1 00:00:31,281 --> 00:00:32,949 第15話 2 00:00:36,411 --> 00:00:39,039 {\an8}ハ・ジェイ どこだ? 3 00:00:40,165 --> 00:00:41,374 {\an8}ポン・サンピル 4 00:00:43,418 --> 00:00:45,879 {\an8}すっ飛んできたか 5 00:00:46,421 --> 00:00:49,883 {\an8}あんたを選んで 正解だったな 6 00:00:50,008 --> 00:00:52,427 {\an8}相当怒っているようです 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,721 {\an8}しっかり見張ってろ 8 00:00:55,263 --> 00:00:56,097 {\an8}分かりました 9 00:00:56,598 --> 00:01:00,143 {\an8}私を使って脅しても ムダよ 10 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 {\an8}いいから座ってろ 11 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 {\an8}うるさい 12 00:01:03,313 --> 00:01:05,857 {\an8}おとなしくしてろよ 13 00:01:07,233 --> 00:01:07,859 やめて 14 00:01:07,984 --> 00:01:09,694 ポン・サンピル 15 00:01:11,738 --> 00:01:13,406 ハ・ジェイはどこだ 16 00:01:13,531 --> 00:01:15,366 知りたいか? 17 00:01:19,454 --> 00:01:24,084 お前も 守りたいものがあるんだな 18 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 俺にも守りたいものが あるんだよ 19 00:01:27,295 --> 00:01:31,257 アン・オジュ お前は もう終わりだ 20 00:01:32,425 --> 00:01:37,555 僕には どうにもできない 誰にもな 21 00:01:38,640 --> 00:01:40,517 潔く負けを認めろ 22 00:01:45,313 --> 00:01:47,857 たまげたな 23 00:01:48,483 --> 00:01:51,069 僕を殺したいんだろ? 24 00:01:53,530 --> 00:01:57,784 チャンスを与えようと 来てやったんだ 25 00:02:00,745 --> 00:02:04,374 その度胸だけは認めてやろう 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,502 女を助けるために⸺ 27 00:02:09,420 --> 00:02:11,005 命を張るとはな 28 00:02:13,675 --> 00:02:16,719 お前は 俺には勝てないんだよ 29 00:02:18,138 --> 00:02:18,972 ひざまずけ 30 00:02:20,849 --> 00:02:23,143 ひざまずけと言ってんだ 31 00:02:25,687 --> 00:02:26,437 変だな 32 00:02:27,689 --> 00:02:29,649 兄貴は銃を持ってる 33 00:02:30,525 --> 00:02:31,067 銃? 34 00:02:31,192 --> 00:02:32,986 でも銃声がしない 35 00:02:33,987 --> 00:02:34,946 死んだかな 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 そこを動くなよ 37 00:02:48,126 --> 00:02:48,835 動くな… 38 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 ハ・ジェイは心配いらん 俺に任せろ 39 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 3つ数える 40 00:03:10,064 --> 00:03:11,316 じゃあな 41 00:03:12,901 --> 00:03:13,818 1… 42 00:03:15,236 --> 00:03:15,987 2… 43 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 3つ数える 44 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 4はない 45 00:03:21,618 --> 00:03:22,493 1… 46 00:03:23,995 --> 00:03:24,829 2… 47 00:03:26,205 --> 00:03:27,290 アン・オジュ 48 00:03:28,958 --> 00:03:29,542 ジェイ 49 00:03:31,169 --> 00:03:32,128 やめて 50 00:03:36,925 --> 00:03:39,427 おい どういうことだ? 51 00:03:39,552 --> 00:03:43,514 すみません 蹴られて あばら骨が… 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 水を差しやがって 53 00:03:46,142 --> 00:03:47,101 ジェイ 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,697 チャが送ってきた手帳よ 55 00:04:01,032 --> 00:04:04,619 彼を使い あなたを消そうとしてた 56 00:04:11,084 --> 00:04:12,168 これは何だ 57 00:04:20,426 --> 00:04:23,888 中を見れば どうすべきか分かるはず 58 00:04:35,233 --> 00:04:39,821 チャを倒す証拠が あるんでしょ? 59 00:04:40,697 --> 00:04:43,032 そんなものは最初からない 60 00:04:44,158 --> 00:04:45,618 ハ弁護士 61 00:04:51,708 --> 00:04:54,168 “アン・オジュ” 62 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 つまり⸺ 63 00:05:03,469 --> 00:05:06,639 すべて チャの 筋書きだったと? 64 00:05:07,181 --> 00:05:08,099 あなたは⸺ 65 00:05:09,434 --> 00:05:11,310 チャの道具だった 66 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 どのみち⸺ 67 00:05:17,692 --> 00:05:21,612 もう元には戻れないだろ アン・オジュ 68 00:05:23,531 --> 00:05:25,658 初めから知ってたのか 69 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 どうなんだ? 70 00:05:34,167 --> 00:05:39,339 チャを倒す方法が あるとでも言うのか 71 00:05:40,089 --> 00:05:41,174 方法か 72 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 もちろんある 73 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 お前の選択次第だ 74 00:05:48,848 --> 00:05:49,891 選択? 75 00:05:50,433 --> 00:05:52,351 法廷に立て 76 00:05:53,144 --> 00:05:57,440 法廷で チャ・ムンスクの 罪を証言しろ 77 00:05:59,400 --> 00:06:00,860 この野郎 78 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 俺は指名手配中だ 79 00:06:07,992 --> 00:06:10,620 逮捕させる気だな 80 00:06:11,370 --> 00:06:14,665 どうせ お前は捕まる 81 00:06:16,918 --> 00:06:18,961 何が怖いんだ? 82 00:06:20,421 --> 00:06:21,422 知ってるだろ 83 00:06:22,590 --> 00:06:25,051 僕の標的はチャだ 84 00:06:32,600 --> 00:06:33,935 そうだな 85 00:06:36,020 --> 00:06:38,064 銃で簡単に殺すのは 86 00:06:39,065 --> 00:06:41,109 俺の流儀に反する 87 00:06:48,616 --> 00:06:50,410 俺のやり方でいこう 88 00:06:55,123 --> 00:06:55,998 ハ弁護士 89 00:06:57,458 --> 00:07:00,336 1発だけ弾が入ってる 90 00:07:01,003 --> 00:07:02,171 持ってろ 91 00:07:02,296 --> 00:07:03,339 そうだな 92 00:07:05,258 --> 00:07:08,386 僕かお前の どちらかは死ぬ 93 00:07:09,137 --> 00:07:10,430 さあ 持て 94 00:07:11,514 --> 00:07:16,102 これが俺の流儀だ ヤツを信じるなら受け取れ 95 00:07:23,276 --> 00:07:23,818 始めるぞ 96 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 準備しろ ポン・サンピル 97 00:07:31,909 --> 00:07:33,536 大丈夫だ ジェイ 98 00:07:34,328 --> 00:07:34,871 離れて 99 00:07:41,502 --> 00:07:45,464 いいだろう 僕もこの日を待ってた 100 00:08:09,322 --> 00:08:10,198 いいぞ 101 00:09:17,139 --> 00:09:18,099 グァンドン 102 00:09:18,224 --> 00:09:19,308 はい 兄貴 103 00:09:31,237 --> 00:09:32,947 証言してやるよ 104 00:09:39,036 --> 00:09:40,955 見返りは何だ? 105 00:09:42,331 --> 00:09:43,666 司法取引よ 106 00:09:45,251 --> 00:09:47,378 最高の見返りだわ 107 00:09:48,170 --> 00:09:52,425 証言できるよう 起訴を一旦 取り下げる 108 00:09:54,385 --> 00:09:56,762 指名手配を解除すると? 109 00:09:57,930 --> 00:09:58,889 ああ 110 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 どう信じろと? 111 00:10:02,018 --> 00:10:06,522 法廷で証言だけすれば すべて終わらせる 112 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 だいぶ休んだ 113 00:10:15,740 --> 00:10:16,949 再開するぞ 114 00:10:18,159 --> 00:10:19,785 そうだよな 115 00:10:23,289 --> 00:10:23,873 やめて 116 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 もうやめて 117 00:12:08,519 --> 00:12:11,564 ポン・サンピル やめて 118 00:12:12,773 --> 00:12:13,941 やめないと⸺ 119 00:12:14,650 --> 00:12:16,902 すべて失うことになる 120 00:12:18,154 --> 00:12:18,904 お願い 121 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 不正な判事は 122 00:12:38,507 --> 00:12:40,885 {\an8}“綺城(キソン)には チャ判事が必要です” 123 00:12:39,759 --> 00:12:40,885 交代を 124 00:12:40,885 --> 00:12:42,011 {\an8}“綺城(キソン)には チャ判事が必要です” 125 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 公正な判事が 126 00:12:42,136 --> 00:12:43,262 裁判を 127 00:12:43,387 --> 00:12:45,848 チャ・ムンスクは 128 00:12:45,973 --> 00:12:49,101 {\an8}“チャ判事を信じます” 129 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 公正な判事 130 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 チャ・ムンスク 131 00:12:54,523 --> 00:12:56,233 チャ・ムンスク 132 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 キソンの法廷に正義を 133 00:13:01,739 --> 00:13:03,908 判事を信じています 134 00:13:04,825 --> 00:13:05,910 正義を 135 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 不正判事は裁判を降りろ 136 00:13:11,248 --> 00:13:13,793 判事 事件の解決を 137 00:13:13,918 --> 00:13:14,877 信じてます 138 00:13:23,928 --> 00:13:26,472 ハ先生はいましたか 139 00:13:27,807 --> 00:13:29,433 ああ 一緒だ 140 00:13:29,558 --> 00:13:30,601 よかったです 141 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 俺たちも デモが終わりました 142 00:13:34,772 --> 00:13:36,273 分かった あとでな 143 00:13:44,615 --> 00:13:47,535 アンは提案を受けるかな 144 00:13:48,118 --> 00:13:50,538 ヤツの選択肢は2つだけ 145 00:13:51,372 --> 00:13:55,459 1人で倒れるか チャを道連れにするか 146 00:13:57,419 --> 00:14:01,173 チャを倒せる証人は アンしかいない 147 00:14:02,216 --> 00:14:07,304 チャの道具として生きた 人生そのものが証拠だ 148 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 手帳がアンに 決断をさせるのね 149 00:14:16,230 --> 00:14:20,693 チャの放った矢は ブーメランとなって⸺ 150 00:14:22,736 --> 00:14:23,904 自分に刺さる 151 00:14:30,286 --> 00:14:33,789 ポンの申し出を 受けませんよね 152 00:14:34,373 --> 00:14:36,959 あいつは ずる賢いんです 153 00:14:37,084 --> 00:14:39,795 顔つきからして分かる 154 00:14:39,920 --> 00:14:43,883 ポンとチャは グルかもしれません 155 00:14:44,008 --> 00:14:48,178 チャの顔つきもやっぱり ポンと同類ですよ 156 00:14:48,304 --> 00:14:51,890 俺は頼りないかも しれませんが 157 00:14:52,016 --> 00:14:54,476 俺の直感ではワナですよ 158 00:14:55,185 --> 00:14:57,354 ポンは危険すぎます 159 00:14:57,479 --> 00:15:01,233 かつて判事が 信頼していた弁護士で⸺ 160 00:15:01,734 --> 00:15:05,446 仲のよかったチェ・ジネ 161 00:15:06,405 --> 00:15:07,907 チェ弁護士です 162 00:15:10,743 --> 00:15:11,368 帰って 163 00:15:12,578 --> 00:15:13,287 何です? 164 00:15:14,663 --> 00:15:15,205 俺は… 165 00:15:15,331 --> 00:15:17,791 いいから帰りなさい 166 00:15:18,500 --> 00:15:23,881 指示どおりにしてなさいよ 私の犬なんだから 167 00:15:27,051 --> 00:15:28,010 俺は… 168 00:15:29,094 --> 00:15:30,596 ダメですよ 169 00:15:39,313 --> 00:15:41,273 ポンには頼らない 170 00:15:43,651 --> 00:15:44,985 この手で 171 00:15:46,779 --> 00:15:48,113 チャ・ムンスクを 172 00:15:50,658 --> 00:15:51,951 潰してやる 173 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 このアン・オジュが 174 00:15:58,123 --> 00:16:03,545 ホン判事が裁判を続行すれば 事態が悪化します 175 00:16:03,671 --> 00:16:08,050 チョ代表はすでに ホン判事を見限ったとも 176 00:16:09,343 --> 00:16:12,137 世論を重視されますから 177 00:16:13,222 --> 00:16:18,519 最近は 世間から法曹界への 風当たりも強いです 178 00:16:20,354 --> 00:16:23,399 ナム・スンジャの裁判は⸺ 179 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 チャ判事が担当すべきかと 180 00:16:26,777 --> 00:16:31,365 最高裁長官の座を 固めるチャンスです 181 00:16:36,829 --> 00:16:37,955 考えてみる 182 00:16:38,872 --> 00:16:40,332 今日はもういいわ 183 00:16:40,958 --> 00:16:41,792 はい 184 00:16:47,131 --> 00:16:49,675 {\an8}最高裁長官の任命に向け 185 00:16:49,800 --> 00:16:52,428 {\an8}公聴会が開かれます 186 00:16:52,928 --> 00:16:55,514 {\an8}チャ判事は 最高裁のみならず 187 00:16:55,639 --> 00:16:59,810 {\an8}次期大統領候補として 有力視されており 188 00:16:59,935 --> 00:17:01,311 {\an8}国民の注目を… 189 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 あんな人間が大統領? 190 00:17:03,731 --> 00:17:06,025 ハワイに移住しよう 191 00:17:06,150 --> 00:17:07,401 お金は? 192 00:17:08,027 --> 00:17:08,569 ない 193 00:17:09,069 --> 00:17:10,154 やめとけ 194 00:17:10,279 --> 00:17:13,991 本当に 大統領になったらどうする 195 00:17:14,116 --> 00:17:17,369 ポン先生たち 遅いわね 196 00:17:17,494 --> 00:17:18,579 何かあったんじゃ… 197 00:17:18,704 --> 00:17:19,788 まさか 198 00:17:20,289 --> 00:17:21,165 心配ね 199 00:17:21,290 --> 00:17:22,583 兄貴 200 00:17:22,708 --> 00:17:23,500 ポン弁護士 201 00:17:24,001 --> 00:17:24,752 ジェイさん 202 00:17:24,877 --> 00:17:25,627 ハ先生 203 00:17:26,837 --> 00:17:27,838 ケガは? 204 00:17:27,963 --> 00:17:29,840 私は何ともない 205 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 血がついてる ケガしたんじゃ… 206 00:17:33,260 --> 00:17:34,428 大丈夫だ 207 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 まったく 次から次へと 208 00:17:36,930 --> 00:17:38,640 本当に腹が立つ 209 00:17:38,766 --> 00:17:43,353 その怒りで チャを法廷に引きずり出そう 210 00:17:43,479 --> 00:17:44,146 いいな 211 00:17:44,271 --> 00:17:44,813 はい 212 00:17:44,938 --> 00:17:47,524 いつでも命令を 213 00:18:15,010 --> 00:18:19,056 天国のお父様も 手助けをしてくださった 214 00:18:20,098 --> 00:18:22,935 私も思わず駆けつけました 215 00:18:24,645 --> 00:18:26,271 何の話でしょう 216 00:18:26,980 --> 00:18:30,609 裁判の件ですよ いい機会では? 217 00:18:31,985 --> 00:18:34,530 これも判事の計画ですね 218 00:18:35,489 --> 00:18:37,449 お父上と似ている 219 00:18:38,158 --> 00:18:39,535 そうでしょうか 220 00:18:41,328 --> 00:18:44,123 キソン地裁での最後に ふさわしい 221 00:18:45,040 --> 00:18:48,126 公聴会にも いい影響が出ます 222 00:19:00,556 --> 00:19:01,890 分かりました 223 00:19:03,433 --> 00:19:05,227 チャが裁判長になった 224 00:19:05,352 --> 00:19:07,187 やったな 225 00:19:09,439 --> 00:19:14,278 俺たちも先生方の お役に立てて うれしいです 226 00:19:14,403 --> 00:19:17,823 いくらチャでも 世論には負ける 227 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 必ず勝ってください 228 00:19:21,368 --> 00:19:24,079 判事として最後の裁判になる 229 00:19:24,705 --> 00:19:25,581 そうさせる 230 00:19:25,706 --> 00:19:29,877 傲慢な判事として 長く居座りすぎた 231 00:19:31,044 --> 00:19:33,922 その座から降ろしてやろう 232 00:19:34,715 --> 00:19:40,137 俺たちは 成功祝いに ビールを飲みに行きます 233 00:19:40,637 --> 00:19:42,181 ご一緒にどうですか 234 00:19:42,306 --> 00:19:43,640 行ってこい 235 00:19:43,765 --> 00:19:44,808 分かりました 236 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 ムンスクめ 237 00:19:51,690 --> 00:19:52,441 兄貴 238 00:19:52,941 --> 00:19:58,280 ポンの提案を受けた方が マシな気がしてきました 239 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 怖いなら先に逃げろ 240 00:20:01,867 --> 00:20:06,163 怖くはないですが 兄貴が心配なんです 241 00:20:07,789 --> 00:20:10,709 俺は最後まで 兄貴と一緒です 242 00:20:11,627 --> 00:20:12,377 そうか 243 00:20:12,878 --> 00:20:14,504 お前らしい 244 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 隠れてください 245 00:20:19,343 --> 00:20:24,556 兄貴 俺がチャ・ムンスクを 捕まえてきます 246 00:20:38,153 --> 00:20:42,157 チャのヤツ ビビって 警護をつけましたね 247 00:20:43,450 --> 00:20:45,410 そんなわけあるか 248 00:20:45,953 --> 00:20:48,330 ヤツに怖いものはない 249 00:20:55,545 --> 00:20:56,338 おい 250 00:20:57,506 --> 00:21:00,717 手帳の話は聞いたぞ 251 00:21:02,469 --> 00:21:04,513 俺を消したかったのか 252 00:21:05,472 --> 00:21:10,811 なあ あんたが俺を 飼い犬だと思っていたなら 253 00:21:11,311 --> 00:21:13,897 見捨てたりしなかったはず 254 00:21:15,482 --> 00:21:18,777 だから飼い主の資格はない 255 00:21:19,319 --> 00:21:22,739 昼も夜も あんたを見張ってる 256 00:21:23,240 --> 00:21:24,199 アン・オジュ 257 00:21:25,450 --> 00:21:28,954 脅迫なら 堂々と目の前でやって 258 00:21:29,663 --> 00:21:31,707 話があるから来て 259 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 ヤツは何て? 260 00:21:39,006 --> 00:21:40,549 そうだよな 261 00:21:40,674 --> 00:21:45,846 それがあんたのやり方だよな チャ・ムンスク 262 00:21:53,895 --> 00:21:54,938 チャ判事が⸺ 263 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 裁判長になったの? 264 00:21:58,358 --> 00:22:00,193 今すぐ来て 265 00:22:03,822 --> 00:22:04,656 行ってくる 266 00:22:05,324 --> 00:22:06,366 ナムの所? 267 00:22:07,242 --> 00:22:07,951 ああ 268 00:22:11,955 --> 00:22:12,664 私も行く 269 00:22:13,415 --> 00:22:13,957 君も? 270 00:22:14,541 --> 00:22:17,627 私も共同弁護人として 法廷に立つ 271 00:22:19,254 --> 00:22:21,465 それも考えたけど⸺ 272 00:22:23,091 --> 00:22:24,968 つらくないか? 273 00:22:25,093 --> 00:22:29,097 私は チャへの プレッシャーになるはず 274 00:22:30,932 --> 00:22:31,933 プレッシャーか 275 00:22:36,563 --> 00:22:37,355 ちょっと 276 00:22:39,399 --> 00:22:43,070 なぜハ・ジェイが ここにいるの? 277 00:22:43,779 --> 00:22:47,115 罪悪感があるから 目をそらすのね 278 00:22:47,616 --> 00:22:49,659 どういうことよ 279 00:22:50,243 --> 00:22:51,203 座って 280 00:22:51,870 --> 00:22:53,663 私は共同弁護人よ 281 00:22:55,707 --> 00:22:58,627 彼女が私の弁護をするの? 282 00:22:58,752 --> 00:23:01,838 事務所としての判断だ 283 00:23:01,963 --> 00:23:04,674 戦略的にも彼女が必要だ 284 00:23:08,762 --> 00:23:09,679 戦略? 285 00:23:10,180 --> 00:23:13,392 チャに プレッシャーをかけるのに 286 00:23:13,517 --> 00:23:15,644 最高のカードだろ? 287 00:23:22,192 --> 00:23:25,320 あなたの母親のことは⸺ 288 00:23:26,279 --> 00:23:28,740 知らなかったのよ 289 00:23:28,865 --> 00:23:29,574 ええ 290 00:23:30,617 --> 00:23:33,787 私の標的はチャ・ムンスクよ 291 00:23:36,540 --> 00:23:41,002 それじゃ早速 次の公判の準備を始めよう 292 00:23:47,467 --> 00:23:51,096 ナムさんの裁判は 私が担当する 293 00:23:51,972 --> 00:23:52,597 えっ? 294 00:23:54,808 --> 00:23:57,727 では安心していいですね 295 00:23:58,311 --> 00:24:00,188 顔色が悪いわね 296 00:24:04,526 --> 00:24:07,320 私も胸を痛めてるのよ 297 00:24:08,280 --> 00:24:10,157 でも証拠が明白すぎる 298 00:24:11,283 --> 00:24:15,537 私の母は長い間 判事に尽くしてきました 299 00:24:16,037 --> 00:24:17,497 ですので どうか… 300 00:24:17,622 --> 00:24:19,332 方法は1つよ 301 00:24:20,083 --> 00:24:24,629 公判で すべての罪を 認めさせること 302 00:24:25,338 --> 00:24:25,964 つまり⸺ 303 00:24:27,716 --> 00:24:30,010 母1人で罪を背負えと? 304 00:24:31,636 --> 00:24:35,140 私は最高裁長官に 任命されるの 305 00:24:38,018 --> 00:24:38,643 はい 306 00:24:42,939 --> 00:24:46,610 あなたは 私のそばにいたいのよね 307 00:24:47,986 --> 00:24:49,196 選択して 308 00:24:49,738 --> 00:24:53,950 母親に 罪を認めさせて 事件を終わらせるか 309 00:24:55,202 --> 00:24:59,122 親子2人で 仲よく破滅するか 310 00:25:01,708 --> 00:25:04,085 私には公の立場がある 311 00:25:04,586 --> 00:25:07,088 身内を全員は守れない 312 00:25:08,548 --> 00:25:12,802 私のそばにいたいなら 理解してほしいわ 313 00:25:19,309 --> 00:25:22,938 ハン主筆が 検察側の証人で出廷する 314 00:25:23,563 --> 00:25:24,356 何ですって 315 00:25:24,856 --> 00:25:27,692 ハン主筆が検察側の証人? 316 00:25:31,613 --> 00:25:33,657 映像の説得力が増す 317 00:25:33,782 --> 00:25:38,703 今まで私を利用してたのに 手のひらを返すか 318 00:25:40,288 --> 00:25:43,625 利用し合うのが7人会でしょ 319 00:25:45,669 --> 00:25:50,131 罪をすべてかぶせられて 黙ってるなんて⸺ 320 00:25:50,966 --> 00:25:54,010 ナム・スンジャらしくないな 321 00:25:57,013 --> 00:25:58,431 ハン主筆の野郎 322 00:25:59,266 --> 00:26:04,354 甘い蜜を吸おうと 私にへつらっていたけど 323 00:26:05,272 --> 00:26:09,401 私に学歴がないことを 陰でバカにしてた 324 00:26:10,318 --> 00:26:13,196 風見鶏みたいなヤツめ 325 00:26:16,408 --> 00:26:20,495 君は勇敢だと知ってたけど 無敵の弁護士だ 326 00:26:21,288 --> 00:26:23,915 無法と無敵が組めば完璧ね 327 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 完璧だな 328 00:26:27,419 --> 00:26:29,921 マンベの件を片づけてくる 329 00:26:30,046 --> 00:26:32,215 明日の公判で証言を? 330 00:26:33,174 --> 00:26:36,469 今日こそ答えをもらわないと 331 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 考えてくれましたか? 332 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 チャの前で証言を? 333 00:26:49,107 --> 00:26:49,649 はい 334 00:26:49,774 --> 00:26:52,485 そのためにお前を生かした 335 00:26:53,987 --> 00:26:56,281 それは ありがたいな 336 00:26:56,406 --> 00:26:59,617 見聞きしたとおり 話せばいい 337 00:27:03,663 --> 00:27:04,581 分かった 338 00:27:06,041 --> 00:27:07,125 電話していいか 339 00:27:08,084 --> 00:27:09,419 母の誕生日だ 340 00:27:34,778 --> 00:27:36,279 判事 私です 341 00:27:40,867 --> 00:27:42,869 あいつを信じるのか? 342 00:27:44,204 --> 00:27:44,746 いいえ 343 00:27:45,246 --> 00:27:47,874 どうするつもりだ? 344 00:27:48,750 --> 00:27:51,878 望みどおりの 証言はしないでしょう 345 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 俺はどうすれば? 346 00:27:54,756 --> 00:27:57,801 法廷で証言してください 347 00:27:59,010 --> 00:28:01,680 チャにプレッシャーをかける 348 00:28:03,014 --> 00:28:06,309 僕が責任を持って 兄貴を守ります 349 00:28:07,894 --> 00:28:08,895 分かってる 350 00:28:09,396 --> 00:28:11,314 すぐに釈放させます 351 00:28:11,439 --> 00:28:14,609 よし では法廷で会おう 352 00:28:15,110 --> 00:28:15,777 はい 兄貴 353 00:28:28,915 --> 00:28:30,333 ついに始まるのね 354 00:28:31,751 --> 00:28:35,422 今日のために 長い間 耐えてきた 355 00:28:44,013 --> 00:28:44,889 自信はある? 356 00:28:46,307 --> 00:28:47,100 もちろん 357 00:28:48,601 --> 00:28:49,978 やっと来たのよ 358 00:28:50,687 --> 00:28:55,275 僕たちもチャも 崖っぷちでの闘いだ 359 00:28:56,443 --> 00:28:59,028 最後まで油断できない 360 00:28:59,821 --> 00:29:00,572 そうね 361 00:29:02,824 --> 00:29:06,536 チャも万全の準備を してくるはずよ 362 00:29:11,458 --> 00:29:14,127 最後まで 闘い抜こう 363 00:29:15,086 --> 00:29:15,962 ハ・ジェイ 364 00:29:50,830 --> 00:29:51,789 座って 365 00:29:55,752 --> 00:29:56,836 大変でしょう 366 00:29:58,797 --> 00:30:02,300 判事の考えは分かっています 367 00:30:03,510 --> 00:30:04,928 ごまかさないで 368 00:30:07,764 --> 00:30:09,557 考えてみたけど 369 00:30:11,351 --> 00:30:15,814 私への忠誠心のあまり 罪を犯したのね 370 00:30:16,606 --> 00:30:18,650 今さら何ですか? 371 00:30:21,361 --> 00:30:24,781 それでも 罪は裁かれるべきよ 372 00:30:25,281 --> 00:30:28,201 どういうつもりですか 373 00:30:32,455 --> 00:30:34,249 ヨニが心配してた 374 00:30:38,127 --> 00:30:41,214 娘のためにも決断して 375 00:30:43,758 --> 00:30:48,263 正直 私には 判事よりヨニの方が大切です 376 00:30:49,013 --> 00:30:49,639 すみません 377 00:30:50,640 --> 00:30:52,350 母親なら当然よ 378 00:30:59,315 --> 00:31:03,444 今後もカン検事を 見守ってくれますか? 379 00:31:08,449 --> 00:31:11,703 ソク・グァンドンのシュート 380 00:31:17,166 --> 00:31:19,168 負けだ 500万ウォン 381 00:31:19,794 --> 00:31:20,878 はい 兄貴 382 00:31:23,339 --> 00:31:26,843 1千万で もう1回やるか? 383 00:31:27,802 --> 00:31:29,137 貸してくだされば 384 00:31:29,762 --> 00:31:30,680 本当か? 385 00:31:30,805 --> 00:31:31,431 はい 386 00:31:31,556 --> 00:31:36,227 ところで 裁判のチェックは してるのか? 387 00:31:37,145 --> 00:31:42,108 それなら キム秘書が 傍聴人を手配しました 388 00:31:42,233 --> 00:31:45,528 裁判の様子を 報告してくれます 389 00:31:46,237 --> 00:31:48,990 分かった 1千万だぞ 390 00:31:49,616 --> 00:31:50,408 はい 391 00:31:51,534 --> 00:31:52,493 3(スリー)ポイントで? 392 00:31:52,619 --> 00:31:54,579 ああ やれ 393 00:31:56,789 --> 00:31:57,957 やった 394 00:31:58,750 --> 00:31:59,959 1千万だ 395 00:32:01,002 --> 00:32:02,420 全部持ってけ 396 00:32:03,004 --> 00:32:04,631 {\an8}裁判長が入廷します 一同 起立 397 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 {\an8}裁判長が入廷します 一同 起立 マッサージ師 監禁 殺人教唆事件第2回公判 398 00:32:05,715 --> 00:32:08,343 {\an8}マッサージ師 監禁 殺人教唆事件第2回公判 399 00:32:17,852 --> 00:32:19,354 審理を始めます 400 00:32:26,903 --> 00:32:27,779 始末して 401 00:32:28,946 --> 00:32:31,157 死体は海に捨てて 402 00:32:31,824 --> 00:32:32,992 殺せと? 403 00:32:33,493 --> 00:32:38,665 そう言ってるのよ 話が理解できないの? 404 00:32:40,041 --> 00:32:44,420 私の命令は 判事の命令でもあるのよ 405 00:32:45,838 --> 00:32:46,798 分かった? 406 00:32:47,298 --> 00:32:51,636 こちらは 被告人が 身元不明の男性に 407 00:32:52,178 --> 00:32:54,806 殺人を指示した証拠映像です 408 00:32:58,017 --> 00:32:59,936 証人を申請します 409 00:33:03,898 --> 00:33:05,900 キソン日報のハン主筆 410 00:33:07,026 --> 00:33:09,654 被告人をご存じですね 411 00:33:10,947 --> 00:33:13,616 昔からの知り合いです 412 00:33:14,784 --> 00:33:16,369 普段の被告人は? 413 00:33:17,036 --> 00:33:21,791 先ほどの映像を見ても まったく驚きません 414 00:33:23,376 --> 00:33:26,838 先代からの チャ家との縁を利用し 415 00:33:26,963 --> 00:33:29,841 傲慢に振る舞って いましたから 416 00:33:30,508 --> 00:33:33,010 具体的にはどんな風に? 417 00:33:33,553 --> 00:33:37,140 チャ判事の ご自宅を訪問した時 418 00:33:37,640 --> 00:33:41,352 暴言や暴行 それ以上のことも見ました 419 00:33:42,478 --> 00:33:43,813 メイドによると 420 00:33:45,106 --> 00:33:48,484 被告人の横暴さは 有名だったと 421 00:33:53,906 --> 00:33:56,784 裁判長 今の証言に関して 422 00:33:56,909 --> 00:34:01,622 目撃者であるメイドの 供述調書を提出します 423 00:34:03,708 --> 00:34:06,836 調書の内容を 述べてください 424 00:34:07,754 --> 00:34:10,798 被告人は被害者に 日常的に⸺ 425 00:34:10,923 --> 00:34:14,302 侮辱を繰り返してきた というものです 426 00:34:15,636 --> 00:34:17,263 拾わないの? 427 00:34:17,930 --> 00:34:19,515 お礼は1回だけ? 428 00:34:20,600 --> 00:34:23,102 ありがとうございます 429 00:34:23,686 --> 00:34:24,812 検察側は⸺ 430 00:34:25,813 --> 00:34:31,152 被告人の日常的な行動が 事件の発端だと考えます 431 00:34:32,403 --> 00:34:33,196 以上です 432 00:34:34,238 --> 00:34:36,199 弁護人 証人尋問を 433 00:34:45,208 --> 00:34:46,584 ハン主筆 434 00:34:47,460 --> 00:34:52,590 映像で流れた“判事”は 誰を指すかご存じで? 435 00:34:57,553 --> 00:35:02,642 映像の内容については 検察側で審議済みでは? 436 00:35:03,768 --> 00:35:06,103 他の質問にするか 437 00:35:06,229 --> 00:35:09,899 尋問がないなら 席へ戻ってください 438 00:35:10,399 --> 00:35:13,569 では他の質問にします 439 00:35:14,445 --> 00:35:18,866 証人はキソンで影響力を持つ 記者ですね? 440 00:35:19,575 --> 00:35:22,119 そのようにも言われてます 441 00:35:22,620 --> 00:35:27,500 それほどの方がなぜ 主婦である被告人と 442 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 35年も親交があったのか 443 00:35:31,337 --> 00:35:34,215 説明していただけますか 444 00:35:35,174 --> 00:35:38,970 弁護人の 質問の意図が分かりません 445 00:35:39,554 --> 00:35:41,430 理由はこうでしょう 446 00:35:42,348 --> 00:35:47,270 チャ判事と近い 被告人と親しくなれば⸺ 447 00:35:47,770 --> 00:35:49,772 金品を享受できたとか? 448 00:35:50,273 --> 00:35:51,941 いいえ 違います 449 00:35:52,066 --> 00:35:52,984 弁護人 450 00:35:53,901 --> 00:35:57,155 臆測での発言は控えるように 451 00:35:57,655 --> 00:36:01,325 キソン初の 韓国記者賞の名誉を懸けて 452 00:36:01,450 --> 00:36:02,577 誓えますか 453 00:36:02,702 --> 00:36:06,664 そんなことに記者の名誉を 懸ける必要が? 454 00:36:07,248 --> 00:36:08,291 証人宣誓済みです 455 00:36:08,416 --> 00:36:11,919 そこまでの価値がない 相手だと? 456 00:36:12,044 --> 00:36:15,798 いいえ 私は 人を見下したりしない 457 00:36:15,923 --> 00:36:20,970 被告によると 証人は多大な利益を得たとか 458 00:36:21,095 --> 00:36:22,346 何を? 459 00:36:23,306 --> 00:36:27,184 利益を得たのは 被告人の方です 460 00:36:27,685 --> 00:36:28,936 後悔しませんね 461 00:36:29,061 --> 00:36:30,271 何を言う… 462 00:36:37,778 --> 00:36:40,364 ナム氏と職員の証言では 463 00:36:40,865 --> 00:36:45,119 証人はナム氏に へつらっていたとか 464 00:36:47,079 --> 00:36:51,834 忠誠心を見せる必要が あったのですか? 465 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 忠誠? 466 00:36:56,547 --> 00:36:57,882 忠誠だと? 467 00:36:58,382 --> 00:37:00,718 何も分かってないな 468 00:37:00,843 --> 00:37:02,053 あの女は… 469 00:37:02,970 --> 00:37:05,389 本当に⸺ 470 00:37:06,974 --> 00:37:10,728 卑しい人間なんだぞ 471 00:37:10,853 --> 00:37:13,731 裕福な生まれを自慢して 472 00:37:13,856 --> 00:37:15,650 デタラメを言うな 473 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 不満が多そうだ 474 00:37:17,693 --> 00:37:20,237 そんなものあるか 475 00:37:21,989 --> 00:37:26,827 再開発事業の件で証人は ナム氏に取り入ろうと 476 00:37:26,953 --> 00:37:28,829 無理な仕事も受けた 477 00:37:29,330 --> 00:37:34,669 その分 見返りが少ないと 被告を脅したそうですね 478 00:37:34,794 --> 00:37:36,379 脅しだと? おい 479 00:37:36,963 --> 00:37:37,838 何よ 480 00:37:38,381 --> 00:37:41,133 タダで記事を 載せてやったのに 481 00:37:41,259 --> 00:37:44,262 いくらもらったか忘れたの? 482 00:37:59,568 --> 00:38:00,528 すみません 483 00:38:02,655 --> 00:38:03,614 今の⸺ 484 00:38:05,116 --> 00:38:07,451 私の発言はミスです 485 00:38:10,162 --> 00:38:11,497 尊敬する裁判長 486 00:38:12,081 --> 00:38:17,211 今ここで 証人の不正行為が 発覚しました 487 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 証言の一貫性も疑われ⸺ 488 00:38:22,341 --> 00:38:25,344 偽証の可能性もあります 489 00:38:29,640 --> 00:38:31,309 次の証人を申請します 490 00:38:31,851 --> 00:38:33,060 証人は前へ 491 00:38:36,939 --> 00:38:37,690 あなたは⸺ 492 00:38:38,649 --> 00:38:43,112 本事件について 話すことがあるそうですね 493 00:38:43,988 --> 00:38:44,989 私が⸺ 494 00:38:45,698 --> 00:38:48,993 マッサージ師の殺害を 実行しました 495 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 実行した? 496 00:38:51,370 --> 00:38:56,000 では証人が マッサージ師を殺したと? 497 00:38:56,125 --> 00:38:58,002 はい そうです 498 00:39:03,841 --> 00:39:05,176 私が知る限り 499 00:39:05,676 --> 00:39:09,472 証人はマッサージ師と 面識すらなかった 500 00:39:09,972 --> 00:39:13,392 それなのに なぜ殺害を? 501 00:39:14,018 --> 00:39:16,228 指示を受けたからです 502 00:39:19,982 --> 00:39:21,942 誰からですか? 503 00:39:32,036 --> 00:39:35,498 被告人は 指示を否定しています 504 00:39:35,998 --> 00:39:41,253 被告人の他に 殺害を 指示した人物がいると? 505 00:39:47,385 --> 00:39:48,135 はい 506 00:39:49,345 --> 00:39:54,183 ナム被告の上に もう1人いるようでした 507 00:39:57,061 --> 00:39:58,062 それは⸺ 508 00:39:59,396 --> 00:40:00,189 誰ですか? 509 00:40:04,110 --> 00:40:07,738 被害者が 死ぬ前に 名前を言いましたが 510 00:40:11,617 --> 00:40:14,036 地位の高い人だったかと 511 00:40:17,373 --> 00:40:21,085 しかし 名前を思い出せません 512 00:40:28,717 --> 00:40:32,513 分かりました 証人を逮捕してください 513 00:40:33,097 --> 00:40:35,808 マッサージ師の殺害容疑です 514 00:40:37,643 --> 00:40:42,356 検察は 証人が述べた 共犯者について調査を 515 00:40:42,982 --> 00:40:43,691 はい 裁判長 516 00:40:46,152 --> 00:40:48,028 閉廷します 517 00:40:49,989 --> 00:40:52,366 2人とも見事だった 518 00:40:52,491 --> 00:40:56,620 ハン主筆をやっつけて チャ判事をけん制とは 519 00:40:57,163 --> 00:40:58,289 安心したわ 520 00:40:58,789 --> 00:41:02,001 まだ出すべきカードが 残ってる 521 00:41:02,501 --> 00:41:04,378 カードって何よ 522 00:41:05,629 --> 00:41:09,842 あんた自身が チャの名前を出すことだ 523 00:41:10,593 --> 00:41:14,847 チャの指示だったと 証言すればいい 524 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 それは… 今すぐには決められない 525 00:41:20,853 --> 00:41:21,520 なぜ? 526 00:41:22,104 --> 00:41:25,524 私にも計算ってものがあるの 527 00:41:45,586 --> 00:41:49,965 ポンとハが チャを追い込んだのか? 528 00:41:50,090 --> 00:41:50,966 はい 529 00:41:53,886 --> 00:41:56,180 ポン・サンピルめ 530 00:41:57,473 --> 00:41:59,683 一体 何を考えてる 531 00:42:17,368 --> 00:42:20,663 この調子で進めば 勝算があるわ 532 00:42:21,539 --> 00:42:22,206 でも… 533 00:42:22,748 --> 00:42:25,543 ああ 問題はナム本人だ 534 00:42:27,753 --> 00:42:29,630 見過ごせないな 535 00:42:29,755 --> 00:42:31,298 万全にしておこう 536 00:42:32,424 --> 00:42:34,134 ナムだけじゃ不安だ 537 00:42:36,011 --> 00:42:39,890 アン・オジュの気持ちを 確かめる 538 00:42:40,808 --> 00:42:42,601 指名手配の解除ね 539 00:42:44,979 --> 00:42:49,108 チョン検事に話すのは 私に任せて 540 00:42:49,942 --> 00:42:51,402 頼んだぞ 541 00:42:55,948 --> 00:42:58,951 アンの指名手配を 解除してください 542 00:42:59,827 --> 00:43:04,665 つまり アンを 不起訴にしろと言うのか 543 00:43:05,541 --> 00:43:06,125 はい 544 00:43:11,839 --> 00:43:14,258 理由があると言いたげだな 545 00:43:15,259 --> 00:43:16,594 聞いてやろう 546 00:43:16,719 --> 00:43:21,307 理由を説明する前に 会わせたい人がいます 547 00:43:50,794 --> 00:43:56,008 チャ判事の私邸で 働いていたマッサージ師です 548 00:43:57,217 --> 00:43:58,886 驚いたでしょう 549 00:43:59,637 --> 00:44:01,722 来ていただき感謝します 550 00:44:02,514 --> 00:44:04,641 もう1つお話が 551 00:44:06,894 --> 00:44:07,478 この人は⸺ 552 00:44:10,856 --> 00:44:11,732 私の母です 553 00:44:13,734 --> 00:44:14,401 母? 554 00:44:15,319 --> 00:44:19,948 私は18年前にも チャに殺されかけました 555 00:44:20,991 --> 00:44:25,454 ポン弁護士とハ弁護士の つながりを⸺ 556 00:44:26,288 --> 00:44:28,332 以前 ご説明したかと 557 00:44:28,916 --> 00:44:29,750 これが⸺ 558 00:44:30,793 --> 00:44:33,670 検事にお願いする理由です 559 00:44:51,814 --> 00:44:54,233 警備が少ないですね 560 00:44:55,609 --> 00:44:58,112 考えすぎだったのかも 561 00:44:58,821 --> 00:45:01,323 でもワナかもしれません 562 00:45:02,241 --> 00:45:03,617 帰りませんか? 563 00:45:09,248 --> 00:45:10,332 ここにいろ 564 00:45:13,710 --> 00:45:16,964 何かあれば叫んでくださいね 565 00:45:20,175 --> 00:45:22,302 ビックリした 566 00:45:34,731 --> 00:45:37,651 顔を見て話しましょう 567 00:45:56,545 --> 00:46:00,174 脅迫でも何でも言えばいいわ 568 00:46:08,015 --> 00:46:11,185 ポンの手帳を見たからでしょ 569 00:46:14,771 --> 00:46:18,066 彼より私を信じるべきだわ 570 00:46:26,158 --> 00:46:27,618 もういい 571 00:46:30,162 --> 00:46:33,999 俺があんたを 殺してはいけない理由を⸺ 572 00:46:38,504 --> 00:46:40,130 1つだけ言え 573 00:46:59,608 --> 00:47:00,317 アン・オジュ 574 00:47:01,235 --> 00:47:04,988 ポンにとって あなたは母親の敵(かたき)よ 575 00:47:05,113 --> 00:47:07,491 それでも彼を信じるの? 576 00:47:10,035 --> 00:47:14,122 私についていた時と 今を比べてどう? 577 00:47:17,209 --> 00:47:18,210 あなたは結局⸺ 578 00:47:19,878 --> 00:47:21,838 私に従うことになる 579 00:47:23,298 --> 00:47:25,342 今までと同じように 580 00:47:26,552 --> 00:47:27,970 それが あなたよ 581 00:47:32,724 --> 00:47:36,395 {\an8}“チャ判事 公聴会を通過予定” 582 00:47:56,415 --> 00:48:00,252 復讐(ふくしゅう)に俺を利用するなと 警告したはずだ 583 00:48:02,588 --> 00:48:05,173 お前に合わせる気はない 584 00:48:06,550 --> 00:48:10,178 アンの指名手配を続けると? 585 00:48:15,475 --> 00:48:16,393 しかし 586 00:48:18,353 --> 00:48:19,896 1つ気になる 587 00:48:22,733 --> 00:48:27,696 アンを撮ったその映像で 起訴はできたが⸺ 588 00:48:27,821 --> 00:48:30,616 法廷では役に立たないかもな 589 00:48:31,116 --> 00:48:34,453 当事者の同意がない映像です 590 00:48:34,578 --> 00:48:38,832 証拠力の弱い 映像1つで起訴するのは 591 00:48:39,333 --> 00:48:41,376 検事のプライドが許さん 592 00:48:43,170 --> 00:48:44,087 だから⸺ 593 00:48:46,214 --> 00:48:48,050 俺の手で起訴をする 594 00:48:48,967 --> 00:48:53,263 流出した動画ではなく 確かな証拠を元にな 595 00:48:59,144 --> 00:48:59,936 検事 596 00:49:02,356 --> 00:49:06,109 僕にとって 本当に重要な裁判です 597 00:49:07,569 --> 00:49:08,487 感謝します 598 00:49:09,529 --> 00:49:11,490 お前の事情など知らん 599 00:49:37,891 --> 00:49:38,892 アン・オジュ 600 00:49:41,895 --> 00:49:43,313 約束は守ったぞ 601 00:49:44,106 --> 00:49:45,357 本当か? 602 00:49:46,900 --> 00:49:52,114 どうやら本気で思いどおりに 進めるつもりだな 603 00:49:52,698 --> 00:49:56,118 お前も 助かりたいなら決断しろ 604 00:50:02,374 --> 00:50:03,959 ポンは何と? 605 00:50:05,043 --> 00:50:08,463 首の鈴を取ってくれたそうだ 606 00:50:09,381 --> 00:50:10,090 鈴? 607 00:50:11,800 --> 00:50:14,136 指名手配を解除したと? 608 00:50:15,554 --> 00:50:16,304 なぜです? 609 00:50:17,597 --> 00:50:19,683 そう長くはない 610 00:50:20,225 --> 00:50:22,227 法廷に立つ間だけだ 611 00:50:54,551 --> 00:50:55,385 サンピル 612 00:50:56,303 --> 00:50:57,387 おはよう 613 00:51:00,474 --> 00:51:02,059 徹夜で仕事? 614 00:51:03,268 --> 00:51:04,478 曲がってる 615 00:51:06,730 --> 00:51:08,899 疲れたでしょ 616 00:51:09,024 --> 00:51:09,733 おはよう… 617 00:51:10,275 --> 00:51:12,986 タイミングが悪かったか 618 00:51:13,111 --> 00:51:14,237 帰りましょう 619 00:51:14,362 --> 00:51:16,323 どうせ気にしないわ 620 00:51:19,576 --> 00:51:22,454 支えがあるのは心強いですね 621 00:51:22,579 --> 00:51:25,707 彼女なしで 今の僕はない 622 00:51:25,832 --> 00:51:27,292 私もよ 623 00:51:30,128 --> 00:51:31,004 お邪魔しました 624 00:51:34,132 --> 00:51:35,258 閉まらない 625 00:51:39,596 --> 00:51:40,889 仕事しろ 626 00:51:42,140 --> 00:51:42,974 早く行け 627 00:51:43,099 --> 00:51:43,850 はい 628 00:51:47,646 --> 00:51:50,941 昨夜 チョン検事と話した 629 00:51:51,441 --> 00:51:52,400 どうなった? 630 00:51:52,943 --> 00:51:55,987 アンはこれで自由の身だ 631 00:51:56,112 --> 00:51:57,280 一時的だが 632 00:51:57,405 --> 00:51:59,074 法廷に立つと? 633 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 選択の余地がない 634 00:52:06,998 --> 00:52:09,793 判事が執筆した自叙伝が 635 00:52:10,335 --> 00:52:15,632 出版界で脚光を浴び 大変話題になっています 636 00:52:15,757 --> 00:52:17,968 予想どおりでしたか? 637 00:52:15,757 --> 00:52:17,968 {\an8}“「正義の女神 チャ・ムンスク」” 638 00:52:21,513 --> 00:52:24,141 いいえ 予想外でした 639 00:52:25,016 --> 00:52:26,935 私のような者の話に 640 00:52:27,561 --> 00:52:31,314 このように 耳を傾けてくださるとは 641 00:52:31,857 --> 00:52:37,362 身に余る光栄に 大変 恐縮しております 642 00:52:39,030 --> 00:52:42,450 どのような思いで執筆を? 643 00:52:43,660 --> 00:52:44,744 そうですね 644 00:52:45,620 --> 00:52:51,543 過去を振り返って綴った この自叙伝が少しでも⸺ 645 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 {\an8}“「正義の女神 チャ・ムンスク」” 646 00:52:52,460 --> 00:52:58,133 この時代を生きる皆さんの お役に立てますよう 647 00:52:59,426 --> 00:53:00,760 そう願っています 648 00:53:10,896 --> 00:53:14,107 売り切れるほどの人気とか 649 00:53:14,733 --> 00:53:18,028 特に 若者世代の必読書だ 650 00:53:18,695 --> 00:53:20,697 いいスタートです 651 00:53:20,822 --> 00:53:23,074 うれしいお言葉です 652 00:53:24,743 --> 00:53:26,202 正直で よろしい 653 00:53:28,246 --> 00:53:31,708 普段は正直ではないと? 654 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 チョン・スンボム 655 00:53:45,263 --> 00:53:47,098 何のつもりだ 656 00:53:47,766 --> 00:53:49,559 不起訴処分? 657 00:53:50,060 --> 00:53:52,187 勝手なことをするな 658 00:53:53,730 --> 00:53:55,482 熟考した結果です 659 00:53:55,607 --> 00:54:00,528 紛れもない容疑者を 不起訴にするのが検事か? 660 00:54:00,654 --> 00:54:04,991 殺人教唆の件は まだ証拠不十分です 661 00:54:05,575 --> 00:54:07,202 再捜査を徹底したい 662 00:54:07,744 --> 00:54:10,538 選挙資金の件はどうした 663 00:54:12,332 --> 00:54:15,961 その資料ですが どこから入手を? 664 00:54:16,461 --> 00:54:17,253 何だと? 665 00:54:18,546 --> 00:54:19,756 この野郎 666 00:54:20,257 --> 00:54:23,426 資料が ねつ造だと言うのか? 667 00:54:23,551 --> 00:54:25,845 確認でき次第 起訴します 668 00:54:25,971 --> 00:54:29,391 今すぐ再起訴しないと⸺ 669 00:54:30,976 --> 00:54:33,395 お前をクビにするぞ 670 00:54:36,481 --> 00:54:38,108 アン・オジュの件と 671 00:54:39,192 --> 00:54:41,736 検事正の 関わりは存じませんが 672 00:54:42,362 --> 00:54:43,613 越権行為では? 673 00:54:44,447 --> 00:54:45,115 何だと? 674 00:54:49,327 --> 00:54:49,995 俺は⸺ 675 00:54:50,870 --> 00:54:53,665 検事正の駒ではありません 676 00:54:54,499 --> 00:54:58,461 コネで出世もしないし 誰の命令も受けない 677 00:54:59,212 --> 00:55:02,549 それが俺の考える検事です 678 00:55:07,721 --> 00:55:10,056 {\an8}“女性初の最高裁長官 誕生へ” 679 00:55:16,021 --> 00:55:17,981 早く あのページを 680 00:55:18,732 --> 00:55:20,108 見てください 681 00:55:21,443 --> 00:55:24,696 正義の女神? 笑わせてくれる 682 00:55:27,532 --> 00:55:28,742 どうも 683 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 公聴会の準備は万全ですか? 684 00:55:33,955 --> 00:55:38,543 書面の質疑には すべてお答えしましたので 685 00:55:39,044 --> 00:55:44,466 あとは当日 議員からの 質問攻めを受けるだけです 686 00:55:47,260 --> 00:55:50,972 “資産6億ウォン”という 話は本当ですか 687 00:55:51,556 --> 00:55:55,685 今の時代は 何でも探してくるよな 688 00:55:56,561 --> 00:55:57,729 私は⸺ 689 00:56:00,398 --> 00:56:02,859 裁判官になり 35年です 690 00:56:04,569 --> 00:56:06,571 持ち家もなく⸺ 691 00:56:08,031 --> 00:56:12,369 財団所有の建物に 間借りしています 692 00:56:17,874 --> 00:56:23,838 最近 話題になった 写真について質問されたら 693 00:56:23,963 --> 00:56:24,798 どうお答えを? 694 00:56:24,923 --> 00:56:28,343 ここは めでたい席なんだぞ 695 00:56:29,844 --> 00:56:30,720 パク議員 696 00:56:34,974 --> 00:56:38,144 私がその写真で 脅されていたのは 697 00:56:39,062 --> 00:56:39,896 ご存じかと 698 00:56:40,522 --> 00:56:41,356 もちろんです 699 00:56:42,190 --> 00:56:47,153 真偽も分からず 国民の方が怒っていました 700 00:56:49,614 --> 00:56:51,407 私は幸せ者です 701 00:56:51,533 --> 00:56:54,494 国民の目はごまかせない 702 00:56:54,619 --> 00:56:56,371 さあ 乾杯を 703 00:56:57,122 --> 00:56:59,666 楽しく飲みましょう 704 00:57:14,514 --> 00:57:17,934 彼より私を信じるべきだわ 705 00:57:19,561 --> 00:57:24,190 ポンにとって あなたは母親の敵(かたき)よ 706 00:57:24,858 --> 00:57:25,775 あなたは結局 707 00:57:26,651 --> 00:57:28,653 私に従うことになる 708 00:57:29,154 --> 00:57:31,072 今までと同じように 709 00:57:34,075 --> 00:57:37,954 兄貴 出廷の準備ができました 710 00:57:39,330 --> 00:57:40,665 {\an8}裁判長が入廷します 一同 起立 711 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 {\an8}裁判長が入廷します 一同 起立 マッサージ師 監禁 殺人教唆事件第3回公判 712 00:57:42,333 --> 00:57:44,544 {\an8}マッサージ師 監禁 殺人教唆事件第3回公判 713 00:57:49,674 --> 00:57:50,842 着席してください 714 00:57:56,681 --> 00:57:58,975 第3回公判を始めます 715 00:58:03,021 --> 00:58:03,771 裁判長 716 00:58:05,356 --> 00:58:08,693 被告人が 陳述したいとのことです 717 00:58:10,111 --> 00:58:11,112 よろしいですか 718 00:58:19,078 --> 00:58:21,831 認めます 陳述をどうぞ 719 00:58:35,011 --> 00:58:36,137 これだけ言わせて 720 00:58:37,180 --> 00:58:39,516 チャが約束を守ると思う? 721 00:58:40,266 --> 00:58:41,184 どういう意味? 722 00:58:41,726 --> 00:58:42,727 チャは⸺ 723 00:58:43,394 --> 00:58:45,855 あなたたちを見捨てる 724 00:58:46,773 --> 00:58:48,525 利用されるだけよ 725 00:58:49,609 --> 00:58:51,986 チャに惑わされないで 726 00:59:13,174 --> 00:59:13,841 陳述を 727 00:59:19,430 --> 00:59:22,392 カン検事を 見守ってくれますか? 728 00:59:22,934 --> 00:59:28,314 あなたの娘でなくても カン検事は優れた人材よ 729 00:59:29,232 --> 00:59:32,402 娘のためにも決断して 730 00:59:34,445 --> 00:59:38,866 そうすれば私が 一生 面倒を見るわ 731 00:59:42,704 --> 00:59:45,540 よく考えるんだ 732 00:59:47,125 --> 00:59:51,087 チャの望みどおり自白したら 裁判は終わる 733 00:59:53,631 --> 00:59:57,427 マッサージ師の 殺害教唆事件は⸺ 734 01:00:00,972 --> 01:00:01,931 私が… 735 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 母さん 736 01:00:13,526 --> 01:00:14,068 ナムさん 737 01:00:15,320 --> 01:00:16,070 警備を 738 01:00:16,571 --> 01:00:18,114 お医者様を 739 01:00:21,993 --> 01:00:22,785 母さん 740 01:00:25,246 --> 01:00:26,372 救急車を呼べ 741 01:00:26,497 --> 01:00:27,123 ナムさん 742 01:00:27,248 --> 01:00:28,958 早く救急車を 743 01:00:36,174 --> 01:00:39,677 応急措置のため しばし休廷します 744 01:00:43,014 --> 01:00:44,223 ポン・サンピル 745 01:00:45,850 --> 01:00:47,852 俺は気が変わった 746 01:00:48,644 --> 01:00:49,520 アン・オジュ 747 01:00:50,313 --> 01:00:52,148 1人で頑張れ 748 01:00:52,815 --> 01:00:53,983 検討を祈る 749 01:01:04,118 --> 01:01:06,454 どうしたの? 750 01:01:07,080 --> 01:01:08,706 アンが裏切った 751 01:01:09,749 --> 01:01:11,250 証言しないの? 752 01:01:13,211 --> 01:01:14,796 会いに行ってくる 753 01:01:15,880 --> 01:01:17,048 公判を頼む 754 01:01:17,882 --> 01:01:21,636 お願い アンを必ず連れてきて 755 01:01:25,473 --> 01:01:27,350 キム秘書が船を予約した 756 01:01:28,226 --> 01:01:29,852 金はお前が持て 757 01:01:30,395 --> 01:01:31,229 はい 758 01:01:33,314 --> 01:01:37,735 俺たちは自由の身ですが キム秘書は? 759 01:01:37,860 --> 01:01:39,070 キム秘書 760 01:01:39,570 --> 01:01:43,699 ポンのおかげで 堂々と船に乗れます 761 01:01:43,825 --> 01:01:48,579 もうこの国に 小便さえくれてやるもんか 762 01:01:57,004 --> 01:01:58,172 チャ・ムンスクか 763 01:02:07,432 --> 01:02:08,850 ナイフを抜け 764 01:02:11,519 --> 01:02:13,479 抜けと言っている 765 01:02:15,982 --> 01:02:17,442 申し訳ありません 766 01:02:19,277 --> 01:02:20,528 おい やめろ 767 01:02:21,320 --> 01:02:22,780 クソ野郎が 768 01:02:38,504 --> 01:02:39,464 どこだ? 769 01:02:39,964 --> 01:02:41,257 アン・オジュ 770 01:02:44,802 --> 01:02:48,014 体が燃えるようだ 771 01:02:49,974 --> 01:02:52,935 誰に指示されたか言え 772 01:03:49,033 --> 01:03:51,202 もう少し早く来いよ 773 01:03:55,081 --> 01:03:57,833 まったく 腹が立つ 774 01:03:58,417 --> 01:04:02,338 あんたと 組むべきじゃなかった 775 01:04:05,967 --> 01:04:10,179 生き延びてくださいよ 兄貴 776 01:05:10,573 --> 01:05:12,116 次回は… 777 01:05:12,700 --> 01:05:14,952 手段を選ばないぞ 778 01:05:15,077 --> 01:05:16,287 彼女を信じない 779 01:05:16,787 --> 01:05:20,583 アンとナムを 完全に潰してちょうだい 780 01:05:20,708 --> 01:05:22,460 被告人に質問です 781 01:05:22,585 --> 01:05:23,711 殺人教唆を? 782 01:05:24,587 --> 01:05:26,339 はい しました 783 01:05:26,464 --> 01:05:31,177 これでも元市長です 一服させてください 784 01:05:31,302 --> 01:05:32,595 アンが逃走を 785 01:05:32,720 --> 01:05:34,013 何のつもりかしら 786 01:05:34,513 --> 01:05:35,723 心当たりがある 787 01:05:35,848 --> 01:05:37,934 尊敬する裁判長 788 01:05:38,059 --> 01:05:39,769 大事な質問があります 789 01:05:40,478 --> 01:05:43,439 日本語字幕 高橋 早苗