:18:34,488 こんなゴミ記事ひとつ 対処できないのか? 273 00:18:34,613 --> 00:18:36,323 記事だけでなく 274 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 事業は本当に 保留になりました 275 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 保留? 276 00:18:44,748 --> 00:18:46,250 こっちに来い 277 00:18:46,375 --> 00:18:49,002 今すぐ コ弁護士に電話しろ 278 00:18:49,127 --> 00:18:54,133 すべて決裁済みなのに 保留とはどういうことだ 279 00:18:54,258 --> 00:18:58,428 国土交通部が 法的な問題を指摘しました 280 00:18:58,929 --> 00:19:03,142 チャ判事がすべて お膳立てしたはずだ 281 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 それが問題のようです 282 00:19:05,435 --> 00:19:08,939 チャ判事が心変わりしたかと 283 00:19:09,898 --> 00:19:10,607 何だと? 284 00:19:11,233 --> 00:19:12,526 電話も出ません 285 00:19:12,651 --> 00:19:13,902 心変わり? 286 00:19:25,664 --> 00:19:28,417 電話も出ずに ここで何を? 287 00:19:32,796 --> 00:19:35,257 判事と大事な話をしている 288 00:19:35,382 --> 00:19:39,803 開発事業の 法的検討を指示してから 289 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 だいぶ経ってる 290 00:19:43,849 --> 00:19:45,142 どういうことだ 291 00:19:45,267 --> 00:19:48,061 新聞を読んでないのか? 292 00:19:48,645 --> 00:19:52,482 市政に関心がなくても 把握しとけ 293 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 ケンカは外で 294 00:20:01,992 --> 00:20:08,165 判事の名義で買った土地を 事業の対象地域に入れるのに 295 00:20:08,665 --> 00:20:11,126 どれだけ苦労したか 296 00:20:11,793 --> 00:20:17,257 それを知ってて 見返りを与えるどころか⸺ 297 00:20:17,925 --> 00:20:21,929 始まる前に ブレーキをかけるんですか? 298 00:20:23,263 --> 00:20:24,556 そのとおりよ 299 00:20:25,265 --> 00:20:29,937 あとで問題に なりかねないから保留にした 300 00:20:32,731 --> 00:20:34,066 何ですって? 301 00:20:34,942 --> 00:20:39,947 ゴールデンシティー事業は 俺の公約だったんです 302 00:20:40,072 --> 00:20:41,156 公約? 303 00:20:43,033 --> 00:20:45,327 笑えるじゃないか 304 00:20:47,287 --> 00:20:50,040 自力で市長になったとでも? 305 00:21:00,050 --> 00:21:01,468 判事 306 00:21:02,844 --> 00:21:07,557 オジュ・グループを 手に入れたから⸺ 307 00:21:09,351 --> 00:21:11,853 他はどうでもいいと? 308 00:21:11,979 --> 00:21:17,234 グループをキソンに 明け渡すのも公約だったわね 309 00:21:18,694 --> 00:21:22,781 つまりそれは 私に明け渡すということ 310 00:21:27,786 --> 00:21:28,537 お前 311 00:21:29,204 --> 00:21:33,375 裏で判事と 内通してたんだな? 312 00:21:40,549 --> 00:21:42,050 おい 何だと 313 00:21:42,592 --> 00:21:45,929 内通じゃなくて“疎通”だ 314 00:21:46,888 --> 00:21:49,141 バカなヤツめ 315 00:22:01,153 --> 00:22:03,613 飼い育てた犬が⸺ 316 00:22:05,365 --> 00:22:08,660 飼い主の 首の動脈にかみついたら 317 00:22:11,872 --> 00:22:17,085 その時は 飼い主に 何ができるでしょうね 318 00:22:24,676 --> 00:22:27,596 このアン・オジュは今まで 319 00:22:28,346 --> 00:22:31,058 判事の言うとおりに してきました 320 00:22:33,018 --> 00:22:34,269 それも⸺ 321 00:22:37,606 --> 00:22:39,149 ここまでです 322 00:22:42,778 --> 00:22:44,488 これからは⸺ 323 00:22:46,656 --> 00:22:49,034 自分の意思で動きます 324 00:22:49,910 --> 00:22:51,161 お楽しみに 325 00:23:05,801 --> 00:23:09,554 大丈夫だ 俺に任せろ 心配するな 326 00:23:10,263 --> 00:23:14,893 市長がすべて 解決してくださるから 327 00:23:18,897 --> 00:23:20,607 市長 あの… 328 00:23:23,026 --> 00:23:28,323 義弟がビルを建てるのに 市庁から許可が下りません 329 00:23:28,907 --> 00:23:32,202 どうか市長から口添えを… 330 00:23:32,327 --> 00:23:33,537 車を止めろ 331 00:23:34,454 --> 00:23:35,080 えっ? 332 00:23:38,750 --> 00:23:40,752 いいから止めろ 333 00:23:45,132 --> 00:23:46,258 お前は⸺ 334 00:23:46,925 --> 00:23:51,555 いつから 俺に指図するほど 偉くなった? 335 00:23:52,889 --> 00:23:54,766 そんなことは… 336 00:24:01,314 --> 00:24:03,817 市庁に口添えだと? 337 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 俺はお前の召使か 338 00:24:07,529 --> 00:24:10,782 お前のケツを拭けとでも? 339 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 ふざけるな 340 00:24:14,619 --> 00:24:16,705 そこから動くなよ 341 00:24:20,750 --> 00:24:23,044 申し訳ありません 342 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 どうかお許しを 343 00:24:26,840 --> 00:24:27,716 すみません 344 00:24:28,216 --> 00:24:30,469 すみませんでした 345 00:24:30,969 --> 00:24:34,848 言動に気をつけろ 分かったか? 346 00:24:35,849 --> 00:24:38,143 これが最後だ 347 00:24:39,853 --> 00:24:41,396 またやってみろ 348 00:24:42,814 --> 00:24:45,317 その時はぶっ殺してやる 349 00:24:53,325 --> 00:24:55,994 ハ先生の母親は 送ってないと? 350 00:24:57,454 --> 00:24:58,205 ああ 351 00:24:58,788 --> 00:25:00,415 では 一体誰が? 352 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 分かりません 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 確かめたい 354 00:25:08,590 --> 00:25:12,010 他に心当たりが あるんですね? 355 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 何してた 356 00:25:17,599 --> 00:25:18,892 メシですよ 357 00:25:19,976 --> 00:25:22,437 急いで食べたんです 358 00:25:23,480 --> 00:25:25,482 ハ先生はどこに? 359 00:25:28,193 --> 00:25:29,236 僕たちで調べる 360 00:25:30,654 --> 00:25:31,738 昔の方法で 361 00:25:33,740 --> 00:25:35,492 相手は誰ですか? 362 00:25:36,451 --> 00:25:37,160 ソクだ 363 00:25:37,285 --> 00:25:39,538 ソク・グァンドンか 364 00:25:39,663 --> 00:25:40,622 おい お前たち 365 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 準備は? いいか? 366 00:25:43,041 --> 00:25:43,708 行くぞ 367 00:25:44,584 --> 00:25:46,836 伯父さんを殺した本人だ 368 00:25:48,964 --> 00:25:51,258 今回は無法でいくぞ 369 00:25:53,843 --> 00:25:55,971 伯父さんと同じ苦痛を⸺ 370 00:25:56,096 --> 00:25:57,389 味わわせる 371 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 それはつまり… 372 00:26:00,100 --> 00:26:02,936 血が流れるということで? 373 00:26:07,190 --> 00:26:10,694 “ハンサムな補佐官様”と 言え 374 00:26:12,404 --> 00:26:14,573 お酒がなくなったわ 375 00:26:15,365 --> 00:26:18,535 そうか なくなったか 376 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 なら持ってこい 377 00:26:22,247 --> 00:26:24,666 ほら 金ならあるぞ 378 00:26:24,791 --> 00:26:27,419 やめて 警察呼ぶわよ 379 00:26:27,544 --> 00:26:28,712 何するの? 380 00:26:29,212 --> 00:26:31,464 酒を持ってこい 381 00:26:34,342 --> 00:26:38,054 アン・オジュのヤツめ 382 00:26:39,431 --> 00:26:42,434 俺はソク・グァンドンだぞ 383 00:26:42,559 --> 00:26:44,811 おい 久しぶりだな 384 00:26:47,939 --> 00:26:49,774 ポン・サンピル? 385 00:26:50,984 --> 00:26:52,527 なぜここに? 386 00:26:53,612 --> 00:26:57,407 1人の時はこうして 遊んでるのか? 387 00:26:58,033 --> 00:27:00,493 何だ 文句あんのか? 388 00:27:01,619 --> 00:27:05,582 こいつを気分転換させてやれ 389 00:27:06,207 --> 00:27:06,958 はい 390 00:27:08,376 --> 00:27:12,422 俺様から行ってやる いいから見てろ 391 00:27:12,547 --> 00:27:14,841 さあ 行くからな 392 00:27:16,259 --> 00:27:17,802 ここを渡るぞ 393 00:27:21,640 --> 00:27:22,390 グァンドン 394 00:27:22,515 --> 00:27:25,185 ポン・サンピルめ 395 00:27:27,103 --> 00:27:28,355 楽しもう 396 00:27:28,480 --> 00:27:31,358 何だと? この野郎 397 00:27:39,616 --> 00:27:40,992 お客様 398 00:27:41,660 --> 00:27:42,577 運べ 399 00:27:43,662 --> 00:27:45,830 気をつけなくていい 400 00:27:46,498 --> 00:27:48,792 落としてもいいぞ 401 00:27:48,917 --> 00:27:51,044 適当に持っていけ 402 00:27:51,670 --> 00:27:54,881 引きずっても構わない 403 00:28:08,686 --> 00:28:09,813 まだ寝てる 404 00:28:10,313 --> 00:28:12,273 起きろ グァンドン 405 00:28:12,816 --> 00:28:15,276 起きろ 7時だ 406 00:28:15,402 --> 00:28:16,111 起きた 407 00:28:17,904 --> 00:28:18,947 何だ 408 00:28:19,614 --> 00:28:20,573 どこだ 409 00:28:22,200 --> 00:28:23,743 どこだと思う? 410 00:28:24,994 --> 00:28:26,329 ポン・サンピルか 411 00:28:27,414 --> 00:28:30,333 何のつもりだ ほどけ 412 00:28:30,458 --> 00:28:31,751 ほどけ? 413 00:28:33,753 --> 00:28:37,799 ほどいたら 10階から落下するが⸺ 414 00:28:37,924 --> 00:28:38,717 いいんだな? 415 00:28:40,218 --> 00:28:41,010 ソク・グァンドン 416 00:28:41,136 --> 00:28:42,053 15階です 417 00:28:42,721 --> 00:28:44,389 足は届かないな 418 00:28:44,514 --> 00:28:48,476 どうせウソに決まってる 419 00:28:48,601 --> 00:28:50,979 どこなんだ? 420 00:28:51,104 --> 00:28:52,772 下げていいぞ 421 00:28:55,316 --> 00:28:57,777 もっと下ろせ もっとだ 422 00:29:01,072 --> 00:29:02,157 グァンドン 423 00:29:05,618 --> 00:29:08,371 お前が伯父にやったことを 424 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 僕たちもやる 425 00:29:11,458 --> 00:29:12,750 何だと? 426 00:29:13,585 --> 00:29:15,837 あの屋上なのか? 427 00:29:17,464 --> 00:29:18,256 おい 428 00:29:19,758 --> 00:29:21,634 伯父をつるしたよな 429 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 あとは何を? 430 00:29:27,974 --> 00:29:28,975 黙るのか? 431 00:29:30,977 --> 00:29:34,439 落とされたくなければ答えろ 432 00:29:34,564 --> 00:29:36,232 他に何をした 433 00:29:36,357 --> 00:29:39,652 ナイフで刺したんだよ 434 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 でも刺したのは俺じゃない 435 00:29:43,656 --> 00:29:44,574 ナイフだ 436 00:29:45,074 --> 00:29:45,658 どうぞ 437 00:29:46,159 --> 00:29:49,996 本当にすまなかった ポン兄貴 438 00:29:50,497 --> 00:29:53,917 ナイフで刺したあとは⸺ 439 00:29:55,376 --> 00:29:57,086 つるして放置か 440 00:29:59,214 --> 00:30:02,342 最後にロープを切るんだよな 441 00:30:03,718 --> 00:30:05,470 やめてくれ 442 00:30:09,265 --> 00:30:11,476 伯父にしたことを⸺ 443 00:30:12,894 --> 00:30:15,021 そっくりお返しする 444 00:30:16,231 --> 00:30:18,024 グァンドンは まだか 445 00:30:18,149 --> 00:30:20,276 電話が通じません 446 00:30:20,401 --> 00:30:21,319 そうか 447 00:30:29,702 --> 00:30:31,704 キム秘書か 448 00:30:32,872 --> 00:30:33,498 下ろせ 449 00:30:33,998 --> 00:30:34,666 はい 兄貴 450 00:30:38,753 --> 00:30:42,215 ポン・サンピル やめてくれ 451 00:30:44,133 --> 00:30:48,346 俺はやりたくて やったわけじゃない 452 00:30:49,514 --> 00:30:54,018 アン・オジュに指示されて やったんだ 453 00:30:54,143 --> 00:30:56,855 お前をどう信じろと? 454 00:30:56,980 --> 00:30:59,899 よりによって ソク・グァンドンを 455 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 証拠があるんだ 456 00:31:04,362 --> 00:31:07,448 万が一に備えて撮った映像だ 457 00:31:08,241 --> 00:31:11,619 俺の携帯を見れば分かる 458 00:31:13,913 --> 00:31:14,581 助けて 459 00:31:14,706 --> 00:31:17,208 動くとケガするぞ 460 00:31:18,126 --> 00:31:19,752 アナログ方式だ 461 00:31:20,628 --> 00:31:21,588 できた 462 00:31:22,505 --> 00:31:26,801 お前が復讐(ふくしゅう)すべき相手は 俺じゃない 463 00:31:28,052 --> 00:31:30,847 アン・オジュに復讐しろ 464 00:31:30,972 --> 00:31:33,600 お前も無罪ではない 465 00:31:34,726 --> 00:31:35,643 グァンドン 466 00:31:36,561 --> 00:31:37,270 じゃあな 467 00:31:37,979 --> 00:31:39,856 頼む 今回だけ 468 00:31:40,356 --> 00:31:41,441 切れ 469 00:31:41,566 --> 00:31:42,108 はい 470 00:32:01,461 --> 00:32:04,255 お前を殺したいところだが 471 00:32:05,548 --> 00:32:08,426 アンが代わりに殺(や)るだろう 472 00:32:09,719 --> 00:32:12,305 ヤツは法なんて気にしない 473 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 行くぞ 474 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 はい 475 00:32:19,187 --> 00:32:21,856 じゃあな ソク・グァンドン 476 00:32:22,565 --> 00:32:23,399 行こう 477 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 どうやって出るんだ? 478 00:32:27,403 --> 00:32:30,907 かわいそうだろ 水でも投げてやれ 479 00:32:31,032 --> 00:32:31,824 はい 480 00:32:32,325 --> 00:32:33,242 ほら 481 00:32:33,368 --> 00:32:35,536 水でも飲んで頑張れよ 482 00:32:36,788 --> 00:32:37,955 行きましょう 483 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 殺してやる 484 00:32:45,630 --> 00:32:47,256 音声の編集を頼む 485 00:32:47,382 --> 00:32:48,049 はい 486 00:32:48,174 --> 00:32:49,884 ソクの携帯は? 487 00:32:50,510 --> 00:32:54,263 特に アンに関する 情報を探せ 488 00:32:54,389 --> 00:32:56,516 しっかり確保します 489 00:32:56,641 --> 00:32:58,810 気が利くようになった 490 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 兄貴のおかげです 491 00:33:02,105 --> 00:33:05,566 この朗報をまず 誰に伝えようか 492 00:33:05,692 --> 00:33:07,735 決まってるでしょう 493 00:33:08,569 --> 00:33:10,947 お前ら 行くぞ 494 00:33:11,072 --> 00:33:12,490 はい 兄貴 495 00:33:16,661 --> 00:33:19,497 一体 どういうことなの? 496 00:33:20,581 --> 00:33:23,668 ゴールデンシティーが保留? 497 00:33:23,793 --> 00:33:25,378 いいから座れ 498 00:33:25,503 --> 00:33:27,296 説明しなさいよ 499 00:33:28,464 --> 00:33:32,176 灯台もと暗しとは こういうことだな 500 00:33:32,760 --> 00:33:35,888 あんた 知らなかったのか? 501 00:33:37,223 --> 00:33:42,061 ああ 何てことなの 私のお金が… 502 00:33:42,186 --> 00:33:45,857 カネの話は 頼むからやめてくれ 503 00:33:46,774 --> 00:33:48,568 俺も つらいんだ 504 00:33:49,110 --> 00:33:52,321 本当に大変なことになった 505 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 どうすればいい? 506 00:33:55,867 --> 00:33:57,827 まったく… 507 00:33:59,037 --> 00:34:02,123 何か知ってそうだと 思ったのに 508 00:34:03,207 --> 00:34:04,667 期待外れだな 509 00:34:14,761 --> 00:34:18,222 お金さえ取り戻せるなら⸺ 510 00:34:19,223 --> 00:34:20,933 あんたに協力する 511 00:34:21,809 --> 00:34:23,102 そうか 512 00:34:24,395 --> 00:34:28,483 そこだけは 同じ気持ちってことだな 513 00:34:29,442 --> 00:34:30,443 お帰りを 514 00:34:30,568 --> 00:34:32,320 ちょっとだけだ 515 00:34:33,362 --> 00:34:34,238 何よ? 516 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 ポン・サンピル 517 00:34:37,867 --> 00:34:38,826 おい 518 00:34:46,542 --> 00:34:47,877 アン・オジュ 519 00:34:48,669 --> 00:34:52,298 いい知らせを 伝えに来てやった 520 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 これはこれは 521 00:34:56,719 --> 00:35:00,723 あの有名な ナム・スンジャ執事? 522 00:35:00,848 --> 00:35:03,476 執事? 何よそれ 523 00:35:04,977 --> 00:35:07,063 怖いもの知らずが 524 00:35:07,188 --> 00:35:11,400 仲の悪い2人が 一緒にいるなんてな 525 00:35:13,236 --> 00:35:16,239 チャ・ムンスクも 知ってるのか? 526 00:35:16,364 --> 00:35:19,784 誰に向かって言ってるの? 527 00:35:19,909 --> 00:35:22,370 来たかいがあったな 528 00:35:23,621 --> 00:35:25,164 密会が見られた 529 00:35:26,707 --> 00:35:27,750 面白い 530 00:35:29,377 --> 00:35:30,962 そう言えば 531 00:35:32,839 --> 00:35:33,840 ソクがいない 532 00:35:36,676 --> 00:35:37,343 どこだ? 533 00:35:42,723 --> 00:35:46,769 なぜ お前が グァンドンの居場所を聞く? 534 00:35:46,894 --> 00:35:49,814 翌朝のニュースで 分かるかもな 535 00:35:51,774 --> 00:35:52,316 楽しみだ 536 00:35:53,734 --> 00:35:56,154 特別なプレゼントだ 537 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 そうだ 538 00:36:03,286 --> 00:36:07,206 密会のことは チャに説明しておくよ 539 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 何ですって? 540 00:36:09,458 --> 00:36:11,711 おい 待ちやがれ 541 00:36:35,735 --> 00:36:39,822 余計なことに首を突っ込むと 542 00:36:44,869 --> 00:36:48,206 お前の頭に風穴が開くぞ 543 00:36:49,248 --> 00:36:49,957 いいか 544 00:37:16,233 --> 00:37:18,235 よっしゃ! あった 545 00:37:19,111 --> 00:37:20,279 やったぞ 546 00:37:20,863 --> 00:37:21,822 どうした? 547 00:37:21,948 --> 00:37:23,532 おかえりなさい 548 00:37:23,658 --> 00:37:25,868 ソクの携帯を確認しました 549 00:37:26,410 --> 00:37:28,829 話は本当だったか? 550 00:37:28,955 --> 00:37:32,208 とんでもないものが 出てきました 551 00:37:32,792 --> 00:37:33,709 見てください 552 00:37:34,460 --> 00:37:39,423 とりあえず今 俺の手元には 手札が2枚ある 553 00:37:41,008 --> 00:37:46,138 何を出して 何を残すか 決めればいいだけだ 554 00:37:47,556 --> 00:37:49,809 そのとおりです 市長 555 00:37:49,934 --> 00:37:51,727 まずチェ・デウンだ 556 00:37:51,852 --> 00:37:53,437 何人連れてる? 557 00:37:54,271 --> 00:37:56,524 ヤツは1人です 558 00:37:56,649 --> 00:38:00,611 大物はさすがに 肝っ玉がデカいな 559 00:38:01,153 --> 00:38:04,198 甥(おい)を守るために 1人で来るとは 560 00:38:05,783 --> 00:38:09,870 俺にしてみたら 絶好のチャンスだ 561 00:38:11,122 --> 00:38:11,914 今すぐ⸺ 562 00:38:13,291 --> 00:38:14,667 チェを捕まえろ 563 00:38:15,960 --> 00:38:17,420 はい 市長 564 00:38:18,462 --> 00:38:22,216 アンの顔と声が バッチリ映ってます 565 00:38:22,341 --> 00:38:25,219 チョン検事に渡しましょう 566 00:38:25,344 --> 00:38:26,345 待て 567 00:38:26,470 --> 00:38:27,221 えっ? 568 00:38:29,223 --> 00:38:31,392 先にネットにバラまく 569 00:38:33,644 --> 00:38:35,563 手帳の持ち主を捜す 570 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 そうですね 571 00:38:38,149 --> 00:38:41,610 アンを法廷に立たせる前にな 572 00:38:43,112 --> 00:38:43,654 了解です 573 00:38:44,363 --> 00:38:44,989 行くぞ 574 00:38:45,489 --> 00:38:46,282 では 575 00:39:05,092 --> 00:39:09,221 おい グァンドンの行方は 分かったか? 576 00:39:09,347 --> 00:39:12,099 高級クラブに 車がありました 577 00:39:12,224 --> 00:39:15,686 監視カメラには ポンの姿が 578 00:39:16,479 --> 00:39:18,564 ポンの仕業か 579 00:39:20,316 --> 00:39:21,442 分かった 580 00:39:24,695 --> 00:39:28,032 市長 今すぐ ニュースをご覧に 581 00:39:29,909 --> 00:39:30,868 つけてくれ 582 00:39:34,789 --> 00:39:39,126 アン市長が 殺人を 教唆する映像が 583 00:39:39,251 --> 00:39:41,212 波紋を呼んでいます 584 00:39:41,337 --> 00:39:46,425 アン市長が チェ氏の 殺害を指示する動画が 585 00:39:46,550 --> 00:39:49,929 インターネットに 流出しました 586 00:39:50,054 --> 00:39:54,850 市長の指示を証言する 男の音声も公開され 587 00:39:54,975 --> 00:39:57,228 波紋は広がる見通しです 588 00:40:00,898 --> 00:40:04,193 やりたくて やったわけじゃない 589 00:40:00,898 --> 00:40:04,193 {\an8}“殺害教唆を 証言する音声” 590 00:40:04,318 --> 00:40:05,736 何これ? 591 00:40:05,861 --> 00:40:07,738 自白させたんだ 592 00:40:08,447 --> 00:40:09,156 兄ちゃんが? 593 00:40:09,281 --> 00:40:09,824 当然だ 594 00:40:09,949 --> 00:40:10,866 すごい 595 00:40:11,992 --> 00:40:13,285 やったわね 596 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 スッキリした 597 00:40:14,995 --> 00:40:16,205 おはようございます 598 00:40:16,330 --> 00:40:18,082 アンはおしまいです 599 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 なぜ黙ってたの 600 00:40:21,168 --> 00:40:22,336 あとで言おうと 601 00:40:24,296 --> 00:40:26,048 ちょっと外へ 602 00:40:45,943 --> 00:40:46,694 どうしたの 603 00:40:49,780 --> 00:40:53,909 アンの件も なぜ言ってくれなかったの? 604 00:40:56,912 --> 00:40:57,454 ジェイ 605 00:40:57,580 --> 00:40:59,582 何でも一緒にと 言ったのに 606 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 私が知ったらダメなこと? 607 00:41:10,009 --> 00:41:10,968 ごめん 608 00:41:12,845 --> 00:41:16,682 今はまだ 何も言ってあげられない 609 00:41:35,367 --> 00:41:38,454 市長が殺人を 教唆する映像が… 610 00:41:38,579 --> 00:41:40,331 チャン検事正 611 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 アン市長が… 612 00:41:43,626 --> 00:41:44,585 お呼びですか? 613 00:41:44,710 --> 00:41:47,213 チェ氏の殺害を 指示する動画が 614 00:41:47,338 --> 00:41:50,424 インターネットに 流出しました 615 00:41:51,550 --> 00:41:53,928 今まで暴れすぎた 616 00:41:54,762 --> 00:41:56,388 当然の結果です 617 00:41:57,765 --> 00:41:59,725 判事にご迷惑が 618 00:42:00,643 --> 00:42:06,523 凶暴な犬は かみつく前に 撃ち殺さないとね 619 00:42:09,944 --> 00:42:13,364 アン・オジュを潰すのよ 620 00:42:27,711 --> 00:42:32,132 “アン・オジュ候補 選挙資金内訳” 621 00:42:38,222 --> 00:42:41,308 チャン検事正は 私に従えばいい 622 00:42:41,433 --> 00:42:45,771 これからは まともな側近が必要なの 623 00:42:48,107 --> 00:42:51,318 ポン・サンピルのヤツめ 624 00:42:51,443 --> 00:42:53,946 ぶっ殺してやろうか 625 00:42:58,701 --> 00:43:00,035 キム秘書か 626 00:43:00,160 --> 00:43:00,953 はい 市長 627 00:43:01,453 --> 00:43:04,873 今すぐグァンドンを 見つけ出せ 628 00:43:07,376 --> 00:43:11,755 市内を隅から隅まで捜すんだ 629 00:43:14,258 --> 00:43:15,718 分かったか 630 00:43:22,099 --> 00:43:22,808 ポン弁護士は… 631 00:43:22,933 --> 00:43:24,268 ハ弁護士 632 00:43:24,768 --> 00:43:26,145 どうしました? 633 00:43:28,355 --> 00:43:29,231 まさか 私邸で… 634 00:43:29,356 --> 00:43:30,441 いいえ 635 00:43:31,066 --> 00:43:33,610 それなら よかったです 636 00:43:33,736 --> 00:43:38,699 よければ今日 一緒に ランチでもどうですか? 637 00:43:38,824 --> 00:43:41,660 はい 場所は連絡しますね 638 00:43:42,661 --> 00:43:43,245 では 639 00:44:02,056 --> 00:44:03,682 お待ちしてました 640 00:44:04,516 --> 00:44:05,643 どうぞ 641 00:44:10,981 --> 00:44:13,984 タイ料理でよかったですか? 642 00:44:15,861 --> 00:44:16,779 もちろんです 643 00:44:41,136 --> 00:44:45,224 タイには 長くいらしたんですか? 644 00:44:46,850 --> 00:44:49,937 長く住んでいました 645 00:44:52,022 --> 00:44:54,191 今はどちらに? 646 00:44:54,316 --> 00:44:56,026 サービスです 647 00:44:57,444 --> 00:44:57,986 どうも 648 00:44:59,947 --> 00:45:02,616 駅前の旅館通りにいます 649 00:45:02,741 --> 00:45:04,368 そうですか 650 00:45:07,913 --> 00:45:08,455 どうぞ 651 00:45:10,207 --> 00:45:10,999 あなたも 652 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 どうしました? 653 00:45:33,147 --> 00:45:34,022 大丈夫ですか? 654 00:45:36,400 --> 00:45:37,317 ジェイ 655 00:45:38,610 --> 00:45:39,695 ジェイ 656 00:45:40,988 --> 00:45:42,489 どうされましたか 657 00:45:45,075 --> 00:45:47,536 エビね アレルギーがあるのに 658 00:45:48,620 --> 00:45:49,746 中にエビが? 659 00:45:49,872 --> 00:45:52,958 救急車を呼んでください 660 00:45:54,001 --> 00:45:55,043 ジェイ 661 00:45:56,837 --> 00:45:58,922 なぜアレルギーだと? 662 00:46:05,387 --> 00:46:07,014 “ナム様” 663 00:46:12,644 --> 00:46:14,271 すぐに救急車を 664 00:46:15,522 --> 00:46:16,899 大丈夫ですか? 665 00:46:20,068 --> 00:46:21,278 お水を 666 00:46:29,745 --> 00:46:30,996 お顔を左に 667 00:46:31,705 --> 00:46:33,749 カメラに目線を 668 00:46:34,291 --> 00:46:35,542 失礼ですが 669 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 お名前は? 670 00:46:39,129 --> 00:46:40,172 ママ 671 00:46:42,966 --> 00:46:43,884 ママ 672 00:46:46,053 --> 00:46:47,971 すぐに行きます 673 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 “ジェイ” 674 00:47:04,530 --> 00:47:08,075 突然帰ってしまい すみません 675 00:47:10,452 --> 00:47:11,745 大丈夫ですか? 676 00:47:17,042 --> 00:47:18,168 もしもし? 677 00:47:20,462 --> 00:47:21,672 ハ弁護士 678 00:47:25,509 --> 00:47:30,347 私のエビアレルギーのことは 誰も知りません 679 00:47:32,766 --> 00:47:33,892 母以外は 680 00:47:50,867 --> 00:47:51,785 母さん 681 00:48:08,760 --> 00:48:11,680 チャの私邸に着きました 682 00:48:17,102 --> 00:48:18,395 出かけてくる 683 00:48:18,520 --> 00:48:21,064 兄貴 ご一緒に… 684 00:48:22,107 --> 00:48:24,359 また 何かあるのでは? 685 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 何だ? 686 00:48:25,527 --> 00:48:26,486 分かりません 687 00:48:26,612 --> 00:48:29,489 マッサージ師が参りました 688 00:48:36,330 --> 00:48:36,914 {\an8}“電源オフ” 689 00:49:32,636 --> 00:49:34,096 お茶をどうぞ 690 00:49:35,222 --> 00:49:36,848 準備をします 691 00:50:11,341 --> 00:50:12,968 お茶はいいわ 692 00:50:21,893 --> 00:50:23,812 首から始めます 693 00:50:37,534 --> 00:50:38,410 あなた 694 00:50:40,412 --> 00:50:44,583 私が知らないとでも 思ってたの? 695 00:50:45,917 --> 00:50:50,422 キソンには戻るなと 警告されたはずよ 696 00:50:51,715 --> 00:50:52,758 チャ・ムンスク 697 00:50:55,635 --> 00:50:56,219 私が… 698 00:50:58,180 --> 00:51:01,224 お前のせいで どんな目に遭ったか 699 00:51:02,642 --> 00:51:05,270 18年もの間 私が… 700 00:51:05,812 --> 00:51:10,567 だから 身のほどを わきまえるべきだったの 701 00:51:13,612 --> 00:51:14,154 何て? 702 00:51:14,279 --> 00:51:15,322 ナムさん 703 00:51:15,447 --> 00:51:16,948 お前は悪魔だ 704 00:51:17,074 --> 00:51:19,409 やめなさい 離して 705 00:51:19,534 --> 00:51:21,119 イカれた女め 706 00:51:22,120 --> 00:51:24,289 早く追い出しなさい 707 00:51:24,414 --> 00:51:25,248 追い出せ 708 00:51:25,373 --> 00:51:26,374 チャ・ムンスク 709 00:51:27,209 --> 00:51:28,460 正気じゃない 710 00:51:29,085 --> 00:51:30,170 おケガは? 711 00:51:30,962 --> 00:51:34,591 まさか こんなことをするなんて 712 00:51:36,301 --> 00:51:38,220 判事 しっかり 713 00:51:38,345 --> 00:51:39,221 大丈夫ですか 714 00:51:39,346 --> 00:51:40,639 水を持ってきて 715 00:51:40,764 --> 00:51:44,059 {\an8}“旅館” 716 00:51:42,641 --> 00:51:45,769 駅前の旅館通りにいます 717 00:52:09,501 --> 00:52:10,836 恐らく⸺ 718 00:52:12,629 --> 00:52:16,341 チャはあなたの 正体に気づいています 719 00:52:18,051 --> 00:52:18,844 逆に⸺ 720 00:52:20,887 --> 00:52:22,305 利用しましょう 721 00:52:24,641 --> 00:52:27,602 正体を明かすんですか? 722 00:52:28,311 --> 00:52:31,523 私を採用したのはナムです 723 00:52:32,107 --> 00:52:35,569 彼女を追い出す口実を チャに与えます 724 00:52:36,528 --> 00:52:39,197 ダメです 危険すぎる 725 00:52:39,698 --> 00:52:43,159 すべてを懸けて 私邸に潜入しました 726 00:52:43,285 --> 00:52:45,287 何だってできます 727 00:52:46,913 --> 00:52:50,250 またジェイと一緒に 暮らせるなら 728 00:52:50,792 --> 00:52:51,835 お母さん 729 00:52:52,544 --> 00:52:53,336 私が⸺ 730 00:52:55,088 --> 00:52:56,798 あなたを手伝います 731 00:52:58,175 --> 00:52:59,593 力を貸してください 732 00:53:22,115 --> 00:53:23,867 どうしてここに? 733 00:53:25,577 --> 00:53:26,536 ハ・ジェイ 734 00:53:33,376 --> 00:53:34,711 もしかして⸺ 735 00:53:36,630 --> 00:53:37,964 知ってたの? 736 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 私の母さんだと 737 00:53:43,011 --> 00:53:43,553 ジェイ 738 00:53:43,678 --> 00:53:44,846 本当に⸺ 739 00:53:46,264 --> 00:53:48,600 知ってて黙ってたの? 740 00:53:52,145 --> 00:53:54,272 何でそんなことが… 741 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 隠してたなんて 742 00:54:01,613 --> 00:54:03,198 ジェイ 待って 743 00:54:06,534 --> 00:54:07,160 ジェイ 744 00:54:09,287 --> 00:54:11,456 母さんが電話に出ない 745 00:54:12,123 --> 00:54:14,209 何かあったんだわ 746 00:54:30,934 --> 00:54:31,977 母はどこ? 747 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 ジェイ 748 00:54:36,064 --> 00:54:37,983 なぜ私に聞くの? 749 00:54:39,234 --> 00:54:41,653 18年前に失踪したのよ 750 00:54:42,612 --> 00:54:45,156 チャ・ムンスク 答えて 751 00:54:46,324 --> 00:54:47,784 母はどこ? 752 00:54:53,581 --> 00:54:55,875 家族というものは⸺ 753 00:54:56,918 --> 00:54:58,962 人を愚かにするわね 754 00:54:59,629 --> 00:55:01,840 あなたや お母様のように 755 00:55:02,841 --> 00:55:03,425 何て? 756 00:55:04,718 --> 00:55:05,593 そうね 757 00:55:06,511 --> 00:55:11,307 だから私は 家族を持たないことにした 758 00:55:11,433 --> 00:55:16,813 家族はね 一生 自分につきまとう弱点なの 759 00:55:17,439 --> 00:55:18,648 あなたのように 760 00:55:20,025 --> 00:55:21,568 ふざけないで 761 00:55:22,902 --> 00:55:23,820 あなたに⸺ 762 00:55:24,779 --> 00:55:26,614 家族の何が分かるの 763 00:55:28,700 --> 00:55:29,993 母はどこ? 764 00:55:31,411 --> 00:55:31,995 答えて 765 00:55:33,788 --> 00:55:35,540 答えなさい 766 00:55:40,545 --> 00:55:41,171 出して 767 00:55:42,756 --> 00:55:43,673 放して 768 00:55:44,841 --> 00:55:45,884 今すぐ放せ 769 00:55:46,009 --> 00:55:46,593 何だ 770 00:55:49,387 --> 00:55:50,305 放せ 771 00:55:58,229 --> 00:55:59,606 連れていく 772 00:55:59,731 --> 00:56:01,149 どうしますか 773 00:56:01,274 --> 00:56:01,816 いいわ 774 00:56:03,318 --> 00:56:04,027 チャ・ムンスク 775 00:56:05,111 --> 00:56:06,738 理性を失ってる 776 00:56:07,655 --> 00:56:09,115 送ってあげて 777 00:56:09,240 --> 00:56:10,658 母はどこ? 778 00:56:10,784 --> 00:56:11,951 外に出よう 779 00:56:12,786 --> 00:56:13,578 放して 780 00:56:14,371 --> 00:56:15,121 どこなの 781 00:56:15,246 --> 00:56:16,247 ハ・ジェイ 782 00:56:16,373 --> 00:56:17,540 どこなのよ 783 00:56:18,124 --> 00:56:18,958 出よう 784 00:56:35,308 --> 00:56:36,101 ジェイ 785 00:56:36,810 --> 00:56:38,353 復讐のために 786 00:56:39,396 --> 00:56:41,314 母さんを利用した? 787 00:56:47,695 --> 00:56:49,114 何と言われても 788 00:56:51,199 --> 00:56:53,076 今は話せない 789 00:56:55,453 --> 00:56:57,205 あなたを許さない 790 00:56:59,207 --> 00:57:01,418 復讐のためだったのね 791 00:57:02,127 --> 00:57:06,673 私を見守っていたのも 事務所に来させたのも 792 00:57:08,716 --> 00:57:09,342 ポン弁護士 793 00:57:11,177 --> 00:57:14,889 あなたは 復讐しか頭になかった 794 00:57:27,402 --> 00:57:28,945 もう あなたを⸺ 795 00:57:31,364 --> 00:57:32,615 信じられない 796 00:57:48,339 --> 00:57:50,633 こんな所に呼び出して 797 00:57:55,305 --> 00:58:00,602 チャン検事正が 選挙資金の内訳を持ってるわ 798 00:58:01,519 --> 00:58:03,646 もう四面楚歌よ 799 00:58:04,314 --> 00:58:07,400 チャン検事正のヤツめ 800 00:58:07,525 --> 00:58:11,738 市長の座を奪われて 根に持ってるのよ 801 00:58:11,863 --> 00:58:13,364 手はあるだろ 802 00:58:14,616 --> 00:58:16,826 娘のカン検事がいる 803 00:58:16,951 --> 00:58:23,208 もちろん ヨニにこの件を 担当させたかったけど 804 00:58:23,333 --> 00:58:27,128 結局チョン・スンボム検事に なったわ 805 00:58:29,923 --> 00:58:31,507 チョン・スンボム? 806 00:58:33,134 --> 00:58:37,555 頭取を刑務所にぶち込んだ 悪徳検事だろう 807 00:58:39,599 --> 00:58:44,395 何か方法があるわ そう落胆しないで 808 00:58:45,021 --> 00:58:46,064 ナムさん 809 00:58:47,357 --> 00:58:52,695 お金を取り戻したければ 俺に協力した方がいい 810 00:58:52,820 --> 00:58:57,158 もちろんよ お金が何よりも大事だもの 811 00:58:57,283 --> 00:58:57,992 もう1つ 812 00:59:00,078 --> 00:59:02,455 18年前の事件のことだ 813 00:59:11,631 --> 00:59:13,633 あんたもその場にいた 814 00:59:16,135 --> 00:59:19,722 チャ・ムンスクが 俺の次に狙うのは 815 00:59:21,849 --> 00:59:22,392 あんただ 816 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 私を脅してるの? 817 00:59:29,732 --> 00:59:31,192 考えてもみろ 818 00:59:31,317 --> 00:59:34,028 ポン・サンピルは まだ⸺ 819 00:59:34,862 --> 00:59:37,282 あんたには手を出してない 820 00:59:37,407 --> 00:59:40,743 それも作戦の 1つなんだろう 821 00:59:43,746 --> 00:59:47,500 あんただけ 逃げられると思ったか? 822 00:59:57,260 --> 00:59:58,886 引き続き捜せ 823 00:59:59,012 --> 00:59:59,804 はい 兄貴 824 01:00:01,764 --> 01:00:06,019 ハ先生のお母様と 連絡がつきません 825 01:00:21,576 --> 01:00:24,829 アンの殺人教唆の件は 捜査に入る 826 01:00:25,455 --> 01:00:28,333 よろしくお願いします 827 01:00:28,833 --> 01:00:33,212 他にも いらした理由が あるのでは? 828 01:00:35,673 --> 01:00:38,217 チャン検事正がこの資料を 829 01:00:38,926 --> 01:00:42,138 アンを討つために 提供したのか? 830 01:00:46,059 --> 01:00:47,352 {\an8}“選挙資金内訳” 831 01:00:46,684 --> 01:00:47,352 お前だろ? 832 01:00:49,187 --> 01:00:52,273 残念ながら 違いますね 833 01:00:54,150 --> 01:00:57,945 アンを狙うヤツが 他にもいるのか 834 01:01:01,324 --> 01:01:04,202 もう1人いると分かりました 835 01:01:05,370 --> 01:01:06,954 この情報のおかげで 836 01:01:09,165 --> 01:01:10,124 誰だ? 837 01:01:12,585 --> 01:01:17,256 これで 今までの疑問が 全部解けました 838 01:01:18,216 --> 01:01:19,175 疑問? 839 01:01:48,329 --> 01:01:51,582 兄貴に手帳を送ったのは? 840 01:01:54,919 --> 01:01:56,295 チャ・ムンスクだ 841 01:01:59,340 --> 01:02:02,760 “裁判所” 842 01:02:09,225 --> 01:02:11,686 チャが僕をキソンに呼んだ 843 01:02:11,894 --> 01:02:14,897 “第57回 司法試験 合格者” 844 01:02:15,022 --> 01:02:17,984 “ポン・サンピル” 845 01:02:21,737 --> 01:02:25,575 “チャ・ムンスク” 846 01:02:28,119 --> 01:02:29,996 “アン・オジュ” 847 01:02:38,921 --> 01:02:41,716 もしかして やる気ですか 848 01:02:42,759 --> 01:02:44,469 僕の事務所はここだ 849 01:02:44,594 --> 01:02:48,681 築40年超えの オンボロビルですよ? 850 01:02:49,182 --> 01:02:53,436 邪魔な手下を消すために 僕を利用したんだ 851 01:02:53,561 --> 01:02:56,981 キソン市長 殺害事件の 公判が⸺ 852 01:02:57,106 --> 01:02:59,025 10日後に始まります 853 01:02:57,106 --> 01:03:00,735 {\an8}“裁判長は チャ判事” 854 01:02:59,150 --> 01:03:00,735 僕をキソンに呼び… 855 01:03:01,569 --> 01:03:03,154 キソンに事務所を 856 01:03:03,279 --> 01:03:04,614 ウ刑事 857 01:03:05,531 --> 01:03:07,533 僕がここから出します 858 01:03:07,658 --> 01:03:09,869 武器として利用した 859 01:03:09,994 --> 01:03:10,995 あなたは? 860 01:03:12,079 --> 01:03:14,582 僕がポン・サンピルです 861 01:03:20,004 --> 01:03:22,340 検事正 例の件は? 862 01:03:22,965 --> 01:03:24,217 アン・オジュは⸺ 863 01:03:26,552 --> 01:03:28,554 もうおしまいです 864 01:03:36,229 --> 01:03:37,688 特にアン・オジュ 865 01:03:39,398 --> 01:03:42,735 僕はヤツへの 復讐心に燃えていた 866 01:03:44,028 --> 01:03:45,822 チャは誰よりも⸺ 867 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 人の欲望を熟知している 868 01:03:49,867 --> 01:03:53,621 ですが 兄貴の 一番の標的はチャです 869 01:03:55,623 --> 01:03:59,293 最後は自分に 刃(やいば)が向くと知りながら 870 01:04:00,711 --> 01:04:02,255 僕を選んだ 871 01:04:04,298 --> 01:04:05,550 チャ・ムンスク 872 01:04:33,160 --> 01:04:34,704 次回は… 873 01:04:34,996 --> 01:04:36,330 どちらだろうな 874 01:04:36,455 --> 01:04:38,291 証拠を隠滅したか⸺ 875 01:04:38,416 --> 01:04:40,835 身代わりを見つけたか 876 01:04:41,419 --> 01:04:42,837 力を貸してください 877 01:04:42,962 --> 01:04:44,046 母を監禁した? 878 01:04:44,171 --> 01:04:45,756 やめろと言っただろ 879 01:04:45,882 --> 01:04:46,591 落ち着いて 880 01:04:46,716 --> 01:04:50,052 僕は その弱点を 利用するつもりです 881 01:04:50,177 --> 01:04:52,179 偽名口座を処分して 882 01:04:52,305 --> 01:04:55,683 始末して 死体は海に捨てて 883 01:04:56,434 --> 01:04:57,476 本当なの? 884 01:04:57,602 --> 01:04:59,103 正義でもあるわ 885 01:04:59,896 --> 01:05:02,481 僕を信じて待ってほしい 886 01:05:03,065 --> 01:05:06,027 日本語字幕 高橋 早苗