1 00:00:31,698 --> 00:00:33,533 第14話 2 00:00:31,906 --> 00:00:34,075 {\an8}ハ弁護士の お母さんを⸺ 3 00:00:34,200 --> 00:00:36,786 {\an8}ポン弁護士が かくまってた? 4 00:00:37,620 --> 00:00:38,955 {\an8}カッコよすぎ 5 00:00:40,206 --> 00:00:44,753 {\an8}亡くなったかと思って ビックリでしたよ 6 00:00:45,253 --> 00:00:47,172 {\an8}無事で何よりです 7 00:00:47,297 --> 00:00:49,049 {\an8}ありがとう 8 00:00:49,174 --> 00:00:50,633 {\an8}なら私たちは⸺ 9 00:00:50,759 --> 00:00:54,345 {\an8}亡くなったと思ってる 芝居をしなきゃ 10 00:00:54,471 --> 00:00:55,055 {\an8}芝居か? 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,390 {\an8}芝居なら得意だ 12 00:00:57,515 --> 00:00:58,975 {\an8}何てことかしら 13 00:00:59,100 --> 00:01:02,145 {\an8}お母さんが 亡くなったなんて 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,607 {\an8}法律なんて無視して⸺ 15 00:01:05,732 --> 00:01:08,860 チャをぶん殴って やりましょう 16 00:01:08,985 --> 00:01:13,907 それとも髪の毛つかんで 引きずってきますか? 17 00:01:17,911 --> 00:01:20,121 演技はムリみたい 18 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 そこまでだ 19 00:01:25,502 --> 00:01:26,961 見てくれ 20 00:01:27,670 --> 00:01:31,549 ナムの逮捕で 第1ステップは成功よ 21 00:01:31,674 --> 00:01:34,177 ナムは怒りに燃えてますね 22 00:01:34,302 --> 00:01:36,805 扇風機で あおりますか? 23 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 怖いことを言う 24 00:01:38,890 --> 00:01:41,893 俺は軽く油を注いでやります 25 00:01:43,269 --> 00:01:48,650 ナムを潰したから 次はチャ・ムンスクですね 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,111 まだ雑魚がいる 27 00:01:51,236 --> 00:01:55,406 大物を仕留めたら 雑魚も終わりですよ 28 00:01:55,532 --> 00:01:58,451 便所で出す時と同じように 29 00:01:58,576 --> 00:02:01,913 大と小を一気に 済ませれば爽快だ 30 00:02:02,038 --> 00:02:04,499 今 食事中なんだけど 31 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 食えよ 32 00:02:07,043 --> 00:02:11,005 小さい時 伯父と よく釣りに行った 33 00:02:11,131 --> 00:02:13,466 いつも伯父が こう言ってた 34 00:02:13,967 --> 00:02:18,763 “大物を釣り上げるなら 先に釣った雑魚を使え”と 35 00:02:18,888 --> 00:02:21,391 ナムでチャを釣るってこと? 36 00:02:21,933 --> 00:02:22,809 そうだ 37 00:02:25,436 --> 00:02:28,189 私が誰か知らないの? 38 00:02:28,815 --> 00:02:30,608 知りませんね 39 00:02:31,317 --> 00:02:33,194 だから質問に答えて 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,990 紳士的に進めてくださいよ 41 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 推定無罪の原則どおり 42 00:02:39,409 --> 00:02:41,035 誰かの策略よ 43 00:02:41,536 --> 00:02:46,291 警察が真実を追わずに 善良な市民を脅す気? 44 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 脅しだって? 45 00:02:48,084 --> 00:02:53,256 すぐ自由になって お前ら全員クビにしてやる 46 00:02:53,381 --> 00:02:55,967 私は陥れられたの 47 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 座って 48 00:03:01,264 --> 00:03:02,932 陥れられた? 49 00:03:06,227 --> 00:03:08,146 検事正の言うとおりね 50 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 融通が利かず⸺ 51 00:03:11,065 --> 00:03:15,069 血の気が多くて すぐ人にかみつくと 52 00:03:17,238 --> 00:03:19,324 検事正とは親しいの 53 00:03:20,158 --> 00:03:22,952 そういう脅しは通用しない 54 00:03:25,288 --> 00:03:28,124 確かな証拠があるんでね 55 00:03:28,833 --> 00:03:30,335 どういうことよ 56 00:03:30,460 --> 00:03:32,503 無実の証拠でしょ 57 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 始末しなさい 58 00:03:40,303 --> 00:03:43,640 死体は海に捨てればいい 59 00:03:45,016 --> 00:03:46,184 殺せと? 60 00:03:47,227 --> 00:03:48,519 そう言ってるのよ 61 00:03:48,645 --> 00:03:51,940 話が理解できないの? 62 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 違うのよ 63 00:03:54,108 --> 00:03:57,570 こんなの全部 陰謀よ 64 00:03:57,695 --> 00:04:00,573 この男が仕掛けたワナなの 65 00:04:00,698 --> 00:04:03,660 殺したのは こいつなんだから 66 00:04:04,285 --> 00:04:07,205 この男が殺害の犯人だと? 67 00:04:07,330 --> 00:04:08,998 とんでもないヤツよ 68 00:04:09,123 --> 00:04:12,377 無実の私に罪を着せるなんて 69 00:04:13,419 --> 00:04:14,128 それでは⸺ 70 00:04:15,129 --> 00:04:16,297 男の名前は? 71 00:04:17,548 --> 00:04:18,257 名前? 72 00:04:18,383 --> 00:04:20,802 知っているでしょう 73 00:04:22,637 --> 00:04:25,515 そんなの… 覚えてないわよ 74 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 電話をかけさせて 75 00:04:32,271 --> 00:04:34,357 お願いします 検事 76 00:04:37,151 --> 00:04:41,155 分かりました カメラは止めておきます 77 00:05:01,175 --> 00:05:01,968 チャ判事 78 00:05:02,593 --> 00:05:03,761 判事 私です 79 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 ええ 80 00:05:07,682 --> 00:05:11,102 検察で 取り調べを受けています 81 00:05:11,811 --> 00:05:12,520 取り調べ? 82 00:05:12,645 --> 00:05:15,106 ニュースを見ましたか? 83 00:05:16,482 --> 00:05:20,236 あのヤクザが 判事と私をハメたんです 84 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 何のこと? 85 00:05:23,698 --> 00:05:26,284 ここから出たら説明します 86 00:05:26,409 --> 00:05:28,828 あいつの名前は何ですか 87 00:05:29,537 --> 00:05:31,331 すぐに捕まえて… 88 00:05:31,456 --> 00:05:33,875 覚えてるわけないでしょ 89 00:05:36,836 --> 00:05:41,382 コ弁護士に任せていれば 大丈夫だから 90 00:05:41,507 --> 00:05:42,925 もう切るわね 91 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 チャ判事 92 00:06:02,278 --> 00:06:03,071 あなた 93 00:06:06,908 --> 00:06:07,909 ヒョンジュ 94 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 お前なのか 95 00:06:12,455 --> 00:06:14,832 信じられない 96 00:06:16,125 --> 00:06:16,667 お前 97 00:06:16,793 --> 00:06:19,128 遅くなっちゃって⸺ 98 00:06:20,171 --> 00:06:20,838 ごめん 99 00:06:25,259 --> 00:06:27,970 やっと家族がそろったね 100 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 母さん 父さん 101 00:06:47,657 --> 00:06:49,617 あなたが送った手帳⸺ 102 00:06:51,244 --> 00:06:53,454 有効に使ってますよ 103 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 だが最後が抜けてる 104 00:06:59,293 --> 00:07:00,503 最後とは? 105 00:07:01,295 --> 00:07:02,547 チャ判事の最後 106 00:07:05,925 --> 00:07:06,717 そう 107 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 完成させてみて 108 00:07:09,637 --> 00:07:11,430 私も気になるわ 109 00:07:12,557 --> 00:07:15,560 ジェイから 2度も母親を奪った 110 00:07:17,103 --> 00:07:18,813 絶対に許さない 111 00:07:27,947 --> 00:07:29,949 私は無関係よ 112 00:07:30,491 --> 00:07:35,204 あのマッサージ師が ジェイの母親である証拠は? 113 00:07:36,038 --> 00:07:41,002 あなたから真実を聞けるとは 僕も思ってない 114 00:07:44,672 --> 00:07:47,008 その手帳を送った時に⸺ 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,345 想定しなかったことが 1つあるわ 116 00:07:54,807 --> 00:07:57,226 あなたとジェイの関係よ 117 00:07:59,437 --> 00:08:02,231 あなたの足かせになる 118 00:08:02,356 --> 00:08:04,859 むしろ逆だと思いますよ 119 00:08:06,777 --> 00:08:10,406 あなたの計画の 大きな足かせになる 120 00:08:11,532 --> 00:08:14,160 想定外だったことがな 121 00:08:29,675 --> 00:08:31,219 ナムはどうなった? 122 00:08:31,344 --> 00:08:33,971 担当はチョン検事です 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,349 ナムも終わりですね 124 00:08:36,474 --> 00:08:38,142 なるほど 了解 125 00:08:39,352 --> 00:08:43,356 逃亡中のアンは 何をするか分からない 126 00:08:43,856 --> 00:08:46,734 チャのワナにも警戒しなきゃ 127 00:08:55,243 --> 00:08:56,702 何の用だ? 128 00:08:59,121 --> 00:09:02,625 興味深い事件を 担当すると聞いて 129 00:09:03,251 --> 00:09:05,836 何を聞き出したいんだ 130 00:09:05,962 --> 00:09:08,339 証拠映像があるとか 131 00:09:08,464 --> 00:09:09,757 提供者は⸺ 132 00:09:10,299 --> 00:09:11,968 チャン検事正? 133 00:09:12,843 --> 00:09:13,511 お前 134 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 検事室の盗聴を? 135 00:09:17,181 --> 00:09:17,932 まさか 136 00:09:18,057 --> 00:09:22,019 チャン検事正は どこで入手したと思います? 137 00:09:23,896 --> 00:09:25,356 チャ判事だと? 138 00:09:25,481 --> 00:09:26,274 はい 139 00:09:27,692 --> 00:09:31,988 なぜチャが証拠映像を 持っていたのか 140 00:09:32,113 --> 00:09:33,447 つまり⸺ 141 00:09:34,240 --> 00:09:35,992 チャも関与していると? 142 00:09:36,576 --> 00:09:38,744 1つだけ言っておくと 143 00:09:40,580 --> 00:09:45,960 “フクロウのように暗闇を 見通す目”で見てください 144 00:09:49,005 --> 00:09:52,383 チャはナムの裁判を 担当しない? 145 00:09:53,592 --> 00:09:56,429 取り巻きに任せるはずだ 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 つまり あいつよね 147 00:10:00,141 --> 00:10:01,767 “大韓民国裁判所” 148 00:10:01,892 --> 00:10:05,605 ナム・スンジャの裁判を 任せるわ 149 00:10:07,565 --> 00:10:12,361 ナム被告はチャ判事と 親しい方だそうですが 150 00:10:13,362 --> 00:10:16,866 私情を挟まず しかるべく進めて 151 00:10:19,368 --> 00:10:20,911 かしこまりました 152 00:10:25,333 --> 00:10:28,252 なかなか見られない光景だ 153 00:10:28,753 --> 00:10:30,296 拍手しよう 154 00:10:32,089 --> 00:10:35,301 何ですか これくらい普通です 155 00:10:35,426 --> 00:10:37,136 法律を知りたくて 156 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 お前がか? 157 00:10:39,930 --> 00:10:45,144 法律事務所の従業員だ 法典くらい読みますよ 158 00:10:45,644 --> 00:10:47,396 お前たちも勉強しろ 159 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 お前は拉致されるな 160 00:10:51,942 --> 00:10:52,568 ハ先生 161 00:10:53,319 --> 00:10:54,362 質問です 162 00:10:54,487 --> 00:10:58,616 いい判決って どんなものだと思います? 163 00:10:59,116 --> 00:11:02,161 法典を読んでたら 気になって 164 00:11:03,454 --> 00:11:08,626 法典を読んだことがない人が 理解できたら よい判決 165 00:11:09,168 --> 00:11:13,130 理解できなかったら 悪い判決かな 166 00:11:15,341 --> 00:11:17,259 さすが弁護士さん 167 00:11:17,927 --> 00:11:21,097 ジェイさんは説明が上手ね 168 00:11:22,515 --> 00:11:25,643 ポン先生を モノにしただけある 169 00:11:26,435 --> 00:11:30,981 つまり こんな難しいものを 読む必要はない? 170 00:11:31,107 --> 00:11:31,941 助かった 171 00:11:32,066 --> 00:11:33,859 頭が割れそうだった 172 00:11:33,984 --> 00:11:35,945 それ 枕にでもしたら? 173 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 ナムの公判が近い 174 00:11:39,407 --> 00:11:42,118 顔合わせをしてる頃ね 175 00:11:43,119 --> 00:11:43,953 頼んだぞ 176 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 行ってくる 177 00:11:47,706 --> 00:11:49,291 行ってきます 178 00:11:50,376 --> 00:11:51,293 お供する 179 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 気をつけて 180 00:11:55,548 --> 00:11:56,841 チョン検事は? 181 00:11:59,260 --> 00:12:03,556 証拠第4号について 追加の調査が必要です 182 00:12:05,266 --> 00:12:08,310 追加の調査など いらんでしょう 183 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 供述があれば十分だ 184 00:12:10,938 --> 00:12:13,357 それで済ませましょう 185 00:12:14,316 --> 00:12:16,485 他にはありませんね? 186 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 では解散ということで 187 00:12:19,280 --> 00:12:21,031 ええ 終わりましょう 188 00:12:26,162 --> 00:12:28,205 もう こんな時間か 189 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 この時計も買い替え時かな 190 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 最近 調子が悪くてね 191 00:12:37,173 --> 00:12:38,257 買い替えですな 192 00:12:38,382 --> 00:12:39,425 そうですね 193 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 本当にナムさん? 194 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 その服だと別人だ 195 00:12:50,978 --> 00:12:53,606 ここに何しに来たの? 196 00:12:53,731 --> 00:12:56,692 2人だけで話すのは初めてだ 197 00:12:57,818 --> 00:13:01,030 私の弁護人になるつもり? 198 00:13:01,155 --> 00:13:03,157 そのつもりはない 199 00:13:03,949 --> 00:13:05,910 じゃあ何がしたいの 200 00:13:06,494 --> 00:13:09,788 あなたこそ なぜ接見を許した? 201 00:13:14,210 --> 00:13:15,628 手短に済ませて 202 00:13:17,129 --> 00:13:19,423 僕と取引しましょう 203 00:13:20,007 --> 00:13:20,966 取引? 204 00:13:21,592 --> 00:13:23,677 私とあんたが? 205 00:13:26,096 --> 00:13:27,181 話は終わりね 206 00:13:27,306 --> 00:13:30,851 偽名の口座を あなたが管理してた 207 00:13:32,019 --> 00:13:33,562 チャの金庫番だろ 208 00:13:35,773 --> 00:13:40,152 どこで聞いたか知らないけど 私は知らない 209 00:13:43,614 --> 00:13:44,907 残念だな 210 00:13:45,032 --> 00:13:49,578 それが あなたを救う 唯一の命綱なのに 211 00:13:52,498 --> 00:13:54,291 あなたの状況について⸺ 212 00:13:54,959 --> 00:13:59,171 僕よりも詳しい弁護士が いると思うか? 213 00:14:02,258 --> 00:14:06,428 察しているだろうが これはチャのワナだ 214 00:14:07,555 --> 00:14:10,975 チャ判事を侮辱したら 許さない 215 00:14:11,475 --> 00:14:14,687 判事は絶対に そんな人じゃない 216 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 好きにすればいい 217 00:14:21,277 --> 00:14:25,322 せいぜい腐った綱に すがりつくことだ 218 00:14:27,324 --> 00:14:28,284 そうだ 219 00:14:29,910 --> 00:14:33,747 天下のアン・オジュが 今はどうなった? 220 00:14:34,331 --> 00:14:36,125 よく考えるといい 221 00:14:57,938 --> 00:15:01,317 モーテルの部屋を 押さえました 222 00:15:01,442 --> 00:15:03,736 辺ぴな所なんで安心です 223 00:15:09,325 --> 00:15:11,744 ノ・ヒョンジュは⸺ 224 00:15:12,620 --> 00:15:16,373 チャを潰すための 唯一の切り札だった 225 00:15:17,207 --> 00:15:20,044 手に入らなかった切り札です 226 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 忘れましょう 227 00:15:26,216 --> 00:15:27,009 何だと? 228 00:15:28,719 --> 00:15:32,181 お前は忘れられるのか? このボケ 229 00:15:36,101 --> 00:15:39,104 権力や政治なんかより 230 00:15:40,856 --> 00:15:43,067 モノを言うのはカネです 231 00:15:45,361 --> 00:15:46,028 兄貴 232 00:15:48,906 --> 00:15:50,407 カネさえあれば 233 00:15:50,991 --> 00:15:55,955 ぜいたくに暮らせる国は いくらでもあります 234 00:15:57,164 --> 00:16:00,167 密航船を調べましょうか? 235 00:16:02,086 --> 00:16:03,545 このバカが 236 00:16:04,380 --> 00:16:08,300 それじゃ一生 逃亡生活になるだろ 237 00:16:10,260 --> 00:16:12,471 この程度で負けてたら 238 00:16:14,264 --> 00:16:16,809 魚市場時代に潰れてる 239 00:16:17,893 --> 00:16:20,854 じゃあ どうするんですか 240 00:16:22,564 --> 00:16:23,357 そうだな 241 00:16:24,149 --> 00:16:26,777 すべてを振り出しに戻す 242 00:16:31,657 --> 00:16:34,702 コーラとタバコを買ってこい 243 00:16:34,827 --> 00:16:35,953 了解です 244 00:16:39,164 --> 00:16:42,501 市長の威信を損なった アン・オジュ氏 245 00:16:39,707 --> 00:16:42,501 {\an8}“市長職を喪失” 246 00:16:42,626 --> 00:16:46,338 懲戒委員会の決議により 本日付で⸺ 247 00:16:46,463 --> 00:16:49,049 懲戒処分となりました 248 00:16:49,675 --> 00:16:54,179 アン氏は市長職を 解かれたことになります 249 00:16:55,180 --> 00:16:59,601 わずか3ヵ月のうちに 2人の綺城(キソン)市長が⸺ 250 00:16:59,727 --> 00:17:02,104 殺害または犯罪により… 251 00:17:02,229 --> 00:17:03,480 こんにちは 252 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 君か 久しぶりだな 253 00:17:06,567 --> 00:17:08,610 キソンに留まるそうで 254 00:17:08,736 --> 00:17:09,653 ああ 255 00:17:10,279 --> 00:17:13,282 重要な裁判の担当になってね 256 00:17:16,994 --> 00:17:17,953 チャ判事 257 00:17:27,921 --> 00:17:30,174 私の母を殺したわね 258 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 家族を崩壊させた 259 00:17:35,220 --> 00:17:38,140 私に受けた善意は忘れたの? 260 00:17:38,265 --> 00:17:39,558 善意? 261 00:17:40,142 --> 00:17:41,685 偽善者のくせに 262 00:17:41,810 --> 00:17:42,352 ジェイ 263 00:17:42,478 --> 00:17:44,146 名前を呼ばないで 264 00:17:45,064 --> 00:17:48,233 全力であなたを破滅させる 265 00:17:54,698 --> 00:17:55,699 何事です? 266 00:18:08,462 --> 00:18:09,004 まさか… 267 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 そういうことだ 268 00:18:11,173 --> 00:18:14,093 ポン・サンピルを 黙らせる手段は⸺ 269 00:18:15,427 --> 00:18:17,554 これしかないだろ 270 00:18:18,847 --> 00:18:19,473 ハ・ジェイ 271 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 俺の最後の切り札だ 272 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 失敗したら 本当に終わりです 273 00:18:26,605 --> 00:18:28,857 たとえ1日でも 274 00:18:29,399 --> 00:18:33,112 1分でも1秒でも 自分らしく生きる 275 00:18:34,446 --> 00:18:38,575 それがアン・オジュの 生き様なんだよ 276 00:18:40,244 --> 00:18:40,994 何だって 277 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 本当か? 278 00:18:43,539 --> 00:18:46,667 はい 母は生きています 279 00:18:49,795 --> 00:18:51,922 それは本当によかった 280 00:18:52,506 --> 00:18:56,009 ポン弁護士が 捜し出したのか? 281 00:18:58,095 --> 00:18:59,471 この件は⸺ 282 00:19:00,264 --> 00:19:03,559 少し時間をもらえませんか? 283 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 やるべきことがあって 284 00:19:07,604 --> 00:19:12,776 今の話を 聞かなかったことにしろと? 285 00:19:13,861 --> 00:19:15,821 そうです コン刑事 286 00:19:17,155 --> 00:19:21,243 5万人の収容者と 1万5千人の看守の皆さん 287 00:19:21,368 --> 00:19:24,288 明るい1日を過ごしましょう 288 00:19:25,289 --> 00:19:26,790 ポン・サンピル 289 00:19:28,041 --> 00:19:28,959 元気か? 290 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 アン・オジュ 291 00:19:31,879 --> 00:19:35,090 逃亡中にしては 元気そうな声だ 292 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 いいものを見せてやる 293 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 見えるか 294 00:19:45,392 --> 00:19:48,353 お前の大事な女だろ? 295 00:19:48,478 --> 00:19:50,981 何をするつもりだ 296 00:19:51,106 --> 00:19:55,152 お前に好き放題 されたくないんでな 297 00:19:55,277 --> 00:19:58,405 お前の女を監視してるんだよ 298 00:20:02,951 --> 00:20:04,369 卑怯者が 299 00:20:05,871 --> 00:20:08,081 俺がこうなったのも⸺ 300 00:20:09,166 --> 00:20:11,585 お前がやったことだろ 301 00:20:14,129 --> 00:20:18,926 俺を振り出しに戻すのも お前にやってもらう 302 00:20:20,052 --> 00:20:21,261 分かったな? 303 00:20:37,027 --> 00:20:37,903 ポン弁護士 304 00:20:38,779 --> 00:20:39,529 ジェイ 305 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 何もないか? 306 00:20:43,450 --> 00:20:44,242 ええ 307 00:20:44,868 --> 00:20:46,495 コン刑事と一緒よ 308 00:20:47,412 --> 00:20:48,205 そうか 309 00:20:49,665 --> 00:20:50,707 テ室長は? 310 00:20:52,250 --> 00:20:54,544 いるけど どうしたの 311 00:20:55,921 --> 00:20:57,422 何でもないんだ 312 00:20:58,131 --> 00:20:59,299 じゃあ事務所で 313 00:21:06,932 --> 00:21:07,808 行くぞ 314 00:21:13,981 --> 00:21:15,565 どういうこと? 315 00:21:18,819 --> 00:21:22,280 今日は 私の娘として来たのよね? 316 00:21:25,117 --> 00:21:25,742 話して 317 00:21:27,327 --> 00:21:30,956 チャ判事に会ってちょうだい 318 00:21:31,790 --> 00:21:33,291 チャ判事に? 319 00:21:38,422 --> 00:21:42,134 私のメッセージを 判事に伝えて 320 00:21:53,729 --> 00:21:55,063 カン検事 321 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 助けが必要です 322 00:21:58,567 --> 00:22:00,944 ナムさんのことよね 323 00:22:01,862 --> 00:22:06,908 母は判事にお仕えし すべてを捧げてきました 324 00:22:07,701 --> 00:22:08,243 ですよね 325 00:22:08,368 --> 00:22:09,244 そうね 326 00:22:10,328 --> 00:22:11,371 私も残念よ 327 00:22:12,497 --> 00:22:15,000 あんなことをするなんて 328 00:22:15,125 --> 00:22:18,170 ナムさんが理解できないわ 329 00:22:20,005 --> 00:22:22,466 助けてもらえませんか 330 00:22:24,009 --> 00:22:26,261 私にできることはない 331 00:22:29,931 --> 00:22:31,850 面会してきました 332 00:22:33,393 --> 00:22:36,688 お父上の財団の 後援金の帳簿を⸺ 333 00:22:37,522 --> 00:22:39,566 お渡ししたいと 334 00:22:47,908 --> 00:22:50,035 つまり あなたの母親は 335 00:22:50,619 --> 00:22:54,081 窮地に追い込まれてしまった 336 00:22:55,415 --> 00:22:57,501 そして脅す気なのね 337 00:22:59,086 --> 00:23:00,170 この私を 338 00:23:03,006 --> 00:23:08,637 ナムさんにあるのは 悪い選択ともっと悪い選択よ 339 00:23:11,098 --> 00:23:13,683 あなたが説得することね 340 00:23:14,184 --> 00:23:19,272 強い検事になるには 肉親を裁くことも必要よ 341 00:23:19,898 --> 00:23:20,774 チャ判事 342 00:23:21,274 --> 00:23:24,694 私の答えを言うから 伝えなさい 343 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 “罪を認めて償いなさい” 344 00:23:43,922 --> 00:23:47,050 あなたの計画の 大きな足かせになる 345 00:23:48,468 --> 00:23:50,846 想定外だったことがな 346 00:24:08,905 --> 00:24:09,990 チャ判事 347 00:24:10,782 --> 00:24:13,118 ご足労をおかけしました 348 00:24:15,036 --> 00:24:16,163 あのヤクザを⸺ 349 00:24:16,913 --> 00:24:18,874 早く捕まえないと 350 00:24:19,416 --> 00:24:23,170 このままでは 判事にもご迷惑が 351 00:24:24,546 --> 00:24:26,423 もう答えたでしょ 352 00:24:28,675 --> 00:24:29,718 チャ判事 353 00:24:30,469 --> 00:24:32,971 ここから出してください 354 00:24:33,513 --> 00:24:37,476 私が尻拭いを してきましたよね 355 00:24:37,601 --> 00:24:40,937 ええ ナムさんの 言うとおりよ 356 00:24:41,438 --> 00:24:43,899 全部あなたがやったの 357 00:24:45,734 --> 00:24:46,526 はい? 358 00:24:46,651 --> 00:24:51,656 あなたの悪事を知ってる 私が怖くないの? 359 00:24:56,536 --> 00:24:59,289 後援金の帳簿が あるからって⸺ 360 00:25:01,124 --> 00:25:02,626 それが何になる? 361 00:25:06,171 --> 00:25:08,131 罪が重くなるだけよ 362 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 チャ判事 363 00:25:17,974 --> 00:25:20,101 コ弁護士に任せて 364 00:25:20,685 --> 00:25:22,145 それしかない 365 00:25:24,689 --> 00:25:26,816 チャ判事 366 00:25:26,942 --> 00:25:28,527 待ってください 367 00:25:45,669 --> 00:25:46,503 グァンス 368 00:25:46,628 --> 00:25:49,047 サソリ兄貴が襲われました 369 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 どういうことだ 370 00:25:51,675 --> 00:25:52,634 情報が漏れて 371 00:25:52,759 --> 00:25:54,761 分かった 今すぐ行く 372 00:26:01,768 --> 00:26:02,310 先生 373 00:26:02,852 --> 00:26:03,436 兄貴 374 00:26:05,188 --> 00:26:06,147 行けるな? 375 00:26:06,982 --> 00:26:09,859 裁判ではクールな先生が 376 00:26:09,985 --> 00:26:12,737 ケンカになると熱いですね 377 00:26:12,862 --> 00:26:14,656 どこでもお供します 378 00:26:14,781 --> 00:26:17,909 あんまりホレるなよ 売却済みだ 379 00:26:18,034 --> 00:26:19,077 残念だなあ 380 00:26:19,577 --> 00:26:22,038 俺らとも なじんでるのに 381 00:26:22,163 --> 00:26:24,958 褒め言葉になってないぞ 382 00:26:25,083 --> 00:26:26,876 兄貴は“鶏群の一鶴(いっかく)”だ 383 00:26:27,002 --> 00:26:30,046 間違いなく一羽の鶴です 384 00:26:31,715 --> 00:26:35,135 僕に敵を全員 押しつけるなよ 385 00:26:35,260 --> 00:26:37,512 お前らも働くんだ 386 00:26:37,637 --> 00:26:38,596 はい 387 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 さて 行くぞ 388 00:26:41,766 --> 00:26:42,684 兄貴 389 00:26:48,857 --> 00:26:52,944 頂点に昇りつめてこそ 力が意味を持つ 390 00:26:53,069 --> 00:26:55,989 それが本当の力ってものだ 391 00:26:57,198 --> 00:26:59,909 デウン兄貴の遺産じゃ⸺ 392 00:27:01,328 --> 00:27:02,746 足りないんだ 393 00:27:07,042 --> 00:27:07,959 クソ野郎 394 00:27:09,377 --> 00:27:11,796 元兄弟分のよしみだ 395 00:27:13,590 --> 00:27:15,592 遺言を聞いてやった 396 00:27:16,426 --> 00:27:20,430 遺言を残すには サソリ兄貴は若すぎる 397 00:27:21,431 --> 00:27:22,515 クォン・マンベ 398 00:27:24,517 --> 00:27:25,101 ポン・サンピル 399 00:27:53,963 --> 00:27:55,924 この野郎 寝てろ 400 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 とっとと失せろ 401 00:28:38,258 --> 00:28:39,342 ひざまずけ 402 00:28:39,467 --> 00:28:41,136 顔を上げるな 403 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 クォン・マンベ 404 00:28:45,557 --> 00:28:47,767 なぜ伯父を裏切った? 405 00:28:49,102 --> 00:28:50,061 ポン・サンピル 406 00:28:51,479 --> 00:28:52,897 何だ その態度は 407 00:28:53,731 --> 00:28:58,111 伯父を裏切り 仲間を襲ったヤツを⸺ 408 00:28:58,236 --> 00:29:00,780 兄貴と呼ぶ義理はない 409 00:29:01,656 --> 00:29:03,575 その話し方が嫌いだ 410 00:29:04,409 --> 00:29:06,661 弁護士になった時からな 411 00:29:11,583 --> 00:29:15,712 法で闘うために 弁護士になったのに 412 00:29:17,130 --> 00:29:21,384 お前のせいで 他の才能を使ってしまった 413 00:29:24,471 --> 00:29:27,307 俺たちのやり方で始末する 414 00:29:34,481 --> 00:29:35,231 兄貴 415 00:29:41,529 --> 00:29:42,155 グァンス 416 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 離せ 417 00:29:56,085 --> 00:29:56,961 マンベ兄貴 418 00:29:58,046 --> 00:29:59,088 選ぶといい 419 00:30:00,298 --> 00:30:03,760 今 サソリ兄貴に裁かれるか 420 00:30:04,928 --> 00:30:06,721 法で裁かれるか 421 00:30:09,933 --> 00:30:12,477 その2つは 天と地ほども違う 422 00:30:13,937 --> 00:30:14,896 分かるな 423 00:30:26,783 --> 00:30:27,867 いいですか? 424 00:30:28,827 --> 00:30:29,494 ああ 425 00:30:29,994 --> 00:30:32,372 お前の好きにすればいい 426 00:30:34,165 --> 00:30:36,042 ありがとうございます 427 00:30:39,045 --> 00:30:40,713 俺も戦いました 428 00:30:40,838 --> 00:30:41,756 ポン弁護士 429 00:30:41,881 --> 00:30:44,092 そのケガ 何があったの 430 00:30:46,261 --> 00:30:49,722 サソリ兄貴が襲われて 助けに行った 431 00:30:53,726 --> 00:30:54,561 ポン弁護士 432 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 こういう時 考えるの 433 00:30:58,356 --> 00:30:59,274 何を? 434 00:31:00,066 --> 00:31:01,276 ケンカが多い? 435 00:31:01,859 --> 00:31:02,610 “武法(ムポプ)” 436 00:31:03,653 --> 00:31:08,866 お金と権力がある相手と 法律だけで闘うのは⸺ 437 00:31:09,617 --> 00:31:11,536 簡単なことじゃない 438 00:31:12,287 --> 00:31:15,999 それでも弁護士であれば 闘える 439 00:31:17,417 --> 00:31:20,211 だからこそ闘うんだ 440 00:31:22,338 --> 00:31:23,089 そうね 441 00:31:25,717 --> 00:31:28,636 大したケガじゃないみたいね 442 00:31:28,761 --> 00:31:30,013 まったく 443 00:31:30,513 --> 00:31:31,180 何だよ 444 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 それで⸺ 445 00:31:33,600 --> 00:31:34,142 勝った? 446 00:31:35,310 --> 00:31:36,477 どう思う? 447 00:31:36,603 --> 00:31:41,482 武法弁護士が乗り込んだなら 結果は明白よね 448 00:31:42,984 --> 00:31:44,736 認めてもらえた 449 00:31:44,861 --> 00:31:46,738 これは いい気分だ 450 00:31:57,081 --> 00:31:58,541 コーヒー飲む? 451 00:32:00,001 --> 00:32:01,210 ありがとう 452 00:32:05,548 --> 00:32:07,800 甘さ控えめで いいな 453 00:32:09,761 --> 00:32:12,722 ホン判事の調査はどうだ? 454 00:32:12,847 --> 00:32:15,433 キソンに呼んだのはチャよ 455 00:32:15,558 --> 00:32:18,353 チョ代表とチャの仲介役ね 456 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 ホンを退ければ 457 00:32:24,692 --> 00:32:26,110 チャが出てくる 458 00:32:26,861 --> 00:32:28,696 ナムの裁判の担当を? 459 00:32:30,531 --> 00:32:33,159 チャが法服を着ている時に 460 00:32:34,285 --> 00:32:35,536 倒すんだ 461 00:32:36,287 --> 00:32:39,832 それがチャに ふさわしい最後なの? 462 00:32:39,958 --> 00:32:41,292 そういうこと 463 00:32:44,712 --> 00:32:47,048 ホンの調査を続けるわ 464 00:32:47,840 --> 00:32:50,760 お金の流れを追ってみるわ 465 00:32:50,885 --> 00:32:52,261 さすがハ・ジェイ 466 00:32:53,346 --> 00:32:53,888 さあ 467 00:32:54,681 --> 00:32:55,473 乾杯 468 00:33:07,276 --> 00:33:10,571 全部あなたがやったことよ 469 00:33:11,364 --> 00:33:13,241 あなたの状況について⸺ 470 00:33:14,033 --> 00:33:18,705 僕よりも詳しい弁護士が いると思うか? 471 00:33:25,128 --> 00:33:27,380 このままじゃ終わらない 472 00:33:29,674 --> 00:33:31,592 あいつが必要よ 473 00:33:33,761 --> 00:33:34,387 誰か 474 00:33:34,512 --> 00:33:36,556 ちょっと 誰か来て 475 00:33:37,557 --> 00:33:38,725 電話をしたい 476 00:33:39,684 --> 00:33:41,144 静かにしてよ 477 00:33:41,269 --> 00:33:44,564 娘のカン検事に電話をさせて 478 00:33:44,689 --> 00:33:45,481 緊急なの 479 00:33:47,942 --> 00:33:50,153 “ムポプ・ローファーム” 480 00:33:54,073 --> 00:33:54,907 これは 481 00:33:55,491 --> 00:33:58,536 カン・ヨニ検事が 何のご用で? 482 00:33:58,661 --> 00:34:01,873 私が来るのは 分かってたでしょ 483 00:34:02,665 --> 00:34:04,083 では お母様が? 484 00:34:05,543 --> 00:34:08,463 母は取引に応じます 485 00:34:10,590 --> 00:34:11,382 なるほど 486 00:34:12,425 --> 00:34:13,885 何をお持ちに? 487 00:34:15,762 --> 00:34:19,640 母が記録した 財団の後援金の帳簿です 488 00:34:26,105 --> 00:34:28,649 母の不利にはならないと 489 00:34:29,275 --> 00:34:30,276 信じていい? 490 00:34:30,943 --> 00:34:32,695 信じたくなければ⸺ 491 00:34:33,446 --> 00:34:34,405 お好きに 492 00:34:36,616 --> 00:34:38,201 お母様が償うのは⸺ 493 00:34:38,701 --> 00:34:41,245 自分が犯した罪だけです 494 00:34:41,746 --> 00:34:43,748 それ以上でも以下でもない 495 00:34:45,583 --> 00:34:46,501 そうですか 496 00:34:48,252 --> 00:34:53,800 悪い選択とさらに悪い選択の マシな方を選んだのね 497 00:35:01,766 --> 00:35:02,308 ヨニ 498 00:35:09,565 --> 00:35:12,985 ナムから 返事が来たってこと? 499 00:35:15,571 --> 00:35:16,823 帳簿をもらった 500 00:35:18,741 --> 00:35:19,534 帳簿? 501 00:35:20,034 --> 00:35:20,743 兄貴 502 00:35:21,786 --> 00:35:22,662 おはよう 503 00:35:25,164 --> 00:35:26,791 ナムが餌にかかった 504 00:35:26,916 --> 00:35:27,750 餌? 505 00:35:27,875 --> 00:35:29,293 釣れましたか 506 00:35:30,211 --> 00:35:33,422 チャ・ビョンホ財団の 後援金の帳簿だ 507 00:35:33,548 --> 00:35:36,843 汚い金の記録が 書かれてますね 508 00:35:36,968 --> 00:35:37,844 そうなの? 509 00:35:37,969 --> 00:35:38,803 常識よ 510 00:35:38,928 --> 00:35:40,680 チャの名前がない 511 00:35:40,805 --> 00:35:43,850 当然 見つからないだろうな 512 00:35:43,975 --> 00:35:46,936 だが確かなことが1つある 513 00:35:48,146 --> 00:35:49,063 分かったわ 514 00:35:51,190 --> 00:35:54,527 不正の証拠を 握っているという⸺ 515 00:35:55,027 --> 00:35:56,946 ナムのメッセージね 516 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 正解だ 517 00:35:59,323 --> 00:36:03,494 ナムとの取引は 今から固めていく 518 00:36:04,829 --> 00:36:08,749 うちに警備員を置いたのは チャン検事正? 519 00:36:09,667 --> 00:36:11,836 邸内で襲われたでしょう 520 00:36:12,503 --> 00:36:14,338 最高裁長官の候補を⸺ 521 00:36:15,172 --> 00:36:17,550 お守りしなくてはと 522 00:36:18,342 --> 00:36:19,886 ありがとう 523 00:36:20,386 --> 00:36:22,889 アン・オジュが いまだ逃亡中で 524 00:36:23,931 --> 00:36:25,516 不安ですがね 525 00:36:26,934 --> 00:36:30,354 追い込まれたチンピラが 何をするか 526 00:36:37,820 --> 00:36:40,197 護身用に使ってください 527 00:36:40,698 --> 00:36:42,450 お教えします 528 00:36:56,213 --> 00:36:58,132 これで成立です 529 00:36:58,633 --> 00:37:00,176 伝言は聞いた? 530 00:37:00,301 --> 00:37:04,180 今日から僕が 正式に弁護士です 531 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 私がサインした 意味は分かる? 532 00:37:07,934 --> 00:37:08,976 もちろん 533 00:37:09,101 --> 00:37:12,855 チャの窓口を 30年 務めたあなたが 534 00:37:12,980 --> 00:37:15,483 チャとの関係を断ち切る 535 00:37:16,651 --> 00:37:18,444 分かってるようね 536 00:37:19,445 --> 00:37:22,573 それで私に何をしてくれる? 537 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 犯していない罪については 裁かせない 538 00:37:29,914 --> 00:37:34,168 すべてはチャ・ムンスクの 指示でしょう? 539 00:37:35,086 --> 00:37:39,090 そうよ 私じゃない チャ判事の指示よ 540 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 私に権限はないもの 541 00:37:42,218 --> 00:37:45,805 私は平凡な主婦なんだから 542 00:37:50,601 --> 00:37:52,645 意外と早かったわね 543 00:37:52,770 --> 00:37:55,523 彼女にとって僕は保険だ 544 00:37:56,482 --> 00:37:59,277 信用していいのかしら 545 00:38:02,738 --> 00:38:04,031 さて行くか 546 00:38:04,156 --> 00:38:07,827 親愛なる敵に 会っておかないと 547 00:38:09,203 --> 00:38:10,663 チョン検事? 548 00:38:12,581 --> 00:38:17,128 気になってたんだけど どういう関係なの? 549 00:38:18,587 --> 00:38:19,880 関係ね… 550 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 すみません 兄貴 551 00:38:30,307 --> 00:38:34,145 たった1人で 7人を病院送りにした? 552 00:38:34,687 --> 00:38:38,149 ヤツらが先に 弟分を攻撃したんです 553 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 検事さん 554 00:38:39,817 --> 00:38:42,486 兄貴は悪くないんです 555 00:38:42,611 --> 00:38:43,738 黙ってろ 556 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 すみません 557 00:38:46,699 --> 00:38:48,617 頭空っぽのチンピラが 558 00:38:50,453 --> 00:38:54,957 義理も道理も知らないくせに 兄弟分ごっこか 559 00:38:55,082 --> 00:38:59,754 チンピラは殴られて 死んでもいいと? 560 00:39:01,005 --> 00:39:01,964 サンピル兄貴 561 00:39:02,506 --> 00:39:05,885 僕がいなかったら 殺されてました 562 00:39:06,385 --> 00:39:09,013 これは正当防衛でしょう 563 00:39:10,389 --> 00:39:13,976 何でもかんでも 正当防衛にはならん 564 00:39:16,604 --> 00:39:17,646 にらむな 565 00:39:25,071 --> 00:39:27,823 デウン派の期待の新人か 566 00:39:30,910 --> 00:39:32,536 兄貴に何をする 567 00:39:35,331 --> 00:39:36,248 検事さん 568 00:39:37,124 --> 00:39:38,542 これは違法では? 569 00:39:44,882 --> 00:39:47,676 法律が好きなようだな 570 00:39:48,552 --> 00:39:50,971 兄貴は弁護士になるんです 571 00:39:51,847 --> 00:39:52,640 何だと? 572 00:39:53,599 --> 00:39:55,309 弁護士だ? 573 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 監視カメラに映ってた 574 00:40:01,398 --> 00:40:04,902 1対7でも 暴行は成立するんだ 575 00:40:06,070 --> 00:40:07,905 バットも持ってた 576 00:40:08,781 --> 00:40:10,616 特殊暴行罪になる 577 00:40:13,160 --> 00:40:16,497 入院中のヤツらも全員 拘置所行きだ 578 00:40:17,331 --> 00:40:18,416 公平だろ 579 00:40:20,668 --> 00:40:23,337 それで お願いします 580 00:40:23,462 --> 00:40:27,216 デウン派のガキども 用心しとけよ 581 00:40:27,341 --> 00:40:30,594 俺はチンピラなど怖くない 582 00:40:31,220 --> 00:40:33,639 あの人は相変わらずだ 583 00:40:34,140 --> 00:40:36,267 そういう縁だったの 584 00:40:36,392 --> 00:40:39,979 キソンまで縁をつないだ 目的を果たそう 585 00:40:41,647 --> 00:40:42,523 どうぞ 586 00:40:47,111 --> 00:40:48,946 お疲れさまです 587 00:40:49,071 --> 00:40:50,197 ポン・サンピル 588 00:40:51,782 --> 00:40:52,867 何の用だ 589 00:40:54,160 --> 00:40:58,164 今日からナム・スンジャの 弁護人です 590 00:41:03,252 --> 00:41:03,794 何だと? 591 00:41:03,919 --> 00:41:07,089 驚くことは もっとありますよ 592 00:41:08,591 --> 00:41:11,719 君たち2人は何者なんだ? 593 00:41:12,219 --> 00:41:15,931 ご存じのとおり 武法弁護士ですよ 594 00:41:18,851 --> 00:41:23,439 お前の復讐(ふくしゅう)に俺を 利用したら許さんぞ 595 00:41:23,981 --> 00:41:27,067 チョン検事は正義を貫きたい 596 00:41:27,776 --> 00:41:29,278 ですよね? 597 00:41:29,820 --> 00:41:33,616 彼は他人を 利用したりしません 598 00:41:33,741 --> 00:41:35,784 私が保証します 599 00:41:37,536 --> 00:41:40,080 ハ弁護士が言うなら安心だ 600 00:41:41,790 --> 00:41:45,169 ナムの件なら話すことはない 601 00:41:45,961 --> 00:41:50,007 ポン弁護士も手の内を 見せたりしません 602 00:41:50,132 --> 00:41:54,803 法廷で会っても ビビらないよう伝えに来た 603 00:41:56,847 --> 00:41:57,681 おい 604 00:41:58,557 --> 00:42:00,893 俺は公私混同しない 605 00:42:02,394 --> 00:42:05,439 正々堂々やって 真実を明かそう 606 00:42:05,564 --> 00:42:09,401 僕らが直進で チョン検事は中立だ 607 00:42:09,527 --> 00:42:10,361 悪くない 608 00:42:10,486 --> 00:42:14,490 あなたの裁判の時は 憎たらしかった 609 00:42:14,615 --> 00:42:18,536 僕だって 思い出すだけで腹が立つ 610 00:42:18,661 --> 00:42:19,787 クムジャ 611 00:42:21,789 --> 00:42:23,165 すぐ行くわ 612 00:42:23,666 --> 00:42:24,208 クムジャ? 613 00:42:24,917 --> 00:42:26,752 ホン判事の尾行中 614 00:42:26,877 --> 00:42:27,586 尾行? 615 00:42:27,711 --> 00:42:30,673 “武法”な事務所の やり方でしょ 616 00:42:31,382 --> 00:42:32,675 すばらしい 617 00:42:34,552 --> 00:42:38,347 ポン・サンピルが 弁護士らしくなった 618 00:42:39,598 --> 00:42:42,309 それが検事の本音ですか 619 00:42:45,479 --> 00:42:49,358 恨みにとらわれたヤツかと 思っていた 620 00:42:50,067 --> 00:42:51,443 恨みですか 621 00:42:51,944 --> 00:42:53,904 ポン・サンピルと ハ・ジェイは⸺ 622 00:42:54,697 --> 00:42:57,783 18年前に 悲劇に遭ったんです 623 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 あの2人が? 624 00:43:07,543 --> 00:43:08,335 これを 625 00:43:10,838 --> 00:43:12,965 {\an8}“行方不明” 626 00:43:14,383 --> 00:43:16,927 {\an8}“死亡日 4月17日” 627 00:43:15,134 --> 00:43:20,472 2人の母親の死亡した日と 失踪した日が同じだ 628 00:43:19,263 --> 00:43:20,848 {\an8}“失踪日 4月17日” 629 00:43:20,973 --> 00:43:21,640 はい 630 00:43:40,743 --> 00:43:41,702 あなた 631 00:43:42,786 --> 00:43:43,495 何事? 632 00:43:47,041 --> 00:43:50,336 出ていけってどういうこと? 633 00:43:51,378 --> 00:43:52,713 何が起きてるの 634 00:43:52,838 --> 00:43:54,006 お前の家か? 635 00:43:54,840 --> 00:43:55,674 俺の家だ 636 00:43:55,799 --> 00:43:57,259 私名義にするって 637 00:43:59,803 --> 00:44:01,513 前はそう言ったが 638 00:44:02,723 --> 00:44:05,851 状況が変われば心も変わる 639 00:44:07,227 --> 00:44:10,397 契約書があるわけでもなし 640 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 何よそれ 641 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 やめろ 642 00:44:16,695 --> 00:44:20,407 判事に気安く触るな 勘違い女が 643 00:44:23,911 --> 00:44:24,828 あの女性⸺ 644 00:44:25,496 --> 00:44:30,125 ホンにとっては爆弾 私たちには情報の宝庫ね 645 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 理想的な人材ですよ 646 00:44:31,794 --> 00:44:34,129 {\an8}“2017年1月離婚” 647 00:44:33,754 --> 00:44:37,508 離婚してから 1年も経ってないのね 648 00:44:38,717 --> 00:44:41,011 半年で女が3人よ 649 00:44:41,679 --> 00:44:42,554 デキる男だ 650 00:44:42,679 --> 00:44:44,098 すごいわね 651 00:44:45,349 --> 00:44:47,101 男心は何とやらね 652 00:44:47,601 --> 00:44:48,143 ジェイさん 653 00:44:48,811 --> 00:44:50,813 私たちは一途よね 654 00:44:51,313 --> 00:44:51,939 武法 655 00:44:53,315 --> 00:44:54,108 武法 656 00:44:54,233 --> 00:44:56,360 俺らもやりましょう 657 00:44:56,485 --> 00:44:57,403 そうよ 658 00:45:07,913 --> 00:45:08,831 こんにちは 659 00:45:10,833 --> 00:45:11,959 “弁護士 ハ・ジェイ” 660 00:45:13,210 --> 00:45:17,131 流した涙をお金に 換えて差し上げます 661 00:45:17,965 --> 00:45:19,341 何ですって? 662 00:45:19,466 --> 00:45:21,844 あの男は許せません 663 00:45:22,594 --> 00:45:27,015 慰謝料をたっぷり取って 後悔させましょう 664 00:45:28,642 --> 00:45:29,309 そうよ 665 00:45:29,810 --> 00:45:32,813 この先生は敏腕弁護士です 666 00:45:32,938 --> 00:45:38,694 別れ方が汚い男は 訴訟で 懲らしめてやりましょうよ 667 00:45:39,486 --> 00:45:41,655 慰謝料 ガッポリ 668 00:45:43,157 --> 00:45:44,241 どうも 669 00:45:47,077 --> 00:45:49,246 弁護士費用の代わりです 670 00:45:49,371 --> 00:45:50,873 拝見します 671 00:45:52,708 --> 00:45:54,751 “登記名義人 ホン・ウソク” 672 00:45:56,170 --> 00:45:59,882 賄賂を受け取り 不正な取引をしたのね 673 00:46:00,007 --> 00:46:01,884 “カン・イルホ” 674 00:46:02,009 --> 00:46:05,554 取引の詳細も そろってるので 675 00:46:05,679 --> 00:46:08,223 勝訴を約束できます 676 00:46:08,348 --> 00:46:09,600 慰謝料 ガッポリ 677 00:46:10,392 --> 00:46:11,018 ファイト 678 00:46:31,246 --> 00:46:33,165 ほら 行けよ 679 00:46:42,257 --> 00:46:44,134 アン市長 680 00:46:45,469 --> 00:46:48,388 オジュ すまなかった 681 00:46:50,766 --> 00:46:51,391 オジュ 682 00:46:57,564 --> 00:46:58,440 暴力は… 683 00:47:00,818 --> 00:47:02,486 おい コ・インドゥ 684 00:47:03,320 --> 00:47:04,112 おい 685 00:47:05,405 --> 00:47:07,533 何て書いてある 686 00:47:09,159 --> 00:47:10,244 読めよ 687 00:47:11,787 --> 00:47:13,705 “キソン市長” 688 00:47:14,831 --> 00:47:16,083 “アン・オジュ” 689 00:47:16,208 --> 00:47:17,709 そのとおりだ 690 00:47:19,878 --> 00:47:21,171 だったら⸺ 691 00:47:22,130 --> 00:47:24,216 チャ・ムンスクに伝えろ 692 00:47:25,259 --> 00:47:27,094 “次は お前の番だ” 693 00:47:27,886 --> 00:47:28,512 いいな? 694 00:47:31,515 --> 00:47:32,266 グァンドン 695 00:47:40,858 --> 00:47:41,733 チーズ 696 00:47:43,652 --> 00:47:44,695 キムチ 697 00:47:45,862 --> 00:47:46,697 よし 698 00:47:47,656 --> 00:47:48,198 お疲れ 699 00:47:53,829 --> 00:47:57,207 聴聞会の日程が決まりました 700 00:47:57,708 --> 00:47:59,710 代表も期待してます 701 00:48:01,086 --> 00:48:04,840 身辺整理はしたけど 1つ残ってるの 702 00:48:06,758 --> 00:48:11,597 ナムの裁判が終わったら それも解決できる 703 00:48:15,017 --> 00:48:20,397 では重要な裁判ですね ご希望どおりに進めます 704 00:48:20,522 --> 00:48:22,983 そんなに気負わないで 705 00:48:23,108 --> 00:48:25,527 法に従って普段どおりに 706 00:48:27,988 --> 00:48:30,032 ところで 判事 707 00:48:31,366 --> 00:48:34,578 ナムが弁護人を代えました 708 00:48:35,203 --> 00:48:38,582 弁護人を? なぜ今 その話を? 709 00:48:44,755 --> 00:48:46,506 ポン・サンピルね? 710 00:48:48,383 --> 00:48:49,384 はい 711 00:48:59,394 --> 00:49:00,520 “判事殿” 712 00:49:01,271 --> 00:49:04,149 “俺を裏切った人間は こうなる” 713 00:50:13,885 --> 00:50:15,178 チャ・ムンスク 714 00:50:16,680 --> 00:50:20,517 ここに単身で 乗り込んでくるとはな 715 00:50:29,651 --> 00:50:34,740 ナムがジェイの母親の 殺害を教唆したと言うなら 716 00:50:35,991 --> 00:50:39,828 どうして彼女を 弁護するのかしら 717 00:50:40,787 --> 00:50:44,166 僕たちがあなたを 理解できないように 718 00:50:45,459 --> 00:50:49,045 あなたも僕たちの 苦痛は分からない 719 00:50:51,298 --> 00:50:56,178 ジェイがどんな思いで 事態を見つめていると? 720 00:50:57,304 --> 00:51:00,932 ジェイは弁護を 理解しているの? 721 00:51:01,057 --> 00:51:04,019 “弁護”なんて ぬるいものじゃない 722 00:51:05,520 --> 00:51:06,563 審判だ 723 00:51:09,316 --> 00:51:11,568 審判を下すのは私よ 724 00:51:12,360 --> 00:51:15,697 巨大な岩が 割れるとでも思う? 725 00:51:16,865 --> 00:51:18,158 どうかな 726 00:51:20,577 --> 00:51:23,580 今後の展開を見守ることだ 727 00:51:24,664 --> 00:51:27,584 もうすぐ その岩が割れる 728 00:51:28,210 --> 00:51:29,169 そう 729 00:51:30,086 --> 00:51:33,298 あなたは結局 私にも法にも 730 00:51:33,799 --> 00:51:35,092 敗北するわ 731 00:51:54,820 --> 00:51:59,157 {\an8}マッサージ師 監禁 殺害教唆事件 初公判 732 00:52:14,089 --> 00:52:15,799 母さん 大丈夫? 733 00:52:25,308 --> 00:52:28,979 裁判長が入廷します 一同 起立 734 00:52:38,363 --> 00:52:39,948 着席してください 735 00:52:46,705 --> 00:52:50,917 マッサージ師 監禁および 殺害教唆事件の公判です 736 00:52:51,585 --> 00:52:53,461 検察側 冒頭陳述を 737 00:52:56,131 --> 00:52:59,050 その前にお願いがあります 738 00:52:59,843 --> 00:53:00,594 何ですか? 739 00:53:00,719 --> 00:53:03,346 裁判長を交代してください 740 00:53:06,558 --> 00:53:08,310 忌避を申し立てます 741 00:53:10,437 --> 00:53:11,938 何のつもりよ 742 00:53:12,731 --> 00:53:14,441 ポン・サンピル弁護士 743 00:53:14,566 --> 00:53:18,445 以前にも 忌避を申し立てましたね 744 00:53:19,154 --> 00:53:21,823 ええ 今回は裁判長が⸺ 745 00:53:21,948 --> 00:53:26,661 公正でない判決を 下す恐れがあるためです 746 00:53:27,204 --> 00:53:29,998 まったく ふざけたマネを… 747 00:53:31,917 --> 00:53:33,335 理由を述べなさい 748 00:53:33,919 --> 00:53:34,794 それは⸺ 749 00:53:35,545 --> 00:53:38,048 正当な理由でしょうね 750 00:53:39,549 --> 00:53:43,720 弁護士資格を 懸けると言うなら認めます 751 00:53:44,429 --> 00:53:48,308 依頼人に公正な裁判を 受けさせることが 752 00:53:48,934 --> 00:53:50,977 弁護人の責務です 753 00:53:51,645 --> 00:53:53,438 資格を懸けますか? 754 00:54:02,239 --> 00:54:02,948 はい 755 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 弁護士資格を懸けて 756 00:54:09,788 --> 00:54:14,584 証明できなければ 公判後 ただちに廃業します 757 00:54:29,474 --> 00:54:30,350 チャ判事 758 00:54:33,353 --> 00:54:34,062 何事? 759 00:54:34,813 --> 00:54:35,939 それが… 760 00:54:36,731 --> 00:54:40,360 ポン弁護士が 裁判長の忌避申し立てを 761 00:54:42,821 --> 00:54:43,738 そう 762 00:54:47,701 --> 00:54:49,160 分かったわ 763 00:55:07,429 --> 00:55:09,014 ポン弁護士 764 00:55:09,389 --> 00:55:13,268 裁判所への冒涜(ぼうとく)だと 自覚してますか? 765 00:55:13,393 --> 00:55:14,269 ええ ですが⸺ 766 00:55:14,769 --> 00:55:17,313 合理的な疑いがあります 767 00:55:18,440 --> 00:55:19,399 証明しても? 768 00:55:21,568 --> 00:55:25,071 本件とは関係のない審理です 769 00:55:26,072 --> 00:55:26,906 しかし 770 00:55:27,407 --> 00:55:31,369 裁判官としての 私の名誉を守るため⸺ 771 00:55:32,370 --> 00:55:35,707 弁護人に機会を与えましょう 772 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 感謝します 裁判長 773 00:55:41,254 --> 00:55:44,924 その合理的な疑いとは 何ですか 774 00:56:00,940 --> 00:56:01,775 こちらは⸺ 775 00:56:02,650 --> 00:56:07,530 キソンで最も高額な 別荘を写した写真です 776 00:56:08,656 --> 00:56:10,909 時価は30億ウォン 777 00:56:14,954 --> 00:56:18,875 この別荘の所有者は 裁判長ですね? 778 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 これだけか? 779 00:56:22,754 --> 00:56:27,050 判事が別荘を 所有したら問題ですか? 780 00:56:27,175 --> 00:56:32,555 判事が別荘を所有しても 何の問題もありません 781 00:56:33,473 --> 00:56:34,057 しかし… 782 00:56:36,726 --> 00:56:40,271 30億の別荘を1億で 買ったとしたら? 783 00:56:40,396 --> 00:56:41,189 何だと 784 00:56:41,856 --> 00:56:43,274 誰に聞いたんだ 785 00:56:45,568 --> 00:56:46,736 聞きましたか? 786 00:56:47,237 --> 00:56:48,863 事実無根です 787 00:56:49,948 --> 00:56:53,952 30億の別荘の 分譲契約書には⸺ 788 00:56:54,077 --> 00:56:56,871 1億と記載されています 789 00:56:57,580 --> 00:57:01,042 ホン判事の サインもありますね 790 00:57:04,504 --> 00:57:05,922 認めますか? 791 00:57:24,524 --> 00:57:27,443 できましたよ 兄貴 792 00:57:29,612 --> 00:57:31,573 ハ・ジェイ弁護士 793 00:57:31,698 --> 00:57:34,951 俺を弁護すると言ったよな 794 00:57:36,536 --> 00:57:37,495 それでな⸺ 795 00:57:38,538 --> 00:57:40,874 1つ提案があるんだ 796 00:57:42,167 --> 00:57:47,922 チャ・ムンスクを倒すのに 証拠が必要だろう? 797 00:57:49,007 --> 00:57:49,883 証拠? 798 00:57:51,342 --> 00:57:55,430 あんた1人で こっそり来てくれ 799 00:57:55,555 --> 00:57:56,848 今すぐにな 800 00:57:57,724 --> 00:58:00,685 でなきゃ あんたの父親に会うまでだ 801 00:58:01,686 --> 00:58:02,645 アン・オジュ 802 00:58:09,319 --> 00:58:14,407 ここで 社会問題となった 判決を思い出してください 803 00:58:15,617 --> 00:58:17,494 1日当たり5億ウォン 804 00:58:18,411 --> 00:58:23,458 罰金245億のところを 労役49日で済まされた 805 00:58:24,834 --> 00:58:29,172 被告人はキソン建設の カン・イルホ会長 806 00:58:29,756 --> 00:58:34,469 判決を下したのは ここにいるホン裁判長です 807 00:58:35,637 --> 00:58:36,179 ポン・サンピル 808 00:58:36,304 --> 00:58:39,807 不正な取引をしたんでしょう 809 00:58:39,933 --> 00:58:43,311 法廷でデタラメを 並べ立てるな 810 00:58:46,314 --> 00:58:48,316 依頼人にお詫びします 811 00:58:49,776 --> 00:58:52,278 私は有能な弁護士ですが⸺ 812 00:58:53,321 --> 00:58:57,617 あんな別荘を 提供できる資産はない 813 00:58:58,743 --> 00:59:01,871 よって私の弁護とは関係なく 814 00:59:02,455 --> 00:59:07,043 判決は裁判長の 独断で下されるでしょう 815 00:59:09,671 --> 00:59:11,673 よって忌避申し立てを 816 00:59:12,340 --> 00:59:14,384 尊敬する裁判長 817 00:59:18,596 --> 00:59:23,851 ただ今の内容 検察としても検討が必要です 818 00:59:23,977 --> 00:59:27,355 裁判長の忌避を申し立てます 819 00:59:41,744 --> 00:59:42,912 ハ弁護士は? 820 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 途中で外に出ました 821 00:59:48,167 --> 00:59:49,419 捜してくれ 822 00:59:49,544 --> 00:59:50,795 はい 兄貴 823 00:59:52,088 --> 00:59:55,675 ナムさんは無罪だと 思いますか? 824 00:59:56,968 --> 01:00:02,140 今後の公判を見れば 明らかになるでしょう 825 01:00:02,974 --> 01:00:06,853 忌避について裁判所に 言いたいことは? 826 01:00:10,523 --> 01:00:14,360 裁判所はどこよりも 公正であるべきです 827 01:00:14,485 --> 01:00:19,532 裁判所の正義と名誉を 取り戻してほしい 828 01:00:23,536 --> 01:00:27,457 キソンで最も公正で 正義を貫く裁判官に 829 01:00:27,582 --> 01:00:30,084 担当していただきたい 830 01:00:31,794 --> 01:00:33,630 誰を想定してますか 831 01:00:33,755 --> 01:00:36,883 あの資料はどこで 入手しましたか 832 01:00:37,592 --> 01:00:39,469 改めて お話しします 833 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 入手先は? 834 01:00:40,928 --> 01:00:42,597 コメントを 835 01:00:42,722 --> 01:00:44,474 想定する裁判官は? 836 01:00:47,226 --> 01:00:48,978 ハ先生は? 837 01:00:49,103 --> 01:00:50,063 どこかな 838 01:00:51,105 --> 01:00:52,315 ジェイからだ 839 01:00:52,899 --> 01:00:53,733 事務所でな 840 01:00:53,858 --> 01:00:54,609 はい 841 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 お疲れ 842 01:00:55,693 --> 01:00:57,070 お疲れさまです 843 01:01:05,036 --> 01:01:06,537 ジェイ どこだ? 844 01:01:07,246 --> 01:01:08,748 途中でどうした? 845 01:01:09,499 --> 01:01:12,043 ああ ポン・サンピルよ 846 01:01:12,794 --> 01:01:14,462 テレビ映りがいいな 847 01:01:19,050 --> 01:01:20,259 ジェイはどこだ 848 01:01:20,385 --> 01:01:23,262 それを教えるために電話した 849 01:01:23,388 --> 01:01:25,264 警告しただろう 850 01:01:26,140 --> 01:01:28,643 彼女を傷つけたら許さない 851 01:01:29,143 --> 01:01:32,438 いいから さっさと来い 852 01:01:51,499 --> 01:01:53,126 アン・オジュ 853 01:01:54,419 --> 01:01:57,755 今すぐ出てこい クソ野郎 854 01:01:59,799 --> 01:02:01,050 やっと来たか 855 01:02:01,968 --> 01:02:03,845 ポン・サンピル 856 01:02:09,308 --> 01:02:11,144 ハ・ジェイはどこだ 857 01:02:12,019 --> 01:02:13,187 ハ・ジェイ? 858 01:02:16,315 --> 01:02:18,025 知りたいか? 859 01:02:22,071 --> 01:02:23,656 若造が 860 01:02:24,740 --> 01:02:27,410 守りたいものがあるんだな 861 01:02:27,910 --> 01:02:31,831 俺にも守りたいものが あるんだよ 862 01:02:35,042 --> 01:02:36,002 アン・オジュ 863 01:02:36,919 --> 01:02:39,213 お前は もう終わりだ 864 01:02:40,173 --> 01:02:43,301 僕には どうにもできない 865 01:02:44,010 --> 01:02:45,094 誰にもな 866 01:02:46,345 --> 01:02:48,389 潔く負けを認めろ 867 01:02:53,060 --> 01:02:55,771 たまげたな 868 01:02:57,607 --> 01:02:59,734 ポン・サンピル先生 869 01:03:01,152 --> 01:03:03,404 あの女がそこまで大事か 870 01:03:06,491 --> 01:03:09,202 僕を殺したいんだろ? 871 01:03:11,621 --> 01:03:15,917 チャンスを与えようと 来てやったんだ 872 01:03:18,711 --> 01:03:22,465 その度胸だけは認めてやろう 873 01:03:23,299 --> 01:03:25,551 女を助けるために⸺ 874 01:03:27,220 --> 01:03:28,971 命を張るとはな 875 01:03:31,682 --> 01:03:35,269 お前は 俺には勝てないんだよ 876 01:03:35,937 --> 01:03:37,063 ひざまずけ 877 01:03:39,398 --> 01:03:41,901 ひざまずけと言ってんだ 878 01:03:51,953 --> 01:03:55,831 ハ・ジェイは心配いらん 俺に任せろ 879 01:03:59,043 --> 01:04:00,711 3つ数える 880 01:04:03,506 --> 01:04:04,340 1… 881 01:04:05,758 --> 01:04:07,093 2… 882 01:04:09,136 --> 01:04:11,055 じゃあな 883 01:04:12,265 --> 01:04:13,891 ポン・サンピル 884 01:04:37,415 --> 01:04:38,958 次回は… 885 01:04:39,208 --> 01:04:41,961 あなたを消そうとしてた 886 01:04:42,086 --> 01:04:45,214 法廷でチャの罪を証言しろ 887 01:04:45,339 --> 01:04:46,841 俺のやり方でいこう 888 01:04:50,052 --> 01:04:53,389 僕かお前の どちらかは死ぬ 889 01:04:54,223 --> 01:04:56,392 それは俺のセリフだ 890 01:04:58,227 --> 01:05:00,313 もう元には戻れない 891 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 やめて 892 01:05:07,486 --> 01:05:10,448 日本語字幕 芥田 かほる