1 00:00:30,947 --> 00:00:31,823 陳述を 2 00:00:32,449 --> 00:00:34,659 マッサージ師の 殺害教唆事件は⸺ 3 00:00:36,036 --> 00:00:37,203 私が… 4 00:00:40,331 --> 00:00:41,082 母さん 5 00:00:42,083 --> 00:00:43,668 しばし休廷します 6 00:00:45,712 --> 00:00:46,755 アンが裏切った 7 00:00:47,422 --> 00:00:50,050 お願い アンを必ず連れてきて 8 00:00:50,175 --> 00:00:52,343 キム秘書が船を予約した 9 00:00:52,969 --> 00:00:54,387 金はお前が持て 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 はい 11 00:00:56,639 --> 00:01:01,561 俺たちは自由の身ですが キム秘書は? 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,313 キム秘書 13 00:01:03,438 --> 00:01:08,693 ポンのおかげで 堂々と船に乗れます 14 00:01:09,194 --> 00:01:14,240 もうこの国に 小便さえくれてやるもんか 15 00:01:20,038 --> 00:01:21,164 チャ・ムンスクか 16 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 ナイフを抜け 17 00:01:28,254 --> 00:01:29,756 抜けと言っている 18 00:01:33,968 --> 00:01:35,929 おい やめろ 19 00:01:45,313 --> 00:01:46,272 どこだ? 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 アン・オジュ 21 00:01:54,072 --> 00:01:57,742 体が燃えるようだ 22 00:01:59,327 --> 00:02:02,122 誰に指示されたか言え 23 00:02:40,618 --> 00:02:42,745 もう少し早く来いよ 24 00:02:46,624 --> 00:02:48,960 まったく 腹が立つ 25 00:02:49,961 --> 00:02:53,882 あんたと 組むべきじゃなかった 26 00:02:57,510 --> 00:03:01,681 生き延びてくださいよ 兄貴 27 00:03:17,614 --> 00:03:18,198 グァンドン 28 00:03:19,073 --> 00:03:20,408 おい グァンドン 29 00:03:21,200 --> 00:03:22,368 しっかりしろ 30 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 公判は⸺ 31 00:03:44,182 --> 00:03:45,683 どうなったんだ? 32 00:03:49,312 --> 00:03:50,104 中断された 33 00:03:55,777 --> 00:04:00,281 お前を法廷に立たせないよう チャが手を回した 34 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 だろうな 35 00:04:17,548 --> 00:04:18,424 ポン・サンピル 36 00:04:38,653 --> 00:04:42,448 法廷で証言できるチャンスは まだあるか? 37 00:04:45,785 --> 00:04:46,661 ああ 38 00:04:58,881 --> 00:04:59,924 分かった 39 00:05:22,989 --> 00:05:24,866 {\an8}最終話 40 00:05:34,500 --> 00:05:35,334 {\an8}判事 41 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 {\an8}電話するなと言ったのに 42 00:05:37,879 --> 00:05:39,005 {\an8}それが… 43 00:05:40,882 --> 00:05:42,175 {\an8}仕留め損ねました 44 00:05:45,136 --> 00:05:48,723 {\an8}ポン・サンピルに 邪魔されまして 45 00:05:49,682 --> 00:05:51,309 {\an8}すぐにアンを捜して 46 00:06:00,360 --> 00:06:01,319 法廷では⸺ 47 00:06:01,861 --> 00:06:06,240 何を言うべきか 分からなかったの 48 00:06:08,117 --> 00:06:11,120 時間を稼ごうと思ったのよ 49 00:06:11,662 --> 00:06:14,499 逃げていても解決しないわ 50 00:06:16,793 --> 00:06:17,668 判事が⸺ 51 00:06:18,503 --> 00:06:21,923 なぜ私を抱き込むと 分かったの? 52 00:06:22,507 --> 00:06:25,885 チャ・ムンスクなら やりかねないから 53 00:06:28,638 --> 00:06:31,682 絶対にチャを信じないで 54 00:06:36,854 --> 00:06:37,772 アン・オジュは? 55 00:06:37,897 --> 00:06:42,026 大丈夫だ チャの 思いどおりにはさせない 56 00:06:42,860 --> 00:06:43,945 どういうこと? 57 00:06:44,904 --> 00:06:46,072 まさか… 58 00:06:47,073 --> 00:06:49,700 アン・オジュが 法廷に立つと? 59 00:06:50,284 --> 00:06:51,035 そうだ 60 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 法廷でアン・オジュに 会うことになる 61 00:06:59,961 --> 00:07:01,420 答えを出す時だぞ 62 00:07:02,422 --> 00:07:03,297 どうする? 63 00:07:05,842 --> 00:07:09,095 本当に あのアン・オジュが… 64 00:07:10,012 --> 00:07:12,765 法廷に立つつもりなの? 65 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 ナム・スンジャさん 66 00:07:17,353 --> 00:07:18,521 最後のチャンスだぞ 67 00:07:19,814 --> 00:07:22,024 どちらに味方するか⸺ 68 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 よく考えろ 69 00:07:29,949 --> 00:07:31,242 ご苦労さん 70 00:07:31,367 --> 00:07:32,201 ありがとうございます 71 00:07:34,120 --> 00:07:35,079 お薬です 72 00:07:37,456 --> 00:07:38,499 それでは 73 00:08:06,736 --> 00:08:08,821 クムガン裁判官が入廷します 74 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 ご苦労さん 75 00:08:11,032 --> 00:08:14,076 法廷では起立してください 76 00:08:14,202 --> 00:08:14,911 はい クムガン様 77 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 さてと 78 00:08:16,954 --> 00:08:17,830 着席 79 00:08:17,955 --> 00:08:21,042 これより審理を始めます 80 00:08:21,542 --> 00:08:23,211 弁護人 弁論を 81 00:08:24,086 --> 00:08:27,298 社会問題になった 判決があります 82 00:08:27,840 --> 00:08:30,551 1日当たり5億ウォン 83 00:08:31,052 --> 00:08:35,514 罰金245億のところを 労役49日で済まされた 84 00:08:38,184 --> 00:08:39,977 ポン・サンピル 85 00:08:40,102 --> 00:08:40,728 はい 86 00:08:40,853 --> 00:08:42,730 法廷で作り話をするな 87 00:08:43,397 --> 00:08:46,317 弁護士資格を懸けられるか? 88 00:08:46,442 --> 00:08:49,237 ええ 弁護士資格を 懸けますよ 89 00:08:49,362 --> 00:08:53,032 証明できなければ 弁護士登録は抹消する 90 00:08:54,367 --> 00:08:56,911 この裁判は あんたの勝ち 91 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 先生たち 92 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 どうぞ こちらへ 93 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 続けてくれ 94 00:09:05,920 --> 00:09:07,672 法廷に立てそうだ 95 00:09:08,714 --> 00:09:10,216 質問ですが 96 00:09:10,341 --> 00:09:15,554 チャが最後まで罪を 認めなければどうなります? 97 00:09:15,680 --> 00:09:19,350 重い罪を 宣告されることになる 98 00:09:19,850 --> 00:09:22,937 反省の色が 見えるかどうかが⸺ 99 00:09:23,062 --> 00:09:26,190 量刑の決定を大きく左右する 100 00:09:27,191 --> 00:09:28,067 もし⸺ 101 00:09:28,567 --> 00:09:31,988 証拠がなくて 証人だけの場合は? 102 00:09:32,488 --> 00:09:37,243 証言も証拠の1つとして 認められているの 103 00:09:37,368 --> 00:09:42,748 でも 脅しや金なんかで ウソの証言をしてるかも 104 00:09:42,873 --> 00:09:46,210 もちろん 虚偽の証言もある 105 00:09:46,836 --> 00:09:49,839 だから証拠の検証のように 106 00:09:49,964 --> 00:09:54,427 証言も 矛盾点がないか 入念に調べるの 107 00:09:55,511 --> 00:09:57,763 確実な証人が必要なんですね 108 00:09:57,888 --> 00:09:58,764 そうよ 109 00:09:58,889 --> 00:10:01,809 だからアンを法廷に立たせる 110 00:10:03,436 --> 00:10:05,271 アンを連れてこないと 111 00:10:05,396 --> 00:10:09,942 次の公判は なるべく 多くの人に見てもらう 112 00:10:10,610 --> 00:10:14,071 チャが好き勝手に 裁判を進めないように 113 00:10:14,947 --> 00:10:17,783 ユ・ギョンジン記者に頼む 114 00:10:17,908 --> 00:10:19,577 よし オーケー 115 00:10:21,162 --> 00:10:21,704 あなたは? 116 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 行くところがある 117 00:10:24,832 --> 00:10:25,499 あとでな 118 00:10:27,793 --> 00:10:28,377 なぜ⸺ 119 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 サソリを口止めした? 120 00:10:32,089 --> 00:10:35,301 ナム自身に自白させたくて 121 00:10:37,511 --> 00:10:40,931 アンを 証人申請したそうですね 122 00:10:42,016 --> 00:10:43,267 来るでしょうか 123 00:10:43,392 --> 00:10:46,270 指名手配は解いたが 出国禁止だ 124 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 捕まるだろう 125 00:10:50,107 --> 00:10:50,941 それより⸺ 126 00:10:52,068 --> 00:10:53,569 聞きたいことがある 127 00:10:55,446 --> 00:10:58,157 ハ弁護士の母親を証人に? 128 00:10:58,699 --> 00:11:03,746 それは チャ・ムンスクの 出方次第ですね 129 00:11:11,379 --> 00:11:12,838 あなたに⸺ 130 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 迷惑をかけてごめんね 131 00:11:16,676 --> 00:11:17,468 母さん 132 00:11:18,344 --> 00:11:21,138 判事に すがるべきだった 133 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 だから こんなことになるのよ 134 00:11:25,476 --> 00:11:29,647 判事は すべての罪を 私になすりつけた 135 00:11:29,772 --> 00:11:32,358 私は指示に従っただけなのに 136 00:11:32,483 --> 00:11:34,527 私に言ったわよね? 137 00:11:35,611 --> 00:11:37,363 判事を超えろって 138 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 母親に前科があって⸺ 139 00:11:42,076 --> 00:11:43,369 出世できると? 140 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 ヨニ 141 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 ポンの助けはいらない 142 00:11:51,711 --> 00:11:55,589 私が判事に 土下座して許しを請う 143 00:11:57,800 --> 00:12:01,387 母さんを救えるのは あの人しかいない 144 00:12:04,724 --> 00:12:06,642 ヨニ 待って 145 00:12:12,314 --> 00:12:15,526 どんな爆弾を 投下するんです? 146 00:12:17,027 --> 00:12:19,155 爆弾ではなく真実です 147 00:12:19,655 --> 00:12:21,824 それを次の公判で暴きます 148 00:12:21,949 --> 00:12:23,451 ナムの公判で? 149 00:12:23,576 --> 00:12:24,368 はい 150 00:12:24,910 --> 00:12:28,706 チャの裏の顔を知る人たちが 集まります 151 00:12:30,499 --> 00:12:34,545 ハ弁護士とポン弁護士は このために⸺ 152 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 走ってきたわけですね 153 00:12:39,592 --> 00:12:40,801 お願いがあります 154 00:12:41,302 --> 00:12:43,763 法廷に記者を集めてください 155 00:12:43,888 --> 00:12:45,222 外国人記者も 156 00:12:45,347 --> 00:12:46,682 外国人記者? 157 00:12:46,807 --> 00:12:51,270 情報操作を防ぐには 外部の人間が必要です 158 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 分かりました 159 00:12:54,982 --> 00:12:57,526 では法廷で会いましょう 160 00:12:57,651 --> 00:12:58,527 ええ 161 00:13:15,878 --> 00:13:17,254 体調はどう? 162 00:13:18,088 --> 00:13:20,466 何のご用ですか? 163 00:13:20,591 --> 00:13:26,055 心配して来てくださったのに ひどい言い方だな 164 00:13:26,180 --> 00:13:30,976 アン・オジュが証言すると ポンが言ったの? 165 00:13:32,603 --> 00:13:33,395 はい? 166 00:13:33,521 --> 00:13:35,606 アン・オジュは来ない 167 00:13:36,357 --> 00:13:41,028 姿を現せば捕まるのよ 来るはずないわ 168 00:13:41,987 --> 00:13:43,697 ポン・サンピルは⸺ 169 00:13:43,822 --> 00:13:46,408 あなたを そそのかしている 170 00:13:46,909 --> 00:13:49,036 変な話だと思わないか? 171 00:13:52,373 --> 00:13:53,290 ナムさん 172 00:13:56,168 --> 00:13:58,796 ポンを信じてはダメよ 173 00:14:00,214 --> 00:14:03,884 彼は あなたの 味方なんかじゃない 174 00:14:11,767 --> 00:14:14,979 これでナムは 心変わりしたでしょう 175 00:14:16,355 --> 00:14:17,147 いいえ 176 00:14:19,358 --> 00:14:20,901 私は彼女を信じない 177 00:14:23,320 --> 00:14:28,200 アンとナムの2人を 完全に潰してちょうだい 178 00:14:30,119 --> 00:14:31,537 分かりました 179 00:14:36,041 --> 00:14:36,709 ええ 180 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 了解です 181 00:14:39,253 --> 00:14:44,174 コン刑事とチャン検事正を 証人に申請したわ 182 00:14:46,385 --> 00:14:50,639 チャは コ弁護士を 証人に申請している 183 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 完全にナムを 追い込むつもりね 184 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 手段を選ばないぞ 185 00:14:59,899 --> 00:15:02,985 ナムとアンの信頼を損なわせ 186 00:15:03,110 --> 00:15:05,654 証言の信頼性をなくす気だ 187 00:15:08,490 --> 00:15:09,241 もしもし… 188 00:16:13,055 --> 00:16:16,225 今日の裁判は あなたが作ったのよ 189 00:16:16,850 --> 00:16:21,105 裁判は いつも 自分の手で作ってきた 190 00:16:21,647 --> 00:16:25,484 アンは 元々 法廷に立つ気はなかった 191 00:16:26,026 --> 00:16:27,653 今後もそうよ 192 00:16:28,821 --> 00:16:31,532 裁判官として 最後の法廷になるわ 193 00:16:32,199 --> 00:16:34,284 尊敬する裁判長 194 00:16:52,511 --> 00:16:53,262 ユ記者 195 00:16:54,138 --> 00:16:56,432 大事な公判です よろしく 196 00:16:58,517 --> 00:17:01,478 特ダネが待っていますよ 197 00:17:02,187 --> 00:17:02,730 お楽しみに 198 00:17:02,855 --> 00:17:04,022 どうぞ よろしく 199 00:17:04,773 --> 00:17:06,191 〈ご協力どうも〉 200 00:17:08,027 --> 00:17:08,861 〈ありがとう〉 201 00:17:14,700 --> 00:17:15,492 大丈夫? 202 00:17:25,544 --> 00:17:28,172 母娘(おやこ)で考えが異なるようだな 203 00:17:31,467 --> 00:17:33,427 こんな私を見ても⸺ 204 00:17:33,552 --> 00:17:37,264 ヨニは まだ 判事にすがろうとしてる 205 00:17:37,848 --> 00:17:42,144 この法廷で あなたが どうするかに懸かってる 206 00:17:43,562 --> 00:17:47,399 娘が惑わされないように 決然とした態度を 207 00:17:55,282 --> 00:17:55,824 {\an8}マッサージ師 監禁 殺人教唆事件 最終公判 208 00:17:55,824 --> 00:17:57,701 {\an8}マッサージ師 監禁 殺人教唆事件 最終公判 証人は名前を 209 00:17:57,701 --> 00:17:59,203 {\an8}マッサージ師 監禁 殺人教唆事件 最終公判 210 00:17:59,369 --> 00:18:03,332 事件の担当刑事 コン・ジャンスです 211 00:18:03,457 --> 00:18:04,917 殺せと? 212 00:18:08,086 --> 00:18:09,463 そう言ってるのよ 213 00:18:10,631 --> 00:18:13,717 話が理解できないの? 214 00:18:14,927 --> 00:18:19,181 私の命令は 判事の命令でもあるのよ 215 00:18:21,433 --> 00:18:26,313 この映像が ねつ造された可能性は? 216 00:18:26,438 --> 00:18:32,361 科学捜査研究院によると ねつ造ではないとのことです 217 00:18:36,448 --> 00:18:37,366 裁判長 218 00:18:37,950 --> 00:18:40,577 科学捜査研究院の 鑑定結果です 219 00:18:42,287 --> 00:18:43,747 反対尋問を 220 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 はい 221 00:18:48,335 --> 00:18:49,378 裁判長 222 00:18:52,339 --> 00:18:55,092 映像は提供されたんですね? 223 00:18:56,051 --> 00:18:56,760 そうです 224 00:18:56,885 --> 00:18:58,929 提供者は誰です? 225 00:19:02,391 --> 00:19:06,895 チャン・サンイク検事正から 受け取りました 226 00:19:07,646 --> 00:19:09,898 検事正からですか? 227 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 はい そうです 228 00:19:12,317 --> 00:19:17,489 証人は刑事として 30年以上の経験があります 229 00:19:18,365 --> 00:19:22,619 検事正のような高官からの 証拠の提供は? 230 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 初めてです 231 00:19:24,830 --> 00:19:28,792 検事正は映像を 誰から入手したと? 232 00:19:30,169 --> 00:19:32,254 それは聞いていません 233 00:19:33,005 --> 00:19:36,341 提供者を隠すのは 普通のことですか? 234 00:19:37,134 --> 00:19:38,010 弁護人 235 00:19:43,932 --> 00:19:46,602 本件と関係ない質問です 236 00:19:47,185 --> 00:19:52,149 証人の個人的な経験は 争点とは関係ないかと 237 00:19:52,274 --> 00:19:55,027 それでは 映像を入手した⸺ 238 00:19:55,527 --> 00:19:58,113 チャン検事正を 証人に申請します 239 00:19:58,614 --> 00:20:00,324 採用します 240 00:20:00,991 --> 00:20:01,825 チャン検事正 241 00:20:03,368 --> 00:20:04,536 証人席へ 242 00:20:17,883 --> 00:20:21,220 証人宣誓はしないんですね 243 00:20:25,641 --> 00:20:27,643 殺人教唆の映像の⸺ 244 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 入手元は? 245 00:20:34,399 --> 00:20:36,818 匿名の提供者です 246 00:20:40,072 --> 00:20:42,115 秘密ということですか 247 00:20:42,616 --> 00:20:46,787 綺城(キソン)地方検察庁の 検事正であるお方が⸺ 248 00:20:46,912 --> 00:20:49,706 法廷で提供者を隠す理由は? 249 00:20:54,169 --> 00:20:58,548 提供者は検事正より 権力がある人ですか? 250 00:21:00,509 --> 00:21:04,262 弁護士なら 礼儀をわきまえては? 251 00:21:04,846 --> 00:21:09,476 証人席は正直な答えを 話す場所ですよ 252 00:21:10,435 --> 00:21:11,311 弁護人 253 00:21:13,105 --> 00:21:15,440 質問の意図は何です? 254 00:21:18,819 --> 00:21:22,990 前回の公判で 弁護側の証人が口にしました 255 00:21:24,950 --> 00:21:28,578 死んだ被害者が 名前を言いましたが 256 00:21:31,206 --> 00:21:33,417 地位の高い人だったかと 257 00:21:33,959 --> 00:21:36,128 “地位の高い人” 258 00:21:37,421 --> 00:21:39,965 その言葉の裏取りをしたい 259 00:21:41,133 --> 00:21:43,760 証人はアン前市長の⸺ 260 00:21:43,885 --> 00:21:47,764 選挙資金の資料を 捜査班に渡しています 261 00:21:47,889 --> 00:21:51,018 その時も提供者の名を 伏せました 262 00:21:52,936 --> 00:21:56,356 このような情報を 提供できるのは⸺ 263 00:21:56,481 --> 00:21:58,066 誰でしょうか? 264 00:22:00,485 --> 00:22:01,945 ここまでして⸺ 265 00:22:02,487 --> 00:22:06,199 証人が守ろうとする人物は 誰ですか? 266 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 黙秘します 267 00:22:12,330 --> 00:22:17,878 その人物の正体は 今日ここで明かされます 268 00:22:20,088 --> 00:22:21,423 最後まで⸺ 269 00:22:22,174 --> 00:22:24,009 公判を見逃さぬよう 270 00:22:27,846 --> 00:22:28,805 以上です 271 00:22:30,599 --> 00:22:35,645 続いて 被告人に対する 尋問を始めます 272 00:22:36,688 --> 00:22:39,316 被告人は席に着いてください 273 00:22:53,705 --> 00:22:55,374 被告人に質問です 274 00:22:55,874 --> 00:22:56,666 はい 275 00:22:57,375 --> 00:23:01,213 この裁判の内容を 理解していますか? 276 00:23:01,963 --> 00:23:06,593 マッサージ師の監禁および 殺人教唆事件の公判です 277 00:23:07,219 --> 00:23:11,932 被告人がマッサージ師の 殺害を指示したのですか? 278 00:23:20,899 --> 00:23:21,983 答えてください 279 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 殺人教唆を? 280 00:23:38,083 --> 00:23:38,667 はい 281 00:23:39,876 --> 00:23:40,752 しました 282 00:23:48,802 --> 00:23:51,847 今 被告人は 殺人教唆を認めました 283 00:23:52,347 --> 00:23:55,934 どんな刑罰を受けるか ご存じですか? 284 00:23:56,643 --> 00:24:00,647 刑法第31条1項に基づき 285 00:24:00,772 --> 00:24:06,236 刑法第250条1項の 殺人罪と同等の刑です 286 00:24:07,195 --> 00:24:08,238 ご存じで? 287 00:24:09,281 --> 00:24:09,906 はい 288 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 弁護人に聞きました 289 00:24:12,701 --> 00:24:14,744 被告人は罪を認めました 290 00:24:15,662 --> 00:24:19,499 これ以上の尋問は 無意味でしょう 291 00:24:21,042 --> 00:24:24,588 検察側の 反対尋問がなければ⸺ 292 00:24:25,881 --> 00:24:29,634 被告人への質問は 終わりとします 293 00:24:31,928 --> 00:24:32,804 尋問します 294 00:24:32,929 --> 00:24:33,513 お待ちを 295 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 尊敬する裁判長 296 00:24:43,732 --> 00:24:48,653 被告人が自白したのに まだ質問するのですか? 297 00:24:48,778 --> 00:24:51,573 はい 大事な質問があります 298 00:24:57,954 --> 00:24:59,206 続けてください 299 00:25:02,500 --> 00:25:04,211 1人での犯行ですか? 300 00:25:12,302 --> 00:25:14,262 以上で尋問は… 301 00:25:14,387 --> 00:25:15,513 答えてください 302 00:25:16,473 --> 00:25:18,767 単独での犯行ですか? 303 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 指示されてやりました 304 00:25:27,859 --> 00:25:28,777 一体 誰だ? 305 00:25:32,072 --> 00:25:33,240 私は⸺ 306 00:25:34,199 --> 00:25:35,575 従っただけです 307 00:25:36,660 --> 00:25:37,661 主犯が⸺ 308 00:25:38,662 --> 00:25:40,163 別にいます 309 00:25:44,960 --> 00:25:47,921 あなたの意思ではないと? 310 00:25:50,298 --> 00:25:52,968 その人物は 弁護側の証人が⸺ 311 00:25:53,468 --> 00:25:56,846 示唆した人物と 同じ人ですか? 312 00:25:56,972 --> 00:25:57,597 弁護人 313 00:25:57,722 --> 00:25:58,473 はい 314 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 同一人物です 315 00:26:06,731 --> 00:26:09,901 前回の公判で 言わなかった理由は? 316 00:26:10,026 --> 00:26:10,860 弁護人 317 00:26:11,987 --> 00:26:16,658 一方的な誘導尋問は 控えるように 318 00:26:16,783 --> 00:26:17,826 怖かったんです 319 00:26:19,869 --> 00:26:22,330 何が怖かったのです? 320 00:26:26,876 --> 00:26:28,086 権力です 321 00:26:30,422 --> 00:26:31,548 権力? 322 00:26:32,924 --> 00:26:34,301 権力があれば⸺ 323 00:26:35,218 --> 00:26:39,681 真実もウソも ねじ伏せることができます 324 00:26:43,435 --> 00:26:47,272 この法廷の中に その人はいますか? 325 00:26:57,782 --> 00:26:58,616 はい 326 00:26:59,451 --> 00:27:00,452 います 327 00:27:02,287 --> 00:27:05,582 キソンで 最高の権力を持つ⸺ 328 00:27:06,791 --> 00:27:08,835 チャ・ムンスク裁判長です 329 00:27:33,276 --> 00:27:34,736 静粛に 330 00:27:35,320 --> 00:27:39,949 静かにしなければ 退廷か拘束を命じます 331 00:27:40,909 --> 00:27:44,663 書記官は 被告人の発言の削除を 332 00:27:44,788 --> 00:27:46,289 裁判長が⸺ 333 00:27:48,333 --> 00:27:50,293 殺害の指示を? 334 00:27:53,505 --> 00:27:55,048 もう一度 聞きます 335 00:27:55,632 --> 00:27:59,636 裁判長が殺人教唆を したのですか? 336 00:28:00,720 --> 00:28:04,224 被告人への尋問が これ以上なければ 337 00:28:04,349 --> 00:28:06,643 これで終了とします 338 00:28:06,768 --> 00:28:09,437 被告人は被告人席へ 339 00:28:21,825 --> 00:28:23,827 今回の事件に関して⸺ 340 00:28:24,327 --> 00:28:28,707 勇気を奮い起こして 内部告発をする人がいます 341 00:28:30,291 --> 00:28:33,503 裁判長の権限で 証人といたします 342 00:28:34,045 --> 00:28:35,255 コ弁護士 343 00:28:37,173 --> 00:28:38,299 証人席へ 344 00:28:49,394 --> 00:28:51,771 内部告発の内容は? 345 00:28:52,647 --> 00:28:57,610 私はオジュ・グループの 顧問弁護士をしていました 346 00:28:58,737 --> 00:29:01,614 ナムさんの違法行為を⸺ 347 00:29:02,365 --> 00:29:03,741 暴露いたします 348 00:29:04,325 --> 00:29:06,911 ナムさんはアンに依頼して 349 00:29:07,036 --> 00:29:10,749 自分の土地を 再開発地域に含めました 350 00:29:12,083 --> 00:29:14,377 判事の側近だと言って⸺ 351 00:29:15,503 --> 00:29:16,963 不当な圧力を行使した 352 00:29:18,465 --> 00:29:22,469 映像の中で 被告人が言っていた⸺ 353 00:29:22,969 --> 00:29:26,181 “私の命令は 裁判官の命令である” 354 00:29:26,723 --> 00:29:30,727 あの発言も同じように 捉えられますね 355 00:29:31,603 --> 00:29:32,312 そうです 356 00:29:34,272 --> 00:29:35,148 裁判長 357 00:29:35,648 --> 00:29:38,359 証言を裏づける 証拠を提出します 358 00:29:40,028 --> 00:29:40,612 はい 359 00:29:43,031 --> 00:29:47,660 再開発地域が 被告人名義の土地に 360 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 区画変更された資料です 361 00:29:55,210 --> 00:29:56,920 その過程において⸺ 362 00:29:57,420 --> 00:30:02,300 アン氏と被告人は 利益を得ていますか? 363 00:30:02,425 --> 00:30:03,301 はい 364 00:30:03,885 --> 00:30:06,554 ショッピングモールの 建設予定地のため 365 00:30:06,679 --> 00:30:09,724 100億ウォンにはなるかと 366 00:30:14,604 --> 00:30:16,314 コ・インドゥ 367 00:30:16,439 --> 00:30:20,735 私の土地の隣に あんたの土地もあるでしょ 368 00:30:21,277 --> 00:30:22,070 事実無根です 369 00:30:22,820 --> 00:30:25,198 被告人は着席を 370 00:30:46,302 --> 00:30:50,390 アン・オジュさんを 証人に申請いたします 371 00:30:55,436 --> 00:30:59,315 検察官と弁護人は 前に来てください 372 00:31:04,696 --> 00:31:06,823 検察の意見は? 373 00:31:08,116 --> 00:31:10,368 検察も彼を証人申請しました 374 00:31:11,411 --> 00:31:12,453 分かりました 375 00:31:18,626 --> 00:31:20,420 アンの証言なんか⸺ 376 00:31:21,546 --> 00:31:23,047 簡単に退けられる 377 00:31:23,882 --> 00:31:25,174 チャ判事 378 00:31:26,426 --> 00:31:30,096 真実というのは 隠しても暴かれる 379 00:31:32,390 --> 00:31:35,351 僕がなぜアンを呼んだか⸺ 380 00:31:37,061 --> 00:31:38,521 もうすぐ分かります 381 00:31:42,233 --> 00:31:44,360 尊敬する裁判長 382 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 証人を採用します 383 00:31:58,583 --> 00:32:00,126 宣誓します 384 00:32:02,295 --> 00:32:03,838 私 アン・オジュは⸺ 385 00:32:04,797 --> 00:32:08,718 隠すことも 偽ることもせず⸺ 386 00:32:09,636 --> 00:32:12,221 良心に従って真実を話します 387 00:32:14,098 --> 00:32:16,726 虚偽の発言があれば⸺ 388 00:32:17,727 --> 00:32:19,729 偽証の罰を受けることを⸺ 389 00:32:20,813 --> 00:32:22,732 ここに誓います 390 00:32:32,951 --> 00:32:36,079 本件の真実を どう明かすのですか? 391 00:32:37,288 --> 00:32:41,626 50年以上 生きてきた私自身が⸺ 392 00:32:42,418 --> 00:32:44,253 証拠そのものです 393 00:32:45,963 --> 00:32:50,551 その発言の意味を 具体的に説明してください 394 00:32:53,971 --> 00:32:54,972 その前に⸺ 395 00:32:57,392 --> 00:32:58,685 水を1杯ください 396 00:33:17,745 --> 00:33:18,997 私は⸺ 397 00:33:19,747 --> 00:33:24,711 チャ判事の父 ビョンホ先生の時から⸺ 398 00:33:25,211 --> 00:33:26,963 チャ判事の家の⸺ 399 00:33:28,297 --> 00:33:29,924 犬として生きてきた 400 00:33:31,926 --> 00:33:32,802 犬? 401 00:33:35,888 --> 00:33:37,432 弁護人は⸺ 402 00:33:37,932 --> 00:33:42,645 本件と無関係の質問で 裁判を妨害しています 403 00:33:42,770 --> 00:33:43,980 違います 404 00:33:46,607 --> 00:33:47,984 アン氏の発言は⸺ 405 00:33:48,109 --> 00:33:52,989 被告人の証言の信用性を 確かめるために必要です 406 00:33:54,073 --> 00:33:56,826 続けさせてください 407 00:34:01,247 --> 00:34:02,373 続けてください 408 00:34:05,501 --> 00:34:07,086 アン・オジュさんは⸺ 409 00:34:11,340 --> 00:34:12,800 イ・ヨンス元市長 410 00:34:13,426 --> 00:34:16,888 チェ・デウン代表 ウ・ヒョンマン刑事 411 00:34:17,805 --> 00:34:22,769 18年前に行方不明となった 再開発の事業関係者 412 00:34:25,354 --> 00:34:26,856 チェ・ジネ弁護士 413 00:34:30,568 --> 00:34:32,070 今 述べた人たちを⸺ 414 00:34:32,779 --> 00:34:37,074 チャ判事の指示で 殺害および殺人教唆したと 415 00:34:37,575 --> 00:34:39,535 自白をしました 416 00:34:42,205 --> 00:34:42,830 事実ですか? 417 00:34:50,421 --> 00:34:51,923 ええ 事実です 418 00:34:54,759 --> 00:34:58,596 そこに座っている チャ裁判長が⸺ 419 00:34:59,222 --> 00:35:01,390 私に指示をした 420 00:35:04,101 --> 00:35:07,522 私は猟犬のように 人を殺し⸺ 421 00:35:08,898 --> 00:35:10,733 死体を埋めた 422 00:35:18,032 --> 00:35:23,538 証拠資料として アンさんの 通話音声を提出します 423 00:35:24,997 --> 00:35:27,875 これまでの陳述から 424 00:35:28,000 --> 00:35:33,172 アン氏と被告人が共犯である 可能性が高いかと 425 00:35:33,840 --> 00:35:37,426 それについて弁護人は 疑いましたか? 426 00:35:37,969 --> 00:35:42,056 あからじめ口裏を合わせ 罪を免れようと… 427 00:35:42,181 --> 00:35:43,432 写真を見てください 428 00:35:52,150 --> 00:35:53,150 ポン・サンピル弁護士 429 00:35:54,318 --> 00:35:58,114 ねつ造写真は 証拠にはなりませんよ 430 00:35:58,990 --> 00:36:03,452 分かりました 仮に ねつ造としましょう 431 00:36:06,164 --> 00:36:07,456 アン・オジュ前市長 432 00:36:08,666 --> 00:36:11,878 あの写真に写る人物は⸺ 433 00:36:12,920 --> 00:36:14,130 あなたですか? 434 00:36:24,223 --> 00:36:25,683 はい そうです 435 00:36:29,103 --> 00:36:32,899 では 車の中にいる人は 誰ですか? 436 00:36:36,360 --> 00:36:38,112 この法廷の⸺ 437 00:36:40,531 --> 00:36:42,325 裁判長席にいる⸺ 438 00:36:43,075 --> 00:36:45,912 チャ・ムンスク裁判長です 439 00:36:48,915 --> 00:36:50,249 何てことだ 440 00:36:52,084 --> 00:36:55,922 つまり 写真は ねつ造ではないと? 441 00:36:56,047 --> 00:36:56,923 ポン弁護士 442 00:36:57,048 --> 00:36:58,507 次の質問です 443 00:36:59,592 --> 00:37:01,677 この写真の状況は? 444 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 あそこに座っている⸺ 445 00:37:19,278 --> 00:37:21,197 チャ裁判長が⸺ 446 00:37:23,741 --> 00:37:26,869 車で人をはねて死なせた 447 00:37:28,704 --> 00:37:30,623 それで私を呼び出し⸺ 448 00:37:31,499 --> 00:37:33,751 死体の処理を命じました 449 00:37:40,591 --> 00:37:44,220 アン氏の証言には 信頼性がありません 450 00:37:44,720 --> 00:37:48,057 すべては ただの 証言にすぎません 451 00:37:48,766 --> 00:37:50,559 証明できますか? 452 00:37:50,685 --> 00:37:55,856 証明する方法がないと お思いですか? 453 00:37:56,774 --> 00:38:01,404 信用できない証言に ねつ造された写真 454 00:38:02,154 --> 00:38:04,490 証拠にはなりません 455 00:38:15,251 --> 00:38:20,506 裁判長 証明できる人物が ここに来ています 456 00:38:22,466 --> 00:38:23,467 ハ・ジェイ弁護士 457 00:38:23,968 --> 00:38:26,137 ふざけているんですか? 458 00:38:37,106 --> 00:38:38,024 それは⸺ 459 00:38:39,817 --> 00:38:41,110 彼女です 460 00:38:58,794 --> 00:39:01,297 チャ裁判官の マッサージ師で⸺ 461 00:39:02,256 --> 00:39:04,508 殺されたとされている⸺ 462 00:39:05,718 --> 00:39:07,303 ノ・ヒョンジュさんです 463 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 この写真は⸺ 464 00:39:12,641 --> 00:39:16,520 当時 彼女が 撮影したものです 465 00:39:19,648 --> 00:39:20,608 ノさんは⸺ 466 00:39:22,234 --> 00:39:25,946 18年前の あの事件の 唯一の目撃者です 467 00:39:28,699 --> 00:39:29,367 そして⸺ 468 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 私の母親です 469 00:39:33,913 --> 00:39:35,873 何だって? 母親? 470 00:39:49,220 --> 00:39:51,514 母の誘拐を指示したのは⸺ 471 00:39:55,935 --> 00:40:00,648 チャ・ムンスク裁判長 472 00:40:02,441 --> 00:40:03,901 あなたです 473 00:40:07,780 --> 00:40:10,699 何度も 殺されかけたノさんを⸺ 474 00:40:11,742 --> 00:40:15,371 僕たちが救い出し 保護していました 475 00:40:16,956 --> 00:40:18,874 全部 あなたのせいだ 476 00:40:22,253 --> 00:40:24,547 これでも あなたは⸺ 477 00:40:26,423 --> 00:40:28,092 罪を認めないんですか? 478 00:40:28,217 --> 00:40:32,388 本公判は ここで休廷いたします 479 00:40:33,889 --> 00:40:36,183 裁判長 座ってください 480 00:40:37,184 --> 00:40:38,727 席に着け 481 00:40:50,948 --> 00:40:53,576 裁判長 真実を話してください 482 00:40:55,411 --> 00:40:56,412 事実なんですか? 483 00:40:57,872 --> 00:40:59,123 答えてください 484 00:40:59,999 --> 00:41:00,958 話して 485 00:41:01,083 --> 00:41:03,085 真実を教えてください 486 00:41:03,210 --> 00:41:03,752 事実を 487 00:41:04,587 --> 00:41:06,130 話してください 488 00:41:12,344 --> 00:41:14,180 こんな状況でもまだ⸺ 489 00:41:15,681 --> 00:41:16,765 あなたは⸺ 490 00:41:17,433 --> 00:41:20,686 裁きを受けないと お思いですか? 491 00:41:27,526 --> 00:41:32,156 新たに判明した事実関係を 確認するため⸺ 492 00:41:32,740 --> 00:41:36,785 訴え変更の申し立てを 申請します 493 00:41:37,494 --> 00:41:41,415 よって 本公判の 打ち切りを求めます 494 00:42:21,413 --> 00:42:23,832 これでも元市長です 495 00:42:24,750 --> 00:42:27,002 一服させてください 496 00:42:27,545 --> 00:42:28,379 どうぞ 497 00:43:09,253 --> 00:43:10,963 兄貴 大変です 498 00:43:11,088 --> 00:43:11,755 どうした? 499 00:43:11,880 --> 00:43:14,592 アンが護送中に逃走しました 500 00:43:14,717 --> 00:43:15,301 何だと? 501 00:43:15,426 --> 00:43:16,844 警察が追っています 502 00:43:17,428 --> 00:43:19,805 何のつもりかしら 503 00:43:20,306 --> 00:43:21,557 心当たりがある 504 00:43:23,142 --> 00:43:25,477 お前はハ弁護士といてくれ 505 00:43:29,648 --> 00:43:31,275 気をつけて 506 00:43:36,238 --> 00:43:38,365 アン・オジュ 銃を捨てろ 507 00:43:40,284 --> 00:43:42,661 捨てるわけないだろ 508 00:43:47,833 --> 00:43:48,876 アン・オジュ 509 00:43:49,001 --> 00:43:50,878 ポン・サンピルか 510 00:43:55,924 --> 00:43:58,427 ポン・サンピル よく聞けよ 511 00:43:59,553 --> 00:44:00,554 アン・オジュ 512 00:44:01,972 --> 00:44:04,099 何を考えてるか分かるぞ 513 00:44:05,643 --> 00:44:06,685 腰抜けのように⸺ 514 00:44:08,103 --> 00:44:10,522 天下のアン・オジュが 逃げる気か? 515 00:44:12,524 --> 00:44:14,109 ここで死んだらダメだ 516 00:44:16,612 --> 00:44:18,405 お前は罪を犯した 517 00:44:19,198 --> 00:44:20,699 法の裁きを受けろ 518 00:44:20,824 --> 00:44:22,368 法だって? 519 00:44:23,452 --> 00:44:24,536 何が法だ 520 00:44:25,329 --> 00:44:26,830 今までずっと⸺ 521 00:44:27,956 --> 00:44:32,252 法をもてあそぶヤツらに 利用されて⸺ 522 00:44:32,753 --> 00:44:34,546 こんなザマになった 523 00:44:35,339 --> 00:44:38,509 今後は この俺が… 524 00:44:39,343 --> 00:44:42,805 このアン・オジュこそが 法となるんだ 525 00:44:43,639 --> 00:44:48,102 お前ら全員 ぶっ殺してやるからな 526 00:44:48,644 --> 00:44:49,478 分かったか 527 00:44:57,403 --> 00:45:00,030 お前の大好きな法で⸺ 528 00:45:01,156 --> 00:45:03,409 お前が愛する人たちは⸺ 529 00:45:04,493 --> 00:45:05,744 どうなった? 530 00:45:06,745 --> 00:45:07,871 お前の母親も 531 00:45:09,498 --> 00:45:11,083 チェ・デウンも 532 00:45:11,792 --> 00:45:15,337 一生 苦しみ続けただろ 533 00:45:15,462 --> 00:45:18,424 黙れ このクズ野郎が 534 00:45:27,975 --> 00:45:31,937 お前の母親が 空の上で泣いてるぞ 535 00:45:32,062 --> 00:45:34,523 ひどく悲しんでるだろうな 536 00:45:41,572 --> 00:45:44,783 やめろ 撃ったらお前の負けだ 537 00:45:49,830 --> 00:45:50,748 ポン・サンピル 538 00:45:52,040 --> 00:45:53,375 終わらせよう 539 00:45:54,293 --> 00:45:55,252 俺を撃て 540 00:45:56,420 --> 00:45:57,379 早く撃つんだ 541 00:45:58,464 --> 00:45:59,006 撃て 542 00:45:59,590 --> 00:46:02,050 アン・オジュ 543 00:46:12,394 --> 00:46:13,479 よく聞け 544 00:46:15,522 --> 00:46:17,691 僕は この18年間⸺ 545 00:46:19,359 --> 00:46:22,446 苦しみに耐え抜いてきた 546 00:46:23,780 --> 00:46:24,573 その僕が⸺ 547 00:46:26,492 --> 00:46:28,869 お前の言いなりになると? 548 00:46:38,795 --> 00:46:41,840 この手を お前の血で汚したくない 549 00:46:49,556 --> 00:46:50,516 僕は⸺ 550 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 お前を法で破滅させる 551 00:46:59,483 --> 00:47:03,237 法の陰に隠れて 生き続けるつもりか? 552 00:47:12,704 --> 00:47:14,081 ポン・サンピル 553 00:47:17,000 --> 00:47:18,210 この海が⸺ 554 00:47:19,878 --> 00:47:21,672 俺の生まれた場所だ 555 00:47:24,424 --> 00:47:25,342 俺の⸺ 556 00:47:26,760 --> 00:47:28,387 母親と父親だ 557 00:47:29,680 --> 00:47:31,056 この魚市場で 558 00:47:32,891 --> 00:47:34,935 俺という人間が生まれた 559 00:47:36,186 --> 00:47:38,063 だから ここで死ぬ 560 00:47:40,357 --> 00:47:41,400 お前は⸺ 561 00:47:42,317 --> 00:47:44,570 大好きな法を使って⸺ 562 00:47:45,529 --> 00:47:47,197 チャ・ムンスクを 563 00:47:48,365 --> 00:47:49,950 裁けばいいさ 564 00:47:51,243 --> 00:47:53,078 これが最後の頼みだ 565 00:47:54,037 --> 00:47:55,497 分かったか? ポン・サンピル 566 00:48:19,813 --> 00:48:22,816 {\an8}“裁判官 チャ・ムンスク” 567 00:48:22,941 --> 00:48:25,861 “キソン随一の裁判官” 568 00:48:55,932 --> 00:48:59,144 チャ判事 殺人教唆の容疑で逮捕します 569 00:49:04,650 --> 00:49:07,778 弁護人を選任できます 570 00:49:07,903 --> 00:49:08,862 やめなさい 571 00:49:11,949 --> 00:49:14,326 私を連れ出せるのは⸺ 572 00:49:15,369 --> 00:49:16,495 私だけよ 573 00:49:19,414 --> 00:49:20,582 下がってちょうだい 574 00:49:35,222 --> 00:49:38,934 本日 チャ判事が 自宅で逮捕されました 575 00:49:39,059 --> 00:49:42,854 裁判長を務めた ナム氏の公判の中で 576 00:49:42,980 --> 00:49:46,316 罪が暴かれ 世間に衝撃を与えました 577 00:49:46,441 --> 00:49:50,987 検察は関連人物を含めた その他の犯罪にも 578 00:49:51,113 --> 00:49:53,073 捜査を拡大しています 579 00:49:53,949 --> 00:49:58,954 オジュ・グループの 顧問弁護士であった⸺ 580 00:49:59,079 --> 00:50:01,915 元裁判官の コ・インドゥ氏は⸺ 581 00:50:02,040 --> 00:50:06,503 司法取引に加えて 収賄の疑いがあります 582 00:50:06,628 --> 00:50:10,048 キソン日報の ハン・テギョン主筆は⸺ 583 00:50:10,173 --> 00:50:14,052 2億ウォンもの 接待旅行を受けたとして 584 00:50:14,177 --> 00:50:16,221 検察に連行されました 585 00:50:16,888 --> 00:50:19,891 チャン・ サンイク検事正は⸺ 586 00:50:20,016 --> 00:50:24,813 職権乱用と収賄の容疑で 現在 取り調べ中です 587 00:50:25,856 --> 00:50:30,902 エリート高官たちが 次々と拘束され… 588 00:50:31,027 --> 00:50:32,112 はい これを 589 00:50:34,197 --> 00:50:35,490 準備できた? 590 00:50:36,283 --> 00:50:37,034 ああ 591 00:50:37,701 --> 00:50:41,246 僕の過去を すべて差し出す 592 00:50:43,331 --> 00:50:45,208 “再捜査 要請書” 593 00:50:49,296 --> 00:50:53,258 僕の過去を チョン検事に任せます 594 00:50:53,383 --> 00:50:56,470 こんなに多くの 資料があるのか 595 00:50:57,721 --> 00:51:02,184 チャ・ムンスクの事件と 併合させてください 596 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 再捜査ができると思います 597 00:51:07,397 --> 00:51:11,359 僕の母の事件から すべてが始まりました 598 00:51:11,485 --> 00:51:12,944 そうだな 599 00:51:13,904 --> 00:51:17,866 復讐(ふくしゅう)で始まったが 正義で終えられる 600 00:51:26,917 --> 00:51:27,709 母さん 601 00:51:28,335 --> 00:51:29,753 分かってるわ 602 00:51:31,088 --> 00:51:32,589 私 やり直すわ 603 00:51:34,216 --> 00:51:35,258 初心に返る 604 00:51:37,260 --> 00:51:38,053 そうね 605 00:51:38,845 --> 00:51:43,850 あなたは昔から優秀だから きっと大丈夫よ 606 00:51:45,644 --> 00:51:46,978 私とは正反対だわ 607 00:51:50,941 --> 00:51:54,027 最後まで あなたを見守るからね 608 00:51:57,155 --> 00:51:58,031 ヨニ 609 00:52:25,308 --> 00:52:27,394 うれしくない面会ね 610 00:52:29,396 --> 00:52:30,730 なぜ来たの? 611 00:52:31,481 --> 00:52:33,108 法壇から降りて⸺ 612 00:52:33,859 --> 00:52:38,738 1人の人間になった気分は どうかしら? 613 00:52:39,614 --> 00:52:40,782 1人の人間? 614 00:52:42,450 --> 00:52:43,618 降りたって? 615 00:52:47,539 --> 00:52:48,290 私が? 616 00:52:50,667 --> 00:52:51,918 どういう意味? 617 00:52:54,004 --> 00:52:55,922 様々な人たちの⸺ 618 00:52:56,673 --> 00:52:59,009 醜い心や表情 619 00:53:01,928 --> 00:53:05,098 40年間 それをずっと見てきた 620 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 彼らを教えて 裁いてきたのに… 621 00:53:14,566 --> 00:53:16,318 あなたたちは⸺ 622 00:53:18,570 --> 00:53:19,654 愚かだわ 623 00:53:19,779 --> 00:53:20,614 いいや 624 00:53:21,281 --> 00:53:23,408 あなたの欲と偽善が⸺ 625 00:53:24,117 --> 00:53:26,661 人々を苦しめたんだ 626 00:53:28,121 --> 00:53:31,750 僕は その人たちに 代わって⸺ 627 00:53:32,709 --> 00:53:34,628 あなたを法の下に立たせる 628 00:53:36,796 --> 00:53:41,509 僕たちに許しを 請うべきだったんだ 629 00:53:44,012 --> 00:53:45,597 最後のチャンスをやる 630 00:53:55,190 --> 00:53:57,984 ポン・サンピル ハ・ジェイ 631 00:53:59,527 --> 00:54:02,239 結局は私を許すはずよ 632 00:54:04,324 --> 00:54:07,118 そうしないと 自分たちが苦しむ 633 00:54:09,746 --> 00:54:12,040 事の重大さが分かってない 634 00:54:13,250 --> 00:54:17,587 今も自分を中心に 世界が回ってると思ってる 635 00:54:18,964 --> 00:54:21,800 初めて権力を失ったんだ 636 00:54:22,634 --> 00:54:23,343 いいや 637 00:54:23,843 --> 00:54:28,348 権力を持っていたという 認識も最初からない 638 00:55:04,843 --> 00:55:06,386 ムンスクは私の友人だと… 639 00:55:09,597 --> 00:55:11,516 あえてお話をしたんです 640 00:55:12,559 --> 00:55:13,977 心を決めたくて 641 00:55:15,562 --> 00:55:16,604 弁護士さん 642 00:55:17,439 --> 00:55:20,942 写真をくださって 感謝いたします 643 00:55:22,318 --> 00:55:26,239 私は最後まで 友のために闘います 644 00:55:32,412 --> 00:55:36,082 頼もしそうで 立派な息子さんですね 645 00:55:38,418 --> 00:55:39,627 何歳なの? 646 00:55:40,128 --> 00:55:41,087 10歳です 647 00:55:41,212 --> 00:55:44,007 いい目をしているわ 648 00:55:44,132 --> 00:55:46,134 大物になる予感がする 649 00:55:48,344 --> 00:55:50,138 よかったわね サンピル 650 00:55:51,765 --> 00:55:52,807 私の娘です 651 00:55:54,601 --> 00:55:56,269 賢そうな子ですね 652 00:55:57,812 --> 00:55:58,438 かわいいわね 653 00:56:05,945 --> 00:56:10,992 子どもたちのためにも 必ず真実を暴きます 654 00:56:14,245 --> 00:56:14,913 はい 655 00:56:15,872 --> 00:56:21,044 それを聞くと 私も よいことをした気がします 656 00:56:30,678 --> 00:56:31,888 何してるの? 657 00:56:33,098 --> 00:56:34,516 過去を思い出してた 658 00:56:38,394 --> 00:56:42,941 僕たち 小さい頃に 会ったことあるかな? 659 00:56:43,775 --> 00:56:46,778 1階の文具店とかでさ 660 00:56:48,405 --> 00:56:52,283 どうかな 文具店には 数回行ったけど 661 00:56:52,742 --> 00:56:56,413 “デホ文具店” 662 00:57:02,001 --> 00:57:03,795 “本日 休業” 663 00:57:05,422 --> 00:57:06,756 何が欲しいの? 664 00:57:08,425 --> 00:57:09,217 何? 665 00:57:09,342 --> 00:57:10,885 お店は休みだ 666 00:57:11,886 --> 00:57:14,973 僕が 要る物を貸してあげる 667 00:57:16,558 --> 00:57:17,684 要らない 668 00:57:25,942 --> 00:57:26,943 会ってないわよ 669 00:57:28,403 --> 00:57:30,238 分からないぞ 670 00:57:41,458 --> 00:57:42,542 ポン・サンピル 671 00:57:45,420 --> 00:57:46,379 チョン検事 672 00:57:47,755 --> 00:57:49,966 なぜ僕たちをここに? 673 00:57:53,219 --> 00:57:55,221 用があるからだよ 674 00:57:58,016 --> 00:58:00,351 面白い話があるみたいだ 675 00:58:03,188 --> 00:58:07,108 チャ・ムンスクが 判決を不服として控訴した 676 00:58:07,984 --> 00:58:12,739 いくらあがいても 1審の無期懲役は絶対です 677 00:58:12,864 --> 00:58:14,657 みんなが そう思ってる 678 00:58:15,492 --> 00:58:17,410 チャの弁護人までも 679 00:58:19,287 --> 00:58:23,875 昇進に興味ないと言いながら すぐ出世しましたね 680 00:58:24,375 --> 00:58:27,086 中央地検の 特捜部でしたっけ? 681 00:58:27,795 --> 00:58:31,466 特捜部は出世するための 場所じゃない 682 00:58:32,175 --> 00:58:35,136 今よりもっと過酷な場所だ 683 00:58:38,890 --> 00:58:39,807 ポン・サンピル 684 00:58:41,142 --> 00:58:42,268 ソウルに戻ろう 685 00:58:43,561 --> 00:58:45,230 なぜですか? 686 00:58:45,813 --> 00:58:46,689 ハ弁護士も一緒に 687 00:58:48,274 --> 00:58:52,445 特捜部で 任せたい仕事があるんだ 688 00:58:56,199 --> 00:58:58,409 謹んでお受けいたします 689 00:59:01,704 --> 00:59:04,499 彼女が行くなら 僕も行くしかない 690 00:59:08,545 --> 00:59:11,631 おい チャ・ムンスク 691 00:59:12,131 --> 00:59:16,344 新入りなのに 挨拶もしないつもり? 692 00:59:16,886 --> 00:59:20,139 まだ自分が偉いと 思ってるようね 693 00:59:20,265 --> 00:59:23,393 何か言ったらどうなの? 694 00:59:29,732 --> 00:59:32,318 {\an8}“悪党成敗記念” 695 00:59:29,732 --> 00:59:33,027 キャンペーンを行っています 696 00:59:34,195 --> 00:59:36,114 相談に乗りますよ 697 00:59:39,784 --> 00:59:41,369 裁判官が入廷します 698 00:59:44,706 --> 00:59:46,541 これより審理を始めます 699 00:59:48,334 --> 00:59:51,296 アン前市長を 証人に申請いたします 700 00:59:51,421 --> 00:59:54,257 殺害を俺に指示したのは 701 00:59:54,382 --> 00:59:56,050 チャ・ムンスクです 702 00:59:56,175 --> 00:59:58,761 話すことはありません 703 00:59:58,886 --> 01:00:01,306 これにて休廷します 704 01:00:01,848 --> 01:00:03,808 これでもまだ⸺ 705 01:00:03,933 --> 01:00:06,102 罪を認めませんか? 706 01:00:06,227 --> 01:00:08,104 チャ・ムンスク裁判長 707 01:00:08,229 --> 01:00:08,771 カット 708 01:00:08,896 --> 01:00:09,897 痛快だ 709 01:00:10,023 --> 01:00:11,482 自然な芝居だわ 710 01:00:12,108 --> 01:00:14,652 法は あなたの そばにあります 711 01:00:14,777 --> 01:00:15,903 武道の“武” 712 01:00:17,030 --> 01:00:20,033 依頼人のために法で闘います 713 01:00:21,159 --> 01:00:23,244 “武法(ムポプ)弁護士” 714 01:00:30,835 --> 01:00:32,503 法は拳ではなく⸺ 715 01:00:32,628 --> 01:00:34,172 痛快なものです 716 01:00:33,796 --> 01:00:35,590 {\an8}“悪党成敗記念” 717 01:00:35,715 --> 01:00:38,509 まるでレストランみたいだ 718 01:00:39,302 --> 01:00:40,803 ウケないな 719 01:00:41,304 --> 01:00:42,013 クムガン 720 01:00:42,138 --> 01:00:42,930 何でしょう 721 01:00:45,016 --> 01:00:48,019 相談が多くて大忙しですね 722 01:00:48,144 --> 01:00:51,898 12回払い キャンペーン中ですからね 723 01:00:52,023 --> 01:00:54,609 違法な相談はダメですよ 724 01:00:58,071 --> 01:00:58,988 どうぞ 725 01:00:59,530 --> 01:01:00,782 召し上がれ 726 01:01:00,907 --> 01:01:02,367 君も飲みなさい 727 01:01:02,492 --> 01:01:03,326 兄ちゃんも食べて 728 01:01:03,451 --> 01:01:04,285 分かった 729 01:01:05,244 --> 01:01:07,955 一言 申し上げます 730 01:01:08,498 --> 01:01:11,334 俺たちは キソンの悪党である⸺ 731 01:01:11,918 --> 01:01:13,461 “チャ・ムンスク” 732 01:01:13,586 --> 01:01:14,420 似てるわ 733 01:01:14,545 --> 01:01:16,631 “アン・オジュ” 734 01:01:17,256 --> 01:01:20,468 恐ろしい2人を倒した ムポプ・ローファーム 735 01:01:20,593 --> 01:01:24,555 これからはキソン全体に 手を広げましょう 736 01:01:25,098 --> 01:01:25,932 クムガン 737 01:01:26,474 --> 01:01:27,016 驚いた 738 01:01:27,141 --> 01:01:30,311 12回払いは いいアイデアだった 739 01:01:30,436 --> 01:01:31,646 座って 740 01:01:31,771 --> 01:01:34,107 さあ 乾杯しよう 741 01:01:40,988 --> 01:01:42,448 ところで⸺ 742 01:01:42,949 --> 01:01:47,787 先生たちは本当に ソウルに行くんですか? 743 01:01:48,579 --> 01:01:52,166 急な話だが 重要な仕事を任された 744 01:01:52,708 --> 01:01:55,002 みんなのことは忘れない 745 01:01:55,545 --> 01:01:59,048 キソンは僕の故郷だから 遊びに来るよ 746 01:01:59,549 --> 01:02:00,717 寂しくなるわ 747 01:02:01,551 --> 01:02:05,054 ムポプ・ローファームは これからも前進するぞ 748 01:02:06,597 --> 01:02:09,142 テ室長は ロー・スクールを目指す 749 01:02:09,892 --> 01:02:13,354 兄貴の歩く道を 俺は追い続けます 750 01:02:14,772 --> 01:02:16,816 兄貴 愛してます 751 01:02:17,316 --> 01:02:18,109 武法 752 01:02:18,234 --> 01:02:19,360 武法 753 01:02:20,862 --> 01:02:23,030 いい部下を持ったわね 754 01:02:23,156 --> 01:02:25,700 今の話は本当ですか? 755 01:02:25,825 --> 01:02:28,870 カッコいい さすが兄貴です 756 01:02:28,995 --> 01:02:30,997 理想のタイプは弁護士なの 757 01:02:31,497 --> 01:02:34,167 “テ先生”と呼んでも? 758 01:02:34,292 --> 01:02:35,960 ちょっと待てよ 759 01:02:36,461 --> 01:02:39,172 テ室長が 義弟(おとうと)になったら⸺ 760 01:02:39,672 --> 01:02:42,383 俺は兄貴の兄貴に? 761 01:02:42,884 --> 01:02:43,760 クムガン 762 01:02:46,929 --> 01:02:47,847 兄貴 どうも 763 01:02:47,972 --> 01:02:49,891 たくさん食ってくれ 764 01:02:50,850 --> 01:02:52,894 私は弁護士の嫁に? 765 01:02:54,520 --> 01:02:56,022 お似合いだわ 766 01:03:06,449 --> 01:03:09,243 止めてくれ 運転を代わる 767 01:03:09,368 --> 01:03:12,288 1人で運転させたくない 768 01:03:13,164 --> 01:03:15,958 私のことが本当に好きなのね 769 01:03:16,083 --> 01:03:16,626 そうさ 770 01:03:17,793 --> 01:03:20,630 どれだけ長い間 君を見てきたか 771 01:03:21,464 --> 01:03:22,632 当然だよ 772 01:03:23,800 --> 01:03:28,137 私と一緒にキソンを去るのは どんな気持ち? 773 01:03:29,263 --> 01:03:31,265 願いをかなえた気分だ 774 01:03:32,225 --> 01:03:34,268 復讐 正義… 775 01:03:34,977 --> 01:03:35,728 そして愛 776 01:03:37,021 --> 01:03:38,606 幸せそうな顔してる 777 01:03:38,731 --> 01:03:42,276 そのとおり 幸せいっぱいだ 778 01:03:44,862 --> 01:03:46,864 おい 飛ばしすぎだ 779 01:03:46,989 --> 01:03:50,868 ポン・サンピル 本当の闘いはこれからよ 780 01:03:52,328 --> 01:03:54,664 前に 僕が言ったセリフだ 781 01:03:54,789 --> 01:03:56,999 いいだろう 行こう 782 01:03:58,167 --> 01:03:59,335 行きましょう 783 01:03:59,460 --> 01:04:00,711 直進だ 784 01:04:00,836 --> 01:04:02,088 直進 785 01:04:12,723 --> 01:04:15,851 “検察庁” 786 01:04:27,446 --> 01:04:28,739 お疲れさまです 787 01:04:28,864 --> 01:04:32,702 2人とも ようこそ 無法都市ソウルへ 788 01:04:33,494 --> 01:04:34,161 無法都市? 789 01:04:36,873 --> 01:04:41,127 エリート官僚の不正を 専門に暴いていく 790 01:04:41,252 --> 01:04:43,588 ビュッフェも豪華ね 791 01:04:43,713 --> 01:04:46,632 権力をかざした 偽善者たちを 792 01:04:46,757 --> 01:04:49,885 法の前に立たせてやる 793 01:04:50,428 --> 01:04:52,972 ここも武法の流儀が必要ね 794 01:04:53,097 --> 01:04:55,766 僕らのスタイルで始めよう 795 01:04:55,891 --> 01:04:56,976 武道の“武” 796 01:04:57,101 --> 01:04:58,102 闘おう 797 01:06:14,971 --> 01:06:17,932 日本語字幕 林 萌子