1 00:00:31,781 --> 00:00:34,909 兄貴に手帳を送ったのは? 2 00:00:37,412 --> 00:00:38,663 チャ・ムンスクだ 3 00:00:45,545 --> 00:00:48,006 チャが僕を綺城(キソン)に呼んだ 4 00:00:51,217 --> 00:00:55,764 邪魔な手下を消すために 僕を利用したんだ 5 00:00:59,059 --> 00:01:00,518 特にアン・オジュ 6 00:01:03,146 --> 00:01:06,357 僕はヤツへの 復讐(ふくしゅう)心に燃えていた 7 00:01:07,776 --> 00:01:09,527 チャは誰よりも⸺ 8 00:01:10,069 --> 00:01:13,072 人の欲望を熟知している 9 00:01:13,615 --> 00:01:17,243 ですが 兄貴の 一番の標的はチャです 10 00:01:19,245 --> 00:01:22,916 最後は自分に 刃(やいば)が向くと知りながら⸺ 11 00:01:24,417 --> 00:01:25,710 僕を選んだ 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,005 チャ・ムンスク 13 00:01:30,632 --> 00:01:32,967 検事正 例の件は? 14 00:01:33,593 --> 00:01:34,511 アン・オジュは⸺ 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,597 もうおしまいです 16 00:01:49,651 --> 00:01:53,822 僕をキソンに呼び 武器として利用した 17 00:01:55,865 --> 00:01:59,619 チャと僕の 復讐の対象が同じだから 18 00:02:00,829 --> 00:02:03,581 チャは恐ろしい女ですね 19 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 でも⸺ 20 00:02:08,002 --> 00:02:10,880 今回 先に手札を 見たのは僕だ 21 00:02:12,090 --> 00:02:13,508 それを利用する 22 00:02:14,509 --> 00:02:15,176 分かりました 23 00:02:16,845 --> 00:02:17,637 ハ弁護士は? 24 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 なぜ私に聞くの? 25 00:02:29,524 --> 00:02:31,651 18年前に失踪したのよ 26 00:02:38,741 --> 00:02:40,785 第13話 27 00:02:53,882 --> 00:02:55,717 {\an8}ハ・ジェイ弁護士 28 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 {\an8}俺に何の用だ? 29 00:03:01,097 --> 00:03:03,182 {\an8}母を監禁したでしょ 30 00:03:03,725 --> 00:03:05,560 {\an8}どこにいるか教えて 31 00:03:07,395 --> 00:03:12,025 {\an8}母親は 18年前に死んだはずだ 32 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 {\an8}なぜ聞くんだ? 33 00:03:16,738 --> 00:03:17,947 生きていたの 34 00:03:20,533 --> 00:03:23,828 チャ判事のマッサージ師よ 35 00:03:27,582 --> 00:03:28,666 本当か? 36 00:03:33,087 --> 00:03:34,088 つまり⸺ 37 00:03:37,008 --> 00:03:42,430 チャの指先には 毒針が 刺さっていたわけか 38 00:03:44,223 --> 00:03:45,058 アン・オジュ 39 00:03:46,142 --> 00:03:47,352 知らなかったの? 40 00:03:47,936 --> 00:03:50,563 判事と俺は決別したんだ 41 00:03:51,147 --> 00:03:54,442 あなたを弁護するから 母を捜して 42 00:03:55,735 --> 00:03:57,946 それはどういう意味だ? 43 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 味方がいないでしょ 44 00:04:01,407 --> 00:04:04,786 私が助けないと あなたは終わりよ 45 00:04:18,257 --> 00:04:20,385 ちょっと待てよ 46 00:04:22,178 --> 00:04:24,514 ハ・ジェイの母は 生きていて⸺ 47 00:04:26,057 --> 00:04:29,269 チャによって監禁されている 48 00:04:30,311 --> 00:04:31,980 ということは… 49 00:04:35,817 --> 00:04:39,779 18年前の事件の 唯一の目撃者が⸺ 50 00:04:40,863 --> 00:04:42,615 生きているということか 51 00:04:49,455 --> 00:04:50,123 はい 52 00:04:52,583 --> 00:04:53,626 何だって? 53 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 検察に出頭しろと? 54 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 どういうことだ? 55 00:05:01,134 --> 00:05:02,218 サソリ兄貴 56 00:05:02,844 --> 00:05:05,346 俺の助けが必要だって? 57 00:05:05,471 --> 00:05:07,557 お話があります 58 00:05:07,682 --> 00:05:08,391 何だ? 59 00:05:09,684 --> 00:05:12,478 マンベ兄貴が 裏切っていました 60 00:05:14,022 --> 00:05:14,689 何だと? 61 00:05:15,398 --> 00:05:17,400 伯父が亡くなる前から 62 00:05:20,028 --> 00:05:23,906 恐らく チャが先に 接触したかと 63 00:05:25,199 --> 00:05:25,825 チャ・ムンスク? 64 00:05:25,950 --> 00:05:26,659 はい 65 00:05:28,911 --> 00:05:33,082 病院に来たヤツらの中に マンベ兄貴の手下が 66 00:05:35,501 --> 00:05:36,794 クォン・マンベめ 67 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 聞きたいことがあります 68 00:05:42,216 --> 00:05:44,510 伯父はなぜ あなたをキソンに? 69 00:05:45,053 --> 00:05:48,681 兄貴は亡くなる前日に 面会に来て言った 70 00:05:50,725 --> 00:05:54,479 自分に何かあったら お前を守るようにと 71 00:05:59,692 --> 00:06:03,863 サソリ兄貴 これからどうしますか? 72 00:06:10,953 --> 00:06:11,579 兄貴 73 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 力を貸してください 74 00:06:31,099 --> 00:06:33,392 何てことをしたの 75 00:06:33,518 --> 00:06:35,937 チャ判事を殺そうだなんて 76 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 正気なの? 77 00:06:39,190 --> 00:06:43,736 私のことを人間とも 思ってないだろうけど 78 00:06:44,320 --> 00:06:47,782 あなたもそのうち チャに捨てられる 79 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 何て口の利き方なの? 80 00:06:51,953 --> 00:06:56,666 今までずっと 本性を隠してたわけか 81 00:06:56,791 --> 00:06:59,627 この女 どうかしてるわ 82 00:07:00,169 --> 00:07:02,255 完全に だまされてた 83 00:07:05,174 --> 00:07:07,844 しっかり見張っておいて 84 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 あんた誰なの? 85 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 お引き取りを 86 00:07:36,581 --> 00:07:37,123 何て? 87 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 お前⸺ 88 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 私を誰だと? 89 00:07:42,253 --> 00:07:43,296 存じません 90 00:07:45,548 --> 00:07:49,093 私が知らない人間が なぜ ここに? 91 00:07:49,218 --> 00:07:51,929 では 知らないままで 92 00:07:52,763 --> 00:07:53,473 何だって? 93 00:07:53,598 --> 00:07:58,394 ここキソンで 俺に指示を下せる人は⸺ 94 00:07:59,020 --> 00:08:00,688 1人しかいない 95 00:08:03,191 --> 00:08:04,275 なるほど 96 00:08:05,526 --> 00:08:09,864 アン・オジュの後釜になった チンピラか 97 00:08:12,033 --> 00:08:13,868 ずいぶん偉そうだこと 98 00:08:18,831 --> 00:08:20,166 “チンピラ”と⸺ 99 00:08:22,084 --> 00:08:23,669 呼ばないでください 100 00:08:24,712 --> 00:08:27,882 怖い顔ね しっかり見張って 101 00:08:44,065 --> 00:08:47,360 ポン・サンピル 来ると思ったわ 102 00:08:48,569 --> 00:08:51,614 僕を待っていてくれたのか 103 00:08:52,740 --> 00:08:53,616 光栄だ 104 00:08:56,744 --> 00:09:01,040 ジェイの母親の監禁に 関与しているな 105 00:09:06,212 --> 00:09:08,464 その話だと思ったわ 106 00:09:11,008 --> 00:09:13,219 ジェイに伝えて 107 00:09:14,262 --> 00:09:17,265 家庭での問題は 家族で解決してと 108 00:09:17,807 --> 00:09:20,851 僕は確信した上で来ている 109 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 どこに監禁したんだ? 110 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 証拠はあるの? 111 00:09:32,488 --> 00:09:33,739 見せてちょうだい 112 00:09:34,949 --> 00:09:38,160 私が悪いなら罰を受けるわ 113 00:09:43,874 --> 00:09:45,543 “証拠を見せろ”か 114 00:09:47,461 --> 00:09:49,380 無実なら言わない 115 00:09:52,258 --> 00:09:53,759 どちらだろうな 116 00:09:55,136 --> 00:09:57,221 証拠を隠滅したか⸺ 117 00:09:57,763 --> 00:10:00,516 身代わりを見つけたか 118 00:10:07,648 --> 00:10:11,110 前に言ったことを 覚えているかしら 119 00:10:12,236 --> 00:10:15,364 “こうして 訪ねてきた人は⸺” 120 00:10:16,490 --> 00:10:19,035 “自分が初めてだと?” 121 00:10:20,036 --> 00:10:24,332 “僕が終わりを見せる”と 答えた 122 00:10:28,169 --> 00:10:29,420 ジェイの母親は⸺ 123 00:10:30,379 --> 00:10:32,590 必ず娘のところに戻る 124 00:10:33,090 --> 00:10:37,136 もちろん 私もそう願っているわ 125 00:10:50,232 --> 00:10:55,654 今まで訪ねてきた人たちが 勝てなかった理由は⸺ 126 00:10:58,616 --> 00:11:01,035 正体を見抜けずにいたから 127 00:11:05,790 --> 00:11:07,500 私も質問がある 128 00:11:10,586 --> 00:11:14,590 正義と復讐 どちらを望んでるの? 129 00:11:18,886 --> 00:11:20,846 正義感に燃えちゃダメよ 130 00:11:21,806 --> 00:11:23,516 復讐だけでも難しいわ 131 00:11:36,028 --> 00:11:36,987 おかえりなさい 132 00:11:38,239 --> 00:11:39,031 ハ弁護士は? 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,868 アンに会ったあと 警察へ行きました 134 00:11:42,993 --> 00:11:44,912 じっとしていられないか 135 00:11:46,622 --> 00:11:47,289 今は? 136 00:11:47,415 --> 00:11:48,582 家に帰りました 137 00:11:50,334 --> 00:11:51,252 行ってくる 138 00:11:51,836 --> 00:11:54,922 サソリ兄貴が 出所したようです 139 00:11:55,047 --> 00:11:57,716 ああ さっき会ってきた 140 00:11:59,802 --> 00:12:00,720 それじゃあ 141 00:12:01,262 --> 00:12:02,555 はい 兄貴 142 00:12:04,390 --> 00:12:05,224 お気をつけて 143 00:12:08,811 --> 00:12:10,104 サソリ兄貴とは? 144 00:12:10,688 --> 00:12:12,773 デウン派のナンバー3だ 145 00:12:13,441 --> 00:12:15,818 サンピル兄貴を刺した 146 00:12:17,862 --> 00:12:18,446 本当に? 147 00:12:18,946 --> 00:12:22,825 サソリ兄貴にとって デウン兄貴は特別だった 148 00:12:24,243 --> 00:12:26,537 では 復讐で刺したと? 149 00:12:27,663 --> 00:12:28,205 クムガン 150 00:12:28,706 --> 00:12:29,832 俺が刺されたら? 151 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 もちろん復讐しますよ 152 00:12:33,461 --> 00:12:34,336 カッコいい? 153 00:12:36,130 --> 00:12:38,674 アン・オジュが出頭しません 154 00:12:39,216 --> 00:12:42,887 自分の首が 絞まるだけなのにね 155 00:12:43,012 --> 00:12:46,140 出頭要請を続けてちょうだい 156 00:12:47,016 --> 00:12:49,268 すぐ逮捕状を出せるように 157 00:12:50,311 --> 00:12:51,395 はい 判事 158 00:12:56,400 --> 00:12:57,234 チャ判事 159 00:12:59,320 --> 00:13:02,656 指示どおり あの女を運んできました 160 00:13:03,783 --> 00:13:04,658 指示? 161 00:13:05,868 --> 00:13:06,452 はい? 162 00:13:06,994 --> 00:13:09,830 あなたが彼女を採用したの 163 00:13:09,955 --> 00:13:13,083 でも私はあなたを 責めてもいない 164 00:13:14,668 --> 00:13:17,421 そのとおりです 判事 165 00:13:18,672 --> 00:13:20,591 疲れてるでしょう 166 00:13:21,675 --> 00:13:23,802 電話で済む話なのに 167 00:13:24,553 --> 00:13:25,679 先に帰って 168 00:13:26,806 --> 00:13:27,973 はい 判事 169 00:13:51,789 --> 00:13:55,417 知ってたの? 私の母さんだと 170 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 ジェイ 171 00:13:56,544 --> 00:13:57,670 もう あなたを⸺ 172 00:13:58,879 --> 00:14:00,047 信じられない 173 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 帰って 1人でいたい 174 00:14:22,444 --> 00:14:25,155 電話にも出ず どこに行ってた? 175 00:14:26,574 --> 00:14:27,908 アンと会ってた 176 00:14:30,870 --> 00:14:31,537 ジェイ 177 00:14:35,958 --> 00:14:40,879 今の私は 誰にでも会うし どこでも行くわ 178 00:14:42,965 --> 00:14:45,384 できることが何もないから 179 00:14:51,307 --> 00:14:52,516 僕を信じて 180 00:14:54,602 --> 00:14:55,436 待ってほしい 181 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 帰って 182 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 そうだな 信じなくていい 183 00:15:40,481 --> 00:15:43,108 本当に君をだましてるのかも 184 00:15:46,445 --> 00:15:47,863 でも君が心配だ 185 00:15:48,572 --> 00:15:52,451 危険な目に遭うのを 放ってはおけない 186 00:15:55,162 --> 00:15:57,289 その気持ちは変わらない 187 00:15:59,041 --> 00:16:00,209 分かってほしい 188 00:16:27,528 --> 00:16:29,822 俺だ ナムさん 189 00:16:29,947 --> 00:16:32,866 最近は市長室にもいないの? 190 00:16:33,409 --> 00:16:37,705 いつ逮捕されるか 分からないからな 191 00:16:38,455 --> 00:16:41,792 それより 1つ聞きたいんだが 192 00:16:42,334 --> 00:16:43,252 何よ 193 00:16:44,294 --> 00:16:49,758 チャ判事の私邸で働く マッサージ師は元気か? 194 00:16:53,220 --> 00:16:54,930 なぜ聞くの? 195 00:16:55,639 --> 00:16:57,266 何か たくらんでる? 196 00:16:58,267 --> 00:17:02,146 何言ってるんだ そんな暇はない 197 00:17:03,397 --> 00:17:05,733 今ちょうどマッサージ中よ 198 00:17:07,443 --> 00:17:08,402 何なの? 199 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 ナムさん 200 00:17:14,241 --> 00:17:18,954 あんたと俺は 同じ舟に 乗ることになったんだ 201 00:17:19,621 --> 00:17:21,081 だから⸺ 202 00:17:22,416 --> 00:17:26,253 同じ方向に向かって 舟を漕がないと 203 00:17:27,671 --> 00:17:30,090 分かってる 私を信じて 204 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 私たちは “金の共同体”でしょ 205 00:17:34,678 --> 00:17:36,513 ああ じゃあな 206 00:17:36,638 --> 00:17:37,473 ええ 207 00:17:41,101 --> 00:17:45,731 あなたの舟は もう沈没寸前のくせに 208 00:17:46,648 --> 00:17:48,233 ハ・ジェイの言うとおりだ 209 00:17:51,278 --> 00:17:54,156 チャン検事正が出頭しろと 210 00:17:54,281 --> 00:17:56,909 俺はハメられただけです 211 00:17:57,451 --> 00:18:00,913 殺人教唆の動画に 自白の音声もある 212 00:18:01,038 --> 00:18:04,124 音声はグァンドンが作った 213 00:18:04,249 --> 00:18:06,668 あいつが編集したものです 214 00:18:07,211 --> 00:18:10,506 俺の立場になって 考えてください 215 00:18:10,631 --> 00:18:15,010 チンピラを殺して 俺に何の得が? 216 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 私に怒らないでくれ 217 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 俺は別に… 218 00:18:22,976 --> 00:18:26,522 ハン主筆に 怒ってるわけじゃない 219 00:18:28,232 --> 00:18:32,361 とにかく記事は うまく書いてくださいよ 220 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 記事でごまかせる 問題じゃない 221 00:18:36,115 --> 00:18:38,116 検察で解決しないと 222 00:18:40,035 --> 00:18:40,661 それじゃあ 223 00:18:44,832 --> 00:18:47,042 判事が市長を切り捨てた? 224 00:18:47,167 --> 00:18:48,210 そうよ 225 00:18:48,335 --> 00:18:52,548 アン・オジュは どうあがいてもムダよ 226 00:18:52,673 --> 00:18:53,757 もう彼は終わり 227 00:18:54,883 --> 00:18:57,427 今まで尽くしてきたのに 228 00:18:59,137 --> 00:19:01,431 判事には何の意味もない 229 00:19:02,599 --> 00:19:05,727 もう後釜も手配してるのよ 230 00:19:09,523 --> 00:19:14,403 あなたも判事に合わせて 行動するようにね 231 00:19:15,070 --> 00:19:18,240 アンを捕まえて 判事に差し出すの 232 00:19:23,120 --> 00:19:25,998 なぜ母親だという確信が? 233 00:19:26,790 --> 00:19:30,043 何度か会ったし 助けてもくれました 234 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 2人で話もしました 235 00:19:35,966 --> 00:19:39,595 でも 今の状況では 警察は動けない 236 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 確実な証拠がないだろ 237 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 しかも国籍が違うなら なおさら難しい 238 00:19:47,394 --> 00:19:51,273 今の段階では 警察は何もできませんよね 239 00:19:51,815 --> 00:19:56,194 でも本当にお母さんなら 放ってはおけない 240 00:19:57,446 --> 00:19:59,448 できることはしてみる 241 00:19:59,948 --> 00:20:01,617 ありがとうございます 242 00:20:03,201 --> 00:20:07,915 証拠が見つかるまでは チョン検事には内緒に 243 00:20:09,082 --> 00:20:09,791 分かった 244 00:20:10,709 --> 00:20:15,297 監禁した人間に 心当たりはないのか? 245 00:20:16,131 --> 00:20:21,136 アンを疑いましたが 判事との関係は崩れてます 246 00:20:21,261 --> 00:20:23,263 彼は除外できるかと 247 00:20:23,764 --> 00:20:24,514 では誰が? 248 00:20:24,640 --> 00:20:27,059 判事が誰かに指示したはず 249 00:20:30,604 --> 00:20:33,482 確信はないんだが 250 00:20:33,607 --> 00:20:36,318 拘置所で ポンを刺したヤツがいた 251 00:20:37,110 --> 00:20:41,865 サソリとかいう名前の男で 最近 出所したんだ 252 00:20:43,575 --> 00:20:44,826 疑う理由は? 253 00:20:44,952 --> 00:20:48,830 今もキソンに 残っているらしいんだ 254 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 調べてみます どうも 255 00:20:52,960 --> 00:20:53,710 ああ 256 00:20:58,548 --> 00:20:59,466 それでは 257 00:21:12,187 --> 00:21:12,896 兄貴 258 00:21:13,897 --> 00:21:15,148 ジェイの母親は? 259 00:21:17,985 --> 00:21:19,111 心配するな 260 00:21:20,654 --> 00:21:21,238 無事だ 261 00:21:21,822 --> 00:21:24,324 そこにいる限り 不安だ 262 00:21:25,701 --> 00:21:28,120 なぜ ここまでする? 263 00:21:31,164 --> 00:21:34,835 このことを 知るべきではない人がいる 264 00:21:35,752 --> 00:21:36,712 お願いします 265 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 やめてください 266 00:21:57,441 --> 00:21:58,900 これで少しは楽かと 267 00:22:04,906 --> 00:22:07,909 サソリのタトゥーが目印です 268 00:22:08,535 --> 00:22:09,786 サソリですか? 269 00:22:09,911 --> 00:22:10,495 ええ 270 00:22:12,039 --> 00:22:15,000 彼が あなたを 必ず守ります 271 00:22:20,630 --> 00:22:23,133 サソリ兄貴の居場所は 言えません 272 00:22:23,800 --> 00:22:24,343 お願い 273 00:22:24,468 --> 00:22:27,179 サンピル兄貴が許しませんよ 274 00:22:28,055 --> 00:22:31,308 何かしないと おかしくなりそうなの 275 00:22:32,225 --> 00:22:33,560 僕が一緒に行く 276 00:22:34,061 --> 00:22:34,853 兄貴 277 00:22:39,107 --> 00:22:41,777 サソリ兄貴に会いに行こう 278 00:22:47,491 --> 00:22:48,700 あとを頼むぞ 279 00:22:50,827 --> 00:22:52,871 あの2人 何が? 280 00:22:52,996 --> 00:22:57,375 職場の雰囲気が最悪だ 元に戻ってほしいな 281 00:23:21,108 --> 00:23:21,858 お久しぶりです 282 00:23:22,651 --> 00:23:24,236 一体 何の用だ? 283 00:23:25,362 --> 00:23:27,322 兄貴を救えなかったヤツが 284 00:23:28,365 --> 00:23:33,787 キソンの問題児である 弁護士に出入りされると⸺ 285 00:23:35,205 --> 00:23:35,831 迷惑だ 286 00:23:36,456 --> 00:23:39,668 サソリという人は? 母を監禁した? 287 00:23:40,168 --> 00:23:40,919 おい 288 00:23:43,880 --> 00:23:48,093 出所したばかりの俺が なぜ監禁を? 289 00:23:48,218 --> 00:23:49,928 出ていってくれ 290 00:23:50,679 --> 00:23:51,805 もう一度 聞く 291 00:23:53,390 --> 00:23:55,767 この女性は どこ? 292 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 見たことない 293 00:23:58,854 --> 00:24:01,898 何かご存じなら情報を 294 00:24:02,023 --> 00:24:05,819 グァンス 俺が監禁してると思うのか? 295 00:24:05,944 --> 00:24:06,987 すみません 296 00:24:09,114 --> 00:24:11,533 帰ろう 聞くだけムダだ 297 00:24:11,658 --> 00:24:13,034 サンピル 298 00:24:14,619 --> 00:24:16,955 ここがどこか分かってるか? 299 00:24:18,874 --> 00:24:20,292 やめてください 300 00:24:20,917 --> 00:24:21,960 この野郎 301 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 やめろと言っただろ 302 00:24:23,920 --> 00:24:25,964 兄貴 落ち着いて 303 00:24:29,759 --> 00:24:30,594 偉くなったな 304 00:24:31,261 --> 00:24:33,138 これきりに しましょう 305 00:24:33,930 --> 00:24:34,931 早く失せろ 306 00:24:38,185 --> 00:24:39,019 サソリ 307 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 母はどこ? 308 00:24:43,899 --> 00:24:44,941 出ていけ 309 00:24:46,401 --> 00:24:47,736 ジェイ 帰ろう 310 00:24:47,861 --> 00:24:48,487 放して 311 00:24:49,654 --> 00:24:51,031 やめてよ 312 00:24:51,156 --> 00:24:51,907 行くぞ 313 00:25:12,385 --> 00:25:13,094 ハ・ジェイ 314 00:25:16,097 --> 00:25:17,933 彼女を追ってくれ 315 00:25:18,058 --> 00:25:18,725 分かりました 316 00:25:21,603 --> 00:25:27,442 寛大な態度を襲撃犯に示した チャ・ムンスク判事は⸺ 317 00:25:27,567 --> 00:25:31,154 最高裁長官の 人事聴聞会に出席予定です 318 00:25:31,279 --> 00:25:35,992 与野党双方の賛成多数で 通過するのが確実で… 319 00:25:36,117 --> 00:25:37,577 キム秘書か 320 00:25:38,745 --> 00:25:40,622 グァンドンは? 321 00:25:41,373 --> 00:25:42,666 分かりません 322 00:25:42,791 --> 00:25:46,336 キソンを離れた 可能性もあります 323 00:25:53,260 --> 00:25:55,679 またポン弁護士先生か 324 00:25:55,804 --> 00:26:00,058 電話ばかりしてくるが 友達にでもなるか? 325 00:26:01,434 --> 00:26:04,729 そんな仲になる気はない 326 00:26:05,355 --> 00:26:07,857 チャの新しい猟犬が⸺ 327 00:26:08,483 --> 00:26:10,652 縄張りを占拠してるぞ 328 00:26:10,777 --> 00:26:11,736 何だと? 329 00:26:13,196 --> 00:26:17,367 昔 お前が営業してた ナイトクラブだよ 330 00:26:19,828 --> 00:26:21,454 情報提供か? 331 00:26:23,873 --> 00:26:25,417 そんなつもりはない 332 00:26:26,459 --> 00:26:28,586 気になるなら確かめろ 333 00:26:29,212 --> 00:26:30,088 もし⸺ 334 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 デマだったら許さんぞ 335 00:26:34,134 --> 00:26:34,968 切るぞ 336 00:26:35,093 --> 00:26:35,760 おい 337 00:26:37,554 --> 00:26:41,516 目上の人間に対して 礼儀のないヤツだ 338 00:26:42,350 --> 00:26:45,478 本当かどうかは 行けば分かるがな 339 00:26:46,479 --> 00:26:50,108 クォン・マンベが いる場所に⸺ 340 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 女がいるはずだ 341 00:26:55,155 --> 00:26:57,198 絶対に確保するぞ 342 00:26:57,324 --> 00:26:58,533 分かりました 343 00:26:58,658 --> 00:27:02,954 会社に用事があるから 少し行ってくる 344 00:27:03,580 --> 00:27:04,748 ついてくるな 345 00:27:04,873 --> 00:27:10,045 変化には 必ず痛みが ついてくるものです 346 00:27:10,628 --> 00:27:15,425 その痛みに耐えて 古い時代に別れを告げ⸺ 347 00:27:15,550 --> 00:27:17,969 堅固たる正義を胸に⸺ 348 00:27:18,511 --> 00:27:22,432 この国の司法改革に 取り組みます 349 00:27:24,851 --> 00:27:27,145 カット! お疲れさまでした 350 00:27:41,910 --> 00:27:43,328 ナムさん 351 00:27:45,622 --> 00:27:48,833 偽名口座を 処分してちょうだい 352 00:27:49,793 --> 00:27:52,629 施設の子の名前で 作ったものよ 353 00:27:53,213 --> 00:27:55,924 処分ですか? なぜです? 354 00:27:59,219 --> 00:28:02,514 人事聴聞会があるからですね 355 00:28:03,640 --> 00:28:06,059 気づかなくて すみません 356 00:28:08,937 --> 00:28:11,314 今まで管理をありがとう 357 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 いくつかは あなたと⸺ 358 00:28:15,151 --> 00:28:17,362 カン検事の名義に変更して 359 00:28:23,159 --> 00:28:23,868 ヨニも? 360 00:28:26,413 --> 00:28:30,875 この世で こんなに 優しくしてくださる方は⸺ 361 00:28:31,418 --> 00:28:33,169 判事しかおりません 362 00:28:39,008 --> 00:28:41,678 これからも すべてを捧げ⸺ 363 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 忠誠を尽くして参ります 364 00:28:46,766 --> 00:28:47,809 ありがとう 365 00:28:53,731 --> 00:28:55,108 あのマッサージ師は? 366 00:28:55,775 --> 00:28:57,068 彼女ね 367 00:28:59,070 --> 00:29:00,280 正体に気づいた? 368 00:29:01,531 --> 00:29:02,282 何です? 369 00:29:03,408 --> 00:29:04,659 ハさんの妻よ 370 00:29:06,286 --> 00:29:07,454 ジェイの母親 371 00:29:08,580 --> 00:29:09,289 はい? 372 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 つまり… 373 00:29:14,210 --> 00:29:17,964 18年前に 死んだ女のことですか? 374 00:29:18,506 --> 00:29:25,263 私の背中を突こうとする人を あなたが招き入れたのよ 375 00:29:30,268 --> 00:29:33,771 大変申し訳ありませんでした 376 00:29:36,149 --> 00:29:38,276 ナムさんは やり手ね 377 00:29:39,778 --> 00:29:41,279 死人を呼び戻した 378 00:29:41,404 --> 00:29:46,743 彼女がジェイの母親だなんて 知りませんでした 379 00:29:47,243 --> 00:29:51,080 本当です どうか信じてください 380 00:29:52,165 --> 00:29:54,584 判事 お願いします 381 00:29:57,629 --> 00:29:59,422 母さん どうしたの? 382 00:29:59,547 --> 00:30:00,340 ヨニ 383 00:30:02,258 --> 00:30:07,013 判事が私とあなたに 大金をくださったの 384 00:30:07,138 --> 00:30:09,015 どう恩返しすれば? 385 00:30:10,266 --> 00:30:11,809 今までどおりで 386 00:30:11,935 --> 00:30:14,229 そうなんだけど… 387 00:30:16,856 --> 00:30:20,568 母さんは とんでもないミスをしたの 388 00:30:21,069 --> 00:30:22,278 それを挽回(ばんかい)したい 389 00:30:22,403 --> 00:30:23,363 ミス? 390 00:30:24,823 --> 00:30:26,783 ジェイの母親のせいよ 391 00:30:27,951 --> 00:30:28,535 母親? 392 00:30:30,203 --> 00:30:31,037 ヨニ 393 00:30:32,038 --> 00:30:32,997 よく聞いて 394 00:30:34,082 --> 00:30:38,503 これから私たちは 何でもやるのよ 395 00:30:39,796 --> 00:30:41,464 あなたを守るために 396 00:30:43,883 --> 00:30:46,010 すごい大金だな 397 00:30:47,345 --> 00:30:50,515 こんなにためて どうする気だ? 398 00:30:51,975 --> 00:30:54,352 お前たち札束は悪くないぞ 399 00:30:54,853 --> 00:30:59,399 悪いのは何もかも アン市長だからな 400 00:30:59,524 --> 00:31:02,068 今日から俺がお前たちの親だ 401 00:31:09,450 --> 00:31:10,868 グァンドン 402 00:31:13,788 --> 00:31:16,875 このクソ野郎めが 403 00:31:19,335 --> 00:31:22,130 ずっと捜していたが⸺ 404 00:31:23,089 --> 00:31:25,508 まさか ここにいるとは 405 00:31:33,099 --> 00:31:34,058 市長… 406 00:31:34,684 --> 00:31:35,727 グァンドン 407 00:31:37,228 --> 00:31:40,773 そこの金を全部 口の中に入れろ 408 00:31:41,566 --> 00:31:43,776 どうか お許しください 409 00:31:43,902 --> 00:31:45,987 俺は忙しいが⸺ 410 00:31:46,779 --> 00:31:50,116 お前の頭を ぶち抜く時間はある 411 00:31:50,241 --> 00:31:51,659 お願いです 412 00:31:51,784 --> 00:31:54,203 市長 お許しください 413 00:31:54,704 --> 00:31:57,081 兄貴 どうかお願いします 414 00:31:57,582 --> 00:31:58,791 オジュ兄貴 415 00:31:59,459 --> 00:32:00,543 ダメですよ 416 00:32:02,629 --> 00:32:05,173 俺を殺せば ポンの思うツボです 417 00:32:05,298 --> 00:32:08,301 ヤツに負けても いいんですか? 418 00:32:08,426 --> 00:32:11,179 何をほざいてるんだ? 419 00:32:11,888 --> 00:32:13,264 ポン・サンピルが⸺ 420 00:32:13,806 --> 00:32:18,353 自分の手を汚さず 兄貴の味方を消していく 421 00:32:18,895 --> 00:32:24,192 兄貴を殺人犯に 仕立てようとしているんです 422 00:32:25,526 --> 00:32:29,197 それがポンの狙いなんですよ 423 00:32:33,451 --> 00:32:36,287 お願いします 兄貴 424 00:32:37,705 --> 00:32:42,835 私だけでも 兄貴のそばにいるべきでは? 425 00:32:42,961 --> 00:32:48,383 今回だけ見逃してください 一生 兄貴に仕えます 426 00:32:48,508 --> 00:32:50,343 もういいか? 427 00:32:55,139 --> 00:32:58,101 どうか お許しください 428 00:33:00,979 --> 00:33:03,648 口に入れろと言っただろ 429 00:33:04,148 --> 00:33:05,608 分かりました 430 00:33:11,322 --> 00:33:13,491 死にたくありません 431 00:33:13,616 --> 00:33:15,910 私がそばにおりますので 432 00:33:16,035 --> 00:33:18,246 最後までお仕えします 433 00:33:18,746 --> 00:33:20,623 まだ死にたくない 434 00:33:20,748 --> 00:33:21,624 おい 435 00:33:23,084 --> 00:33:26,045 これ以上 騒ぐと撃つからな 436 00:33:28,881 --> 00:33:30,591 兄貴 お願いします 437 00:33:31,718 --> 00:33:32,677 判事 438 00:33:33,928 --> 00:33:36,305 どちらにお出かけで? 439 00:33:38,349 --> 00:33:39,642 偽名口座は? 440 00:33:40,226 --> 00:33:45,982 判事につながるものは すべて処分いたしました 441 00:33:46,983 --> 00:33:49,318 分かった 行きましょう 442 00:33:49,444 --> 00:33:50,236 はい 443 00:33:50,361 --> 00:33:54,365 現金化して 安全な場所に隠しています 444 00:33:54,907 --> 00:33:56,701 心配ありません 445 00:33:57,243 --> 00:34:00,955 そもそも聴聞会は すんなり通過しますよ 446 00:34:01,080 --> 00:34:03,082 誰もがそう思っています 447 00:34:04,083 --> 00:34:05,585 どうかしら 448 00:34:09,130 --> 00:34:11,174 行き先までお供します 449 00:34:11,299 --> 00:34:13,217 いいえ 大丈夫よ 450 00:34:13,968 --> 00:34:16,763 今日は 帰って休んで 451 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 判事 452 00:34:20,850 --> 00:34:23,644 ジェイの母は私にお任せを 453 00:34:25,813 --> 00:34:26,898 ジェイの母? 454 00:34:29,192 --> 00:34:31,486 18年前に死んだでしょ 455 00:34:37,116 --> 00:34:37,867 そうでした 456 00:34:38,367 --> 00:34:41,329 勘違いしておりました 457 00:34:43,498 --> 00:34:46,000 1つだけ言わせてください 458 00:34:47,627 --> 00:34:50,004 判事は私がお守りします 459 00:35:12,193 --> 00:35:15,571 兄貴 このままでは 体を壊しますよ 460 00:35:16,072 --> 00:35:18,157 行く当てもありませんし 461 00:35:18,991 --> 00:35:21,494 どの口がほざいてるんだ 462 00:35:26,165 --> 00:35:27,125 来たか 463 00:35:28,543 --> 00:35:31,420 クォン・マンベは? 464 00:35:31,963 --> 00:35:33,130 ポンの言うとおりです 465 00:35:33,965 --> 00:35:36,634 ナイトクラブを占拠してます 466 00:35:39,846 --> 00:35:42,139 俺が魚市場を出て⸺ 467 00:35:42,765 --> 00:35:45,893 最初に構えた店だったのに 468 00:35:48,980 --> 00:35:53,150 うまくやって 店を奪い返しましょう 469 00:35:54,235 --> 00:35:56,696 ポンも役に立ちますね 470 00:35:58,656 --> 00:35:59,657 すみません 471 00:36:20,887 --> 00:36:22,179 女は どうしてる? 472 00:36:22,722 --> 00:36:24,974 見張っております 473 00:36:25,558 --> 00:36:26,350 必要ないわ 474 00:36:27,226 --> 00:36:27,977 なぜ? 475 00:36:28,686 --> 00:36:31,188 18年前に死んだ女よ 476 00:36:32,064 --> 00:36:35,902 消えたところで 誰も気にしないわ 477 00:36:37,904 --> 00:36:38,779 始末して 478 00:36:40,197 --> 00:36:42,074 死体は海に捨てて 479 00:36:42,992 --> 00:36:43,826 殺せと? 480 00:36:44,619 --> 00:36:45,995 そう言ってるのよ 481 00:36:47,121 --> 00:36:50,166 話が理解できないの? 482 00:36:51,584 --> 00:36:56,047 私の命令は 判事の命令でもあるのよ 483 00:36:57,840 --> 00:36:58,466 分かった? 484 00:37:00,176 --> 00:37:00,801 はい 485 00:37:01,844 --> 00:37:02,386 今後は⸺ 486 00:37:03,554 --> 00:37:05,389 私の指示に従って 487 00:37:07,767 --> 00:37:08,434 警告よ 488 00:37:10,478 --> 00:37:12,897 はい 承知しました 489 00:37:39,632 --> 00:37:41,259 了解です サソリ兄貴 490 00:37:44,720 --> 00:37:45,346 支度しろ 491 00:37:45,471 --> 00:37:46,722 どちらへ? 492 00:37:47,932 --> 00:37:50,726 グァンス 気を引き締めろ 493 00:37:51,352 --> 00:37:51,936 集合を? 494 00:37:52,853 --> 00:37:55,439 いいや 少人数のほうがいい 495 00:37:55,564 --> 00:37:57,316 では 俺は… 496 00:37:57,858 --> 00:37:58,693 分かりました 497 00:38:00,152 --> 00:38:00,945 例のものは? 498 00:38:01,070 --> 00:38:02,363 車に積んでいます 499 00:38:02,905 --> 00:38:03,864 急ごう 500 00:38:04,407 --> 00:38:05,157 はい 兄貴 501 00:38:05,282 --> 00:38:06,033 どうぞ 502 00:38:06,158 --> 00:38:06,826 あとを頼む 503 00:38:06,951 --> 00:38:07,910 分かりました 504 00:38:09,662 --> 00:38:10,788 お気をつけて 505 00:38:11,622 --> 00:38:13,624 俺を置いていくなんて 506 00:38:14,125 --> 00:38:16,502 有能な人材なのにな 507 00:38:29,974 --> 00:38:30,808 始末して 508 00:38:32,101 --> 00:38:34,311 死体は海に捨てて 509 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 殺せと? 510 00:38:36,605 --> 00:38:37,982 そう言ってるのよ 511 00:38:38,566 --> 00:38:41,694 話が理解できないの? 512 00:38:42,403 --> 00:38:46,991 私の命令は 判事の命令でもあるのよ 513 00:38:50,995 --> 00:38:54,498 私のいないところだと ボス気取りね 514 00:38:56,584 --> 00:38:57,877 マッサージ師は? 515 00:38:59,170 --> 00:39:01,464 ナムさんの言うとおりに 516 00:39:02,757 --> 00:39:03,507 始末します 517 00:39:04,800 --> 00:39:06,677 手下に任せずに⸺ 518 00:39:07,261 --> 00:39:09,263 最後まで確認して 519 00:39:10,056 --> 00:39:10,931 はい 判事 520 00:39:21,942 --> 00:39:23,986 マンベ兄貴を待つ 521 00:39:49,011 --> 00:39:51,555 3人だけで行くんですか? 522 00:39:52,765 --> 00:39:55,726 人生とは諸行無常だな 523 00:39:57,520 --> 00:40:01,107 魚市場を支配した日が⸺ 524 00:40:01,816 --> 00:40:05,444 昨日のことのように感じる 525 00:40:06,320 --> 00:40:10,950 それなのに今はこのザマだ 誰も想像できんだろ 526 00:40:12,952 --> 00:40:17,623 兄貴 まだこれからです 頑張りましょう 527 00:40:18,499 --> 00:40:21,961 うるさいな お前は黙ってろ 528 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 すみません 529 00:40:28,008 --> 00:40:29,218 クラブですか? 530 00:40:29,969 --> 00:40:31,387 監禁場所だ 531 00:40:31,512 --> 00:40:33,055 ここが? 532 00:40:34,181 --> 00:40:34,723 ああ 533 00:40:35,307 --> 00:40:37,101 救い出さないと 534 00:40:37,226 --> 00:40:38,018 待て 535 00:40:38,978 --> 00:40:40,146 他のヤツが来る 536 00:40:40,271 --> 00:40:41,313 誰が? 537 00:40:42,356 --> 00:40:44,191 そろそろ来るはずだ 538 00:40:44,817 --> 00:40:46,068 ほら あそこだ 539 00:40:52,491 --> 00:40:53,826 アン・オジュ? 540 00:40:54,994 --> 00:40:58,289 兄貴 これも計画ですか? 541 00:41:06,922 --> 00:41:08,090 強気な顔だな 542 00:41:10,009 --> 00:41:13,804 普通は 命乞いするものだと思うがな 543 00:41:14,805 --> 00:41:15,639 怖くないのか? 544 00:41:18,517 --> 00:41:19,101 始末しろ 545 00:41:19,602 --> 00:41:20,144 はい 546 00:41:31,530 --> 00:41:33,824 兄貴 来てください 547 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 何だ? 548 00:41:35,326 --> 00:41:36,452 アン市長が 549 00:41:38,871 --> 00:41:39,538 あとは頼む 550 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 はい 兄貴 551 00:41:45,753 --> 00:41:50,341 おい お前らは一体 何なんだ? 552 00:41:51,550 --> 00:41:55,012 キソン市長の俺が⸺ 553 00:41:55,763 --> 00:41:59,850 知らないことが 起きているようだな 554 00:42:01,560 --> 00:42:02,853 なあ マンベ 555 00:42:06,440 --> 00:42:09,944 逃げたくせに それでもまだ市長か? 556 00:42:10,069 --> 00:42:13,364 年上の人間には敬意を払え 557 00:42:16,534 --> 00:42:20,496 チャ判事を 信頼しているようだが⸺ 558 00:42:21,830 --> 00:42:26,043 お前も そのうち 俺のように捨てられるぞ 559 00:42:27,044 --> 00:42:30,673 それがイヤなら早く女を出せ 560 00:42:32,841 --> 00:42:34,760 キソンでの初仕事を⸺ 561 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 譲れと? 562 00:42:39,390 --> 00:42:40,641 ナメてるのか? 563 00:42:44,103 --> 00:42:48,148 やけに血の気の多いヤツだ 564 00:42:48,649 --> 00:42:51,902 聴聞会の準備は順調ですか? 565 00:42:52,987 --> 00:42:56,782 すべては法と国民が 決めてくれるわ 566 00:42:57,574 --> 00:43:01,495 清廉潔白な方ですので 準備は不要かと 567 00:43:02,913 --> 00:43:08,585 あまりにも長い間 キソンが 判事を独占しすぎましたね 568 00:43:09,586 --> 00:43:10,337 そうね 569 00:43:10,838 --> 00:43:15,092 チャン検事正がいてくれて 心強いわ 570 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 グァンドン 571 00:43:19,013 --> 00:43:19,680 はい 兄貴 572 00:43:20,180 --> 00:43:21,599 女を捜せ 573 00:43:21,724 --> 00:43:22,308 はい 574 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 キム秘書も行け 575 00:43:24,810 --> 00:43:25,561 分かりました 576 00:43:35,029 --> 00:43:35,571 動くな 577 00:43:35,696 --> 00:43:36,739 どけ! 578 00:43:38,115 --> 00:43:39,658 この野郎 579 00:43:40,242 --> 00:43:41,285 見えるか? 580 00:43:45,664 --> 00:43:46,623 おい マンベ 581 00:43:49,293 --> 00:43:50,628 銃の腕はどうだ? 582 00:43:54,840 --> 00:43:56,258 あそこにいます 583 00:44:00,721 --> 00:44:01,430 待て! 584 00:44:06,393 --> 00:44:08,437 邪魔しやがって 585 00:44:15,486 --> 00:44:16,278 待て 586 00:44:24,161 --> 00:44:25,120 止めろ! 587 00:44:27,873 --> 00:44:28,415 クソ! 588 00:44:28,540 --> 00:44:29,458 近づけるな 589 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 兄貴 590 00:44:33,754 --> 00:44:35,047 どうしましょう 591 00:44:35,672 --> 00:44:38,217 俺たちの命綱だったのに 592 00:44:38,342 --> 00:44:40,386 これは困ったな 593 00:44:40,886 --> 00:44:44,014 切り札が消えてしまった 594 00:44:44,139 --> 00:44:45,224 じゃあ また 595 00:44:46,934 --> 00:44:48,018 ああ そうだな 596 00:44:49,228 --> 00:44:50,646 お前ら 行くぞ 597 00:45:00,739 --> 00:45:01,782 グァンドン 598 00:45:02,282 --> 00:45:02,950 はい 599 00:45:03,534 --> 00:45:04,410 キム秘書 600 00:45:05,119 --> 00:45:05,786 行くぞ 601 00:45:24,471 --> 00:45:28,183 明日 アンに 逮捕状を出します 602 00:45:28,767 --> 00:45:32,104 罪を犯したから当然ね 603 00:45:32,229 --> 00:45:33,564 チャ判事の⸺ 604 00:45:34,106 --> 00:45:37,860 恩に報いるためにも 彼は自白すべきです 605 00:45:38,861 --> 00:45:40,904 それが道理です 606 00:45:41,029 --> 00:45:42,781 正義でもあるわ 607 00:45:46,410 --> 00:45:48,245 もう戻っていいわよ 608 00:45:49,288 --> 00:45:50,330 では 失礼します 609 00:46:02,342 --> 00:46:03,260 どうなった? 610 00:46:04,720 --> 00:46:06,054 アンが来ました 611 00:46:07,222 --> 00:46:08,223 アン・オジュ? 612 00:46:08,724 --> 00:46:11,810 でも 女は始末しました 613 00:46:12,895 --> 00:46:13,604 分かった 614 00:46:14,480 --> 00:46:19,026 ソウルに戻りなさい この携帯番号も破棄する 615 00:46:20,194 --> 00:46:21,028 はい 判事 616 00:46:36,668 --> 00:46:38,128 もう大丈夫ですよ 617 00:46:50,307 --> 00:46:54,102 今から 一番重要なことを 言います 618 00:46:55,771 --> 00:46:59,691 18年前の事件を 目撃した あなたは⸺ 619 00:47:01,026 --> 00:47:02,027 また死にます 620 00:47:03,779 --> 00:47:09,034 チャは監禁だけでなく 命も奪おうとするはずです 621 00:47:10,285 --> 00:47:15,332 過去を消すには あなたを 殺すという選択肢しかない 622 00:47:17,417 --> 00:47:21,755 僕は その弱点を 利用するつもりです 623 00:47:23,215 --> 00:47:23,757 つまり? 624 00:47:24,383 --> 00:47:25,133 僕が⸺ 625 00:47:27,344 --> 00:47:29,471 確実に殺させます 626 00:47:31,557 --> 00:47:32,349 もし⸺ 627 00:47:34,726 --> 00:47:36,687 不安なら やめます 628 00:47:37,229 --> 00:47:37,771 私は… 629 00:47:39,773 --> 00:47:41,108 最後までやります 630 00:47:43,068 --> 00:47:45,696 気をつけてください 631 00:47:58,166 --> 00:47:59,042 お母さん 632 00:48:30,449 --> 00:48:32,117 どうします? 633 00:48:33,952 --> 00:48:35,162 気づかないか? 634 00:48:36,038 --> 00:48:36,747 何です? 635 00:48:37,956 --> 00:48:39,416 何か におうんだ 636 00:48:41,960 --> 00:48:45,422 ポン・サンピルの 行動が引っかかる 637 00:48:46,340 --> 00:48:49,009 また やられたんですかね? 638 00:48:59,061 --> 00:48:59,853 ジェイ 639 00:49:01,313 --> 00:49:03,106 今 お母さんといる 640 00:49:03,857 --> 00:49:05,192 来てほしい 641 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 母さん? 642 00:49:07,778 --> 00:49:08,654 ああ 643 00:49:09,696 --> 00:49:11,615 もう少しで会える 644 00:49:13,033 --> 00:49:13,951 ポン・サンピル 645 00:49:15,661 --> 00:49:16,578 本当なの? 646 00:49:24,920 --> 00:49:27,839 ありがとう ポン弁護士 647 00:50:22,185 --> 00:50:23,103 ジェイ 648 00:50:31,862 --> 00:50:32,779 母さん 649 00:50:38,577 --> 00:50:40,829 やっと そう呼べるわ 650 00:50:55,635 --> 00:50:57,262 今までごめんね 651 00:51:06,146 --> 00:51:07,939 これで安心ですね 652 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 私が ポン弁護士に⸺ 653 00:51:18,658 --> 00:51:21,161 言わないように頼んだの 654 00:51:23,121 --> 00:51:26,875 あなたを 遠ざけるようにも言った 655 00:51:29,044 --> 00:51:31,213 それしかないと思ったの 656 00:51:33,757 --> 00:51:37,719 あなたが危険な復讐に 足を踏み入れるのが⸺ 657 00:51:38,470 --> 00:51:40,972 怖くてたまらなかった 658 00:51:42,224 --> 00:51:43,308 悪かったわ 659 00:51:44,476 --> 00:51:46,228 ポン弁護士にも 660 00:51:56,112 --> 00:51:56,947 母さん 661 00:51:58,156 --> 00:51:59,157 大丈夫よ 662 00:52:01,201 --> 00:52:01,952 ごめんね 663 00:52:04,496 --> 00:52:06,373 お話があります 664 00:52:07,082 --> 00:52:10,460 俺たちまで だます必要が? 665 00:52:10,961 --> 00:52:12,796 分かってないのね 666 00:52:13,338 --> 00:52:17,425 兄ちゃんは 大きなことを したことがないから 667 00:52:17,551 --> 00:52:20,971 ポン弁護士のつらさが 分からないのよ 668 00:52:21,513 --> 00:52:22,097 ですよね? 669 00:52:23,682 --> 00:52:27,978 今回は僕1人で やる必要があったんだ 670 00:52:28,562 --> 00:52:32,065 こんな計画を隠していたとは 671 00:52:32,190 --> 00:52:34,025 さすが兄貴です 672 00:52:36,236 --> 00:52:37,154 ハ先生 673 00:52:40,365 --> 00:52:41,241 ポン・サンピル 674 00:52:42,576 --> 00:52:43,368 ジェイ 675 00:52:43,493 --> 00:52:44,536 ポン・サンピル 676 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 どうした? 677 00:52:46,496 --> 00:52:48,623 だましたのね 678 00:52:49,875 --> 00:52:50,417 ジェイ 679 00:52:50,542 --> 00:52:52,043 ひどすぎる 680 00:52:54,754 --> 00:52:55,797 放して! 681 00:52:56,840 --> 00:52:57,799 落ち着け 682 00:53:00,010 --> 00:53:03,555 ジェイ すまないと思ってる 683 00:53:04,389 --> 00:53:07,100 ポン・サンピル 話がある 684 00:53:14,149 --> 00:53:16,568 大丈夫だ 気にするな 685 00:53:18,236 --> 00:53:19,905 まずいことになりそう 686 00:53:20,030 --> 00:53:22,240 そうね 大丈夫かしら 687 00:53:25,577 --> 00:53:26,119 ジェイ 688 00:53:39,716 --> 00:53:42,719 母さんを助けてくれて ありがとう 689 00:53:50,936 --> 00:53:52,354 すまなかった 690 00:53:57,275 --> 00:53:58,109 どうする? 691 00:53:58,610 --> 00:54:02,572 あの2人の間に お前が入る隙はないぞ 692 00:54:04,407 --> 00:54:09,371 こんなにハッキリと 見せつけられたらしかたない 693 00:54:09,871 --> 00:54:13,124 弁護士を 義弟にする夢は消えたか 694 00:54:13,833 --> 00:54:17,045 心配するな 俺が 誰か紹介してやる 695 00:54:17,170 --> 00:54:19,130 余計なお世話よ 696 00:54:20,382 --> 00:54:22,342 私は女性として 697 00:54:22,467 --> 00:54:25,929 闘う手鉤(てかぎ)となって 成功してみせるわ 698 00:54:27,389 --> 00:54:28,306 その意気だ 699 00:54:29,474 --> 00:54:31,393 お前も女だったな 700 00:54:31,935 --> 00:54:32,602 まったく 701 00:54:39,859 --> 00:54:40,777 運びます 702 00:54:41,277 --> 00:54:42,362 ありがとう 703 00:54:44,155 --> 00:54:47,075 大丈夫よ またすぐ会える 704 00:54:47,826 --> 00:54:51,371 分かってるわ 彼に任せれば大丈夫 705 00:55:00,171 --> 00:55:02,048 チェ・デウンさんが⸺ 706 00:55:03,174 --> 00:55:06,594 あなたが闘っていると 言っていました 707 00:55:07,721 --> 00:55:09,097 相手は岩のようだと 708 00:55:11,725 --> 00:55:13,143 “でも 必ず⸺” 709 00:55:14,978 --> 00:55:17,230 “その岩に穴を開ける” 710 00:55:19,315 --> 00:55:21,443 “その穴に入り込み⸺” 711 00:55:23,111 --> 00:55:24,904 “岩を砕くだろう” 712 00:55:27,615 --> 00:55:30,118 それが最後の言葉でした 713 00:55:32,871 --> 00:55:34,331 私と似ていました 714 00:55:36,875 --> 00:55:38,460 家族を守るためなら⸺ 715 00:55:40,170 --> 00:55:41,504 何でもするところが 716 00:55:44,924 --> 00:55:47,177 兄貴 そろそろ行かないと 717 00:55:49,262 --> 00:55:50,180 そうだな 718 00:55:52,432 --> 00:55:55,810 今回も サソリ兄貴が あなたを守ります 719 00:55:56,394 --> 00:55:57,353 ありがとう 720 00:55:58,855 --> 00:55:59,606 ポン弁護士 721 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 ジェイを頼みます 722 00:56:16,956 --> 00:56:17,582 はい 723 00:56:18,416 --> 00:56:19,709 ご心配なく 724 00:56:48,488 --> 00:56:52,075 チャ・ムンスクが 手帳を送ったの? 725 00:56:52,575 --> 00:56:53,743 ああ そうだ 726 00:56:54,786 --> 00:56:58,123 自分の過去を知る7人会を 727 00:56:58,248 --> 00:57:00,959 僕を利用して 始末する気だった 728 00:57:02,043 --> 00:57:03,253 それで送ったんだ 729 00:57:04,003 --> 00:57:08,133 今度は 党代表と手を組み 全国に出ていく 730 00:57:09,092 --> 00:57:14,431 過去を消して 強引に 未来を作ろうってわけね 731 00:57:15,140 --> 00:57:16,099 いよいよ⸺ 732 00:57:17,475 --> 00:57:20,603 チャとの闘いが始まるぞ 733 00:57:55,638 --> 00:57:58,224 “キソン市長 アン・オジュ” 734 00:58:12,572 --> 00:58:15,074 こんな場所があったのか 735 00:58:15,200 --> 00:58:16,242 すごいわね 736 00:58:18,119 --> 00:58:22,081 チャは 順調に計画が 進んでると思っている 737 00:58:22,665 --> 00:58:23,333 だから? 738 00:58:23,833 --> 00:58:27,253 彼女のリズムに 合わせてやろう 739 00:58:27,754 --> 00:58:31,549 俺の得意な民謡のリズムは どうです? 740 00:58:34,552 --> 00:58:36,346 古臭いわね 741 00:58:36,888 --> 00:58:38,014 はやりのダンスだ 742 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 大作戦の始まりだぞ 743 00:58:41,601 --> 00:58:47,398 網は仕掛けたから かかった魚を引き揚げていく 744 00:58:48,274 --> 00:58:49,776 1匹も逃すな 745 00:58:49,901 --> 00:58:51,986 窮屈な網の中から⸺ 746 00:58:52,487 --> 00:58:58,618 必死に逃げ出そうとする魚が 捕まえやすいと思う 747 00:58:58,743 --> 00:59:00,370 そのとおりだ 748 00:59:02,121 --> 00:59:07,585 この中で 派手に もがきそうなヤツは誰だ? 749 00:59:08,086 --> 00:59:10,672 ナム・スンジャじゃない? 750 00:59:11,172 --> 00:59:12,840 ジェイ 正解だ 751 00:59:18,388 --> 00:59:22,600 ヨニ 今日も悪人を 懲らしめてやりなさい 752 00:59:23,268 --> 00:59:24,310 母さんも頑張って 753 00:59:34,696 --> 00:59:35,780 ナム・スンジャさん 754 00:59:36,281 --> 00:59:37,699 何ですか? 755 00:59:37,824 --> 00:59:42,245 情報提供された動画に 彼女が映っている 756 00:59:42,370 --> 00:59:44,122 何の動画ですか? 757 00:59:44,247 --> 00:59:45,331 降りて 758 00:59:45,915 --> 00:59:46,958 コン刑事 759 00:59:47,083 --> 00:59:48,293 降りるわ 760 00:59:48,876 --> 00:59:50,712 一体 何なの? 761 00:59:51,212 --> 00:59:54,132 あなたたち 分かってるの? 762 00:59:54,257 --> 00:59:57,427 カン検事が目の前にいるのよ 763 00:59:58,094 --> 01:00:02,140 あなたを 監禁と殺人教唆の容疑で⸺ 764 01:00:03,224 --> 01:00:04,767 逮捕します 765 01:00:04,892 --> 01:00:07,186 何ですって? 殺人教唆? 766 01:00:08,187 --> 01:00:09,397 コン刑事 767 01:00:10,106 --> 01:00:12,358 放しなさい やめて 768 01:00:13,276 --> 01:00:14,360 連行しろ 769 01:00:15,236 --> 01:00:16,487 放しなさいよ 770 01:00:20,325 --> 01:00:21,159 ヨニ 771 01:00:21,284 --> 01:00:22,660 これは間違いよ 772 01:00:27,081 --> 01:00:28,541 撤収しよう 773 01:00:37,383 --> 01:00:39,093 ハン主筆 774 01:00:39,218 --> 01:00:40,219 アン市長 775 01:00:41,054 --> 01:00:42,513 君の逮捕状が出た 776 01:00:43,222 --> 01:00:44,265 何だと? 777 01:00:44,390 --> 01:00:48,394 ナムさんも ついさっき逮捕されたんだ 778 01:00:50,146 --> 01:00:52,815 そうか 分かった 779 01:00:56,235 --> 01:00:56,944 市長は? 780 01:00:57,070 --> 01:00:57,945 音信不通です 781 01:00:58,488 --> 01:00:59,197 そうか 782 01:01:03,701 --> 01:01:06,287 検事 アンが逃走しました 783 01:01:06,788 --> 01:01:09,791 指名手配と 車両追跡を行います 784 01:01:10,792 --> 01:01:15,338 このアン・オジュを 法で殺す気か 785 01:01:16,631 --> 01:01:18,424 ならば しかたない 786 01:01:19,092 --> 01:01:23,971 ポンとチャに 最後まで つきあってやるか 787 01:01:25,181 --> 01:01:26,307 グァンドン 788 01:01:27,600 --> 01:01:28,768 出発しろ 789 01:01:28,893 --> 01:01:30,061 はい 市長 790 01:01:31,396 --> 01:01:32,271 兄貴 791 01:01:34,440 --> 01:01:38,403 現市長と補佐官が 指名手配されるという⸺ 792 01:01:38,528 --> 01:01:41,239 前代未聞の事件が 起こりました 793 01:01:41,823 --> 01:01:45,201 アン市長は 殺人教唆と選挙法違反 794 01:01:45,326 --> 01:01:48,287 ソク補佐官は殺人容疑 795 01:01:48,413 --> 01:01:53,042 検察は証拠を入手し 捜査を進めていました 796 01:01:53,543 --> 01:01:55,545 次のニュースです 797 01:01:55,670 --> 01:02:01,592 50代の女が タイ人への 殺人教唆で逮捕されました 798 01:02:02,093 --> 01:02:06,180 この容疑者は35年もの間⸺ 799 01:02:06,305 --> 01:02:09,058 ブローカーとして 報酬を得ながら 800 01:02:09,183 --> 01:02:12,728 違法行為に 関与していた疑いが… 801 01:02:21,821 --> 01:02:23,781 あなたがくれた手帳を⸺ 802 01:02:26,409 --> 01:02:28,619 活用させてもらってるが⸺ 803 01:02:29,370 --> 01:02:30,955 最後が抜けてるぞ 804 01:02:35,418 --> 01:02:36,502 最後って? 805 01:02:37,545 --> 01:02:38,796 あなたの最後だ 806 01:02:42,175 --> 01:02:45,261 なるほど 完成させてちょうだい 807 01:02:45,887 --> 01:02:47,472 結末が気になるわ 808 01:02:49,474 --> 01:02:52,226 ジェイから 2度も母親を奪った 809 01:02:55,438 --> 01:02:56,898 あなたを許さない 810 01:03:08,034 --> 01:03:09,952 私は何も関係ないわ 811 01:03:10,953 --> 01:03:15,333 あの女が 母親だったという証拠は? 812 01:03:18,836 --> 01:03:23,633 あなたが 本当のことを 話すとは思っていない 813 01:03:28,137 --> 01:03:30,473 あなたに手帳を送る時⸺ 814 01:03:31,516 --> 01:03:34,769 1つだけ 想定できなかったの 815 01:03:38,689 --> 01:03:41,150 あなたとジェイの関係をね 816 01:03:43,361 --> 01:03:46,155 彼女は復讐の邪魔でしょ 817 01:03:47,240 --> 01:03:49,408 逆だとは思わないか? 818 01:03:52,328 --> 01:03:55,540 あなたの計画の 最大のミスになる 819 01:03:57,959 --> 01:04:00,044 想定し損ねたせいで 820 01:04:22,024 --> 01:04:23,568 次回は… 821 01:04:23,943 --> 01:04:26,320 18年間の疑問を解消したい 822 01:04:26,904 --> 01:04:29,490 あなたを滅ぼしてやるわ 823 01:04:29,615 --> 01:04:33,411 私は裁判長よ この巨岩を割れるとでも? 824 01:04:33,536 --> 01:04:36,873 まあ見てろ すぐに壊してみせる 825 01:04:36,998 --> 01:04:39,917 チャの不正の証拠がある 826 01:04:40,042 --> 01:04:42,878 今日から 僕があなたの弁護人だ 827 01:04:43,004 --> 01:04:45,798 ポンを黙らせるには⸺ 828 01:04:46,299 --> 01:04:49,010 この方法しかないだろう 829 01:04:49,135 --> 01:04:50,678 アン・オジュ! 830 01:04:51,971 --> 01:04:54,932 日本語字幕 林 萌子