1 00:00:07,240 --> 00:00:09,120 [コン・スンヨン] 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,510 [キム・ジェヨン] 3 00:00:15,270 --> 00:00:16,590 [ユ・ジュンサン] 4 00:00:16,590 --> 00:00:18,260 [ホン・スヒョン] 5 00:00:20,100 --> 00:00:27,130 字幕:🛫Journey to Your Heart ❤️@Viki.com 6 00:00:35,160 --> 00:00:41,000 [あなたの旅、代行します] 7 00:00:41,000 --> 00:00:43,890 [このドラマはフィクションです 登場する人物・事柄は実在するものと関係ありません] 8 00:00:43,890 --> 00:00:46,033 [子供や動物の撮影は ガイドラインを遵守して撮影しています] 9 00:00:46,033 --> 00:00:55,700 [ここまでのお話] 10 00:00:55,700 --> 00:00:57,800 今日やってきたのは 11 00:00:57,800 --> 00:01:00,000 ここです 12 00:01:00,000 --> 00:01:01,267 [一日旅行] 13 00:01:01,267 --> 00:01:02,967 アイドルから二流タレントに転じて 14 00:01:02,967 --> 00:01:05,467 アイドルから二流タレントに転じて 15 00:01:05,467 --> 00:01:08,567 文字通り 滑り降りるのもうまいな 16 00:01:08,567 --> 00:01:09,567 タコがとれた 17 00:01:09,567 --> 00:01:12,533 だから君はこの仕事をすることになったんだ 18 00:01:12,533 --> 00:01:14,267 大変だ 19 00:01:14,267 --> 00:01:15,900 番組が 20 00:01:15,900 --> 00:01:18,667 打ち切りだ 21 00:01:18,667 --> 00:01:20,000 カン・ヨルム 22 00:01:20,000 --> 00:01:22,733 ひとことも 23 00:01:22,733 --> 00:01:27,133 言い訳を口にしなかった 24 00:01:27,133 --> 00:01:29,433 ずっと一緒に仕事をしてきた人に 25 00:01:29,433 --> 00:01:31,833 敬意を示すこともできないとは 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,733 この野郎 27 00:01:33,733 --> 00:01:35,700 いくら頑張っても 28 00:01:35,700 --> 00:01:38,700 舞台の前に出ることはできなかった 29 00:01:41,167 --> 00:01:43,800 注目されたかった 30 00:01:44,600 --> 00:01:47,633 主人公になるのが夢だった 31 00:01:47,633 --> 00:01:49,967 私は終わった 32 00:01:58,733 --> 00:02:00,633 代理旅行? 33 00:02:00,633 --> 00:02:02,433 自分で旅行するのは難しいから 34 00:02:02,433 --> 00:02:06,067 代わりに旅行して経験してきてもらうんだ 35 00:02:07,000 --> 00:02:08,800 《韓国に旅行したいけど》 36 00:02:08,800 --> 00:02:12,900 《個人的な理由で行けないんです》 37 00:02:12,900 --> 00:02:15,300 《どうして扶余なんですか?》 38 00:02:15,300 --> 00:02:17,667 《気になるんです》 39 00:02:28,600 --> 00:02:33,667 『私の住むデンバーに韓国人はあまりいません』 40 00:02:33,667 --> 00:02:36,333 以前 扶余という場所の話を 41 00:02:36,333 --> 00:02:39,700 留学生から聞きましたが 42 00:02:39,700 --> 00:02:43,233 私は行くことができないでしょう 43 00:02:44,500 --> 00:02:48,300 韓国に知り合いはいません 44 00:02:48,300 --> 00:02:50,733 しかし5年間 番組を見るうちに 45 00:02:50,733 --> 00:02:55,200 ヨルムさんのことを 親しい友達のように感じています 46 00:02:55,200 --> 00:02:57,133 扶余がどんな所なのか 47 00:02:57,133 --> 00:03:01,367 実際に見てビデオを送ってください 48 00:03:01,367 --> 00:03:05,700 私の代わりに行ってきてください』 49 00:03:13,133 --> 00:03:18,633 [第3話:木も旅をしますか?] 50 00:03:19,867 --> 00:03:21,667 [第3話] 51 00:03:32,800 --> 00:03:34,533 いただきます 52 00:03:34,533 --> 00:03:36,567 待ってください 53 00:03:53,333 --> 00:03:55,833 ケイトさん 54 00:03:55,833 --> 00:04:01,133 これは蓮葉飯というこの地方の名物です 55 00:04:01,133 --> 00:04:04,967 ここに”宮南池”という韓国最古の 56 00:04:04,967 --> 00:04:07,233 王家の池があるんですが 57 00:04:07,233 --> 00:04:09,733 宮南池は蓮で有名なんです 58 00:04:09,733 --> 00:04:14,633 その葉を使った特別な料理です 59 00:04:27,167 --> 00:04:29,733 どうぞ 60 00:04:29,733 --> 00:04:31,467 うん 61 00:04:55,300 --> 00:04:57,400 うわあ 62 00:05:06,333 --> 00:05:07,667 美味しい 63 00:05:07,667 --> 00:05:09,267 そうか 64 00:05:13,667 --> 00:05:16,567 チャプチャがうまいな 65 00:05:20,100 --> 00:05:22,000 プルコギも 66 00:05:25,367 --> 00:05:27,467 うまい 67 00:05:29,500 --> 00:05:33,200 ところでどなたですか? 68 00:05:33,200 --> 00:05:35,933 紹介がまだだったな 69 00:05:35,933 --> 00:05:37,233 この人はな 70 00:05:37,233 --> 00:05:39,133 やっと目に入ったんですね 71 00:05:39,133 --> 00:05:43,133 気が付かずにすみません 72 00:05:43,133 --> 00:05:44,433 まずは食べてからだ 73 00:05:44,433 --> 00:05:46,367 冷めたら台無しになる 74 00:05:49,900 --> 00:05:53,467 素晴らしい木だ 75 00:05:53,467 --> 00:05:55,300 運転手のくせに 76 00:05:55,300 --> 00:05:57,833 3杯もおかわりしたろ 77 00:05:57,833 --> 00:05:59,267 帰りも運転するんですよね 78 00:05:59,267 --> 00:06:02,600 見てみろ 79 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 五味子だ 80 00:06:03,600 --> 00:06:08,133 五味子は房になってるんだな 81 00:06:10,833 --> 00:06:15,367 あのおばさんに 82 00:06:15,367 --> 00:06:16,467 ここで会ったと? 83 00:06:16,467 --> 00:06:18,367 そうなんです 84 00:06:18,367 --> 00:06:21,000 録画しました 85 00:06:21,000 --> 00:06:22,933 - ほら - あの木が 86 00:06:22,933 --> 00:06:25,133 数珠の実の木です 87 00:06:26,900 --> 00:06:28,133 あら? 88 00:06:28,133 --> 00:06:30,133 誰か来ました 89 00:06:30,133 --> 00:06:33,367 この木を見に来たんでしょうか 90 00:06:36,667 --> 00:06:38,433 見えないぞ 91 00:06:38,433 --> 00:06:39,933 小さすぎる 92 00:06:39,933 --> 00:06:42,533 撮影に慣れてないから 93 00:06:42,533 --> 00:06:46,300 とにかく同じ顔でした 94 00:06:46,300 --> 00:06:48,900 そんなはずないだろう 95 00:06:48,900 --> 00:06:50,333 アメリカ人だぞ 96 00:06:50,333 --> 00:06:52,633 どうやってこんなとこに? 97 00:06:52,633 --> 00:06:54,467 まさか 98 00:06:54,467 --> 00:06:56,133 双子? 99 00:06:56,967 --> 00:06:58,767 ケンカしたとか? 100 00:07:00,033 --> 00:07:02,100 ケンカしたんだな 101 00:07:02,100 --> 00:07:06,433 姉妹でもケンカすれば 他人よりひどくなる 102 00:07:06,433 --> 00:07:09,100 それは自分の経験からですか? 103 00:07:11,900 --> 00:07:13,600 気持ちいいですね 104 00:07:13,600 --> 00:07:17,067 韓国に来たことないと言ってましたよ 105 00:07:17,067 --> 00:07:18,967 そうだな 106 00:07:21,633 --> 00:07:23,967 じゃあ聞いてみたらいい 107 00:07:23,967 --> 00:07:27,400 『そっくりな人がアメリカにいるんです 108 00:07:27,400 --> 00:07:29,667 ここに旅行してくれと言われて来たんですが 109 00:07:29,667 --> 00:07:30,967 知っていますか?』 110 00:07:30,967 --> 00:07:32,500 直接聞いてみろ 111 00:07:32,500 --> 00:07:33,567 そんな 112 00:07:33,567 --> 00:07:35,767 知り合いかどうかわからないのに 113 00:07:35,767 --> 00:07:39,167 そんなこと聞けませんよ 114 00:07:39,167 --> 00:07:41,000 そうだな 115 00:08:11,808 --> 00:08:13,867 よし 116 00:08:13,867 --> 00:08:16,200 本当にできそうか? 117 00:08:16,200 --> 00:08:18,600 一緒に帰らないのか? 118 00:08:18,600 --> 00:08:22,033 ここまで来たからにはやり遂げます 119 00:08:23,267 --> 00:08:25,367 戻らないんだな? 120 00:08:25,367 --> 00:08:27,733 ちょっと留守にしてた 121 00:08:27,733 --> 00:08:30,200 ファドの田舎娘が帰ってきたな 122 00:08:30,200 --> 00:08:31,833 ガッツだ 123 00:08:32,767 --> 00:08:35,433 聞き飽きました 124 00:08:35,433 --> 00:08:38,200 いつになったら話してくれるんですか? 125 00:08:38,200 --> 00:08:40,967 ソウルに修学旅行で来た 何も知らないファドの田舎娘を 126 00:08:40,967 --> 00:08:43,533 どうしてメンバーに入れたんですか 127 00:08:48,733 --> 00:08:51,167 難しいな 128 00:08:51,167 --> 00:08:54,933 どこへ行けばいいんだ?サンシク 129 00:08:54,933 --> 00:08:56,933 おじさん 130 00:08:59,133 --> 00:09:02,200 おじさんも迷子なの? 131 00:09:03,500 --> 00:09:05,100 え? 132 00:09:09,367 --> 00:09:12,267 もう行くぞ 133 00:09:15,133 --> 00:09:18,600 ああ 電話だが 134 00:09:18,600 --> 00:09:19,967 何でもない 135 00:09:19,967 --> 00:09:21,700 じゃあな 136 00:09:39,567 --> 00:09:41,400 出発だ 137 00:09:41,400 --> 00:09:42,700 ちょっとひとつ忘れ物が 138 00:09:42,700 --> 00:09:43,933 何だよ 139 00:09:43,933 --> 00:09:45,467 ちょっと待っててください 140 00:09:45,467 --> 00:09:47,267 おい運転手 141 00:09:48,300 --> 00:09:50,833 旅は五感で楽しむものだろ 142 00:09:50,833 --> 00:09:53,333 音も重要だよね 143 00:09:53,333 --> 00:09:57,700 ただ録画しただけでは いろんな雑音が入るんだ 144 00:09:57,700 --> 00:10:01,667 番組の映像は編集で雑音を除去するけど 145 00:10:01,667 --> 00:10:06,033 旅行の映像は本物の自然の音が重要だろ 146 00:10:06,033 --> 00:10:10,333 これをこうして 147 00:10:11,067 --> 00:10:13,533 撮影すれば 148 00:10:13,533 --> 00:10:15,133 簡単だ 149 00:10:16,033 --> 00:10:18,667 これはウインドシールドって言うんだけど 150 00:10:18,667 --> 00:10:21,067 天気が悪いときも便利だ 151 00:10:21,067 --> 00:10:24,633 すごいですね 152 00:10:24,633 --> 00:10:26,367 それほどでも 153 00:10:26,367 --> 00:10:27,667 不思議です 154 00:10:27,667 --> 00:10:30,633 専門家になった気分 155 00:10:30,633 --> 00:10:32,567 ありがとうございます 156 00:10:32,567 --> 00:10:35,000 本当にありがとうございます ヨンソクさん 157 00:10:36,267 --> 00:10:38,000 ヨンソクさん? 158 00:10:38,600 --> 00:10:40,600 そう呼んでもいいですよね? 159 00:10:40,600 --> 00:10:42,267 うん 160 00:10:42,267 --> 00:10:44,833 おじさんとは呼べないから 161 00:10:47,000 --> 00:10:49,700 なんだよあの野郎 162 00:10:49,700 --> 00:10:51,633 見つめちゃって 163 00:10:51,633 --> 00:10:54,667 よくも… 164 00:10:55,600 --> 00:10:56,800 何だよあの視線は 165 00:10:56,800 --> 00:10:58,367 見せてきます 166 00:10:58,367 --> 00:11:00,100 代表 167 00:11:00,100 --> 00:11:03,400 代表 168 00:11:03,400 --> 00:11:05,133 - なんだよもう - これ 169 00:11:05,133 --> 00:11:06,533 これ見てください 170 00:11:06,533 --> 00:11:08,500 ヨンソクさんか 171 00:11:16,733 --> 00:11:21,133 言いたいことがあるなら言ってください 172 00:11:21,133 --> 00:11:23,367 ふん 173 00:11:23,367 --> 00:11:26,184 - やけに楽しそうだな - 僕が? 174 00:11:26,184 --> 00:11:27,264 鼻歌まで出て 175 00:11:27,264 --> 00:11:28,333 僕が?とか言っちゃって 176 00:11:28,333 --> 00:11:30,467 - 違いますよ - あっそ 177 00:11:30,467 --> 00:11:33,867 運転するとテンションが上がるんだ 178 00:11:33,867 --> 00:11:35,700 行きはそんなこと言わなかっただろ 179 00:11:35,700 --> 00:11:38,000 表情も違う 180 00:11:38,000 --> 00:11:39,133 適当なこと言うなよ 181 00:11:39,133 --> 00:11:41,567 代表とずっといるうちに 182 00:11:41,567 --> 00:11:43,067 親しみがわいてきたんですよ 183 00:11:43,067 --> 00:11:45,800 ずっといるうちに 親しみがわいてきたんですよ 184 00:11:45,800 --> 00:11:49,100 ああそうですか 185 00:11:49,100 --> 00:11:51,433 どうりですんなり 186 00:11:51,433 --> 00:11:53,200 ついて来たわけだ 187 00:11:53,200 --> 00:11:55,400 ずっと考えてたんですが 188 00:11:55,400 --> 00:11:57,767 ふん 何を? 189 00:11:57,767 --> 00:11:58,700 あれ? 190 00:11:58,700 --> 00:12:01,867 話も聞かないうちに否定的な反応だな 191 00:12:01,867 --> 00:12:04,700 質問はいいから前を見ろ 192 00:12:05,633 --> 00:12:07,200 僕と 193 00:12:07,200 --> 00:12:08,500 一緒に仕事しませんか? 194 00:12:08,500 --> 00:12:11,300 結構だ 前を見て運転しろ 195 00:12:14,633 --> 00:12:16,267 何をするんだ? 196 00:12:16,267 --> 00:12:17,867 一緒に? 197 00:12:18,467 --> 00:12:20,200 はい 198 00:12:23,933 --> 00:12:27,100 つまりビジネスパートナーに なろうという提案か? 199 00:12:27,100 --> 00:12:28,733 はい 200 00:12:30,900 --> 00:12:34,367 何を企んでるんだ? 201 00:12:34,367 --> 00:12:37,500 となると 202 00:12:37,500 --> 00:12:39,433 どういうことかわかってるよな? 203 00:12:39,433 --> 00:12:42,367 もちろん 一緒に仕事をするんですよ 204 00:12:43,267 --> 00:12:45,900 [ドロシー] 205 00:12:48,767 --> 00:12:50,700 追い出されるんでしょ 206 00:12:50,700 --> 00:12:52,667 前に移転したとき 207 00:12:52,667 --> 00:12:55,567 親からもらった盆唐の家も売ったでしょ 208 00:12:55,567 --> 00:12:57,467 いい歳して 209 00:12:57,467 --> 00:12:59,867 家もないなんて 210 00:12:59,867 --> 00:13:02,233 家を追い出されても 211 00:13:02,233 --> 00:13:04,167 盆唐の家を売ったとしても 212 00:13:04,167 --> 00:13:06,833 君にこんなことされる筋合いはない 213 00:13:07,633 --> 00:13:09,967 財務理事に渡して 214 00:13:09,967 --> 00:13:12,500 ハナ理事に届けてください代表 215 00:13:12,500 --> 00:13:14,300 何? 216 00:13:14,300 --> 00:13:16,500 高金利で貸すの 217 00:13:16,500 --> 00:13:19,233 利息は月末が期日よ 218 00:13:20,600 --> 00:13:24,000 支払いは遅れないようにお願いしますね 219 00:13:33,933 --> 00:13:35,733 ユ理事 220 00:13:50,567 --> 00:13:52,667 これは何だ? 221 00:13:52,667 --> 00:13:56,533 俺に相談もなく金を借りたのか? 222 00:13:59,600 --> 00:14:01,800 どこかで借りてこいって言ったでしょ 223 00:14:01,800 --> 00:14:05,633 家賃滞納をどうにかしようって代表が言ったんです 224 00:14:06,433 --> 00:14:07,533 それは… 225 00:14:07,533 --> 00:14:09,167 銀行がうちの会社に 226 00:14:09,167 --> 00:14:10,533 お金を貸してくれるかしら 227 00:14:10,533 --> 00:14:11,800 民間しかないでしょ 228 00:14:11,800 --> 00:14:14,067 そうだとしてもだ 229 00:14:14,067 --> 00:14:16,167 お金を借りることに文句があるの? 230 00:14:16,167 --> 00:14:18,372 ヤン社長から借りることに文句があるの? 231 00:14:18,372 --> 00:14:19,400 何? 232 00:14:19,400 --> 00:14:22,500 お金を借りることは もう話はついてるはずよ 233 00:14:22,500 --> 00:14:24,400 ヤン社長から借りることに腹を立ててるなら 234 00:14:24,400 --> 00:14:28,767 彼女から借りるなと初めから言えば良かったのよ 235 00:14:32,900 --> 00:14:35,300 プライドがあるならちゃんと守って 236 00:14:35,300 --> 00:14:37,267 成功させたいならプライドは捨てて 237 00:14:37,267 --> 00:14:38,833 どちらかにしてよ 238 00:14:38,833 --> 00:14:41,767 両方手に入れようと思わないで 239 00:14:50,333 --> 00:14:53,967 なんだよ バツが悪いな 240 00:14:53,967 --> 00:14:55,567 いや 241 00:14:55,567 --> 00:14:57,400 俺は 242 00:14:57,400 --> 00:15:00,833 両方手に入れようとしているのか? 243 00:15:04,167 --> 00:15:05,700 ユ理事どこ行くんですか? 244 00:15:05,700 --> 00:15:08,033 半休を取るわ 245 00:15:09,567 --> 00:15:12,333 ヨルムさんが羨ましいな 246 00:15:12,333 --> 00:15:15,133 いい時に行ったよね 247 00:15:17,600 --> 00:15:21,500 イライラしてたわ 248 00:15:21,500 --> 00:15:22,700 言ったでしょ 249 00:15:22,700 --> 00:15:25,000 大丈夫じゃないと思うって 250 00:15:25,000 --> 00:15:27,467 オ代表のことだもの 251 00:15:27,467 --> 00:15:31,100 どこで借りたっていいのに 何だっていうの? 252 00:15:31,100 --> 00:15:32,700 嫌なんでしょうね 253 00:15:32,700 --> 00:15:34,367 元奥さんからお金を借りるのが 254 00:15:34,367 --> 00:15:36,733 くだらないプライドね 255 00:15:36,733 --> 00:15:39,533 それが何だっていうの? 256 00:15:40,867 --> 00:15:43,367 プライドにも立派なものと 257 00:15:43,367 --> 00:15:45,833 くだらないものがあるの? 258 00:15:45,833 --> 00:15:49,700 この業界はプライドがなきゃ生きられないでしょ 259 00:15:49,700 --> 00:15:51,167 そのプライドのおかげで 260 00:15:51,167 --> 00:15:53,233 会社のくだらない噂もないし 261 00:15:53,233 --> 00:15:56,167 何事にも屈せず今まで続けてこれたわ 262 00:15:57,133 --> 00:15:59,167 ええ 263 00:15:59,167 --> 00:16:02,100 そうね 264 00:16:03,400 --> 00:16:05,300 その通りだわ 265 00:16:05,300 --> 00:16:08,000 [ジャント食堂] 266 00:16:08,000 --> 00:16:10,233 人に会った? 267 00:16:10,233 --> 00:16:12,067 はい 268 00:16:12,067 --> 00:16:15,033 この辺りに知り合いが? 269 00:16:15,033 --> 00:16:16,600 どんな人だった? 270 00:16:16,600 --> 00:16:18,267 詳しく教えてよ 271 00:16:18,267 --> 00:16:20,167 それが 272 00:16:22,100 --> 00:16:25,133 髪は結んであって 273 00:16:25,133 --> 00:16:27,367 少し怖い顔をしてた 274 00:16:27,367 --> 00:16:30,700 何言ってるの? 275 00:16:30,700 --> 00:16:32,167 どういうこと? 276 00:16:32,167 --> 00:16:35,533 つまり 277 00:16:38,433 --> 00:16:41,533 ちょっと待ってください 278 00:16:49,267 --> 00:16:53,167 どこかで見たことあるような… 279 00:16:55,133 --> 00:16:57,967 どこで見たのかしら 280 00:16:57,967 --> 00:17:00,667 誰?誰なの? 281 00:17:00,667 --> 00:17:02,267 うるさい子だね 282 00:17:02,267 --> 00:17:05,300 邪魔するんじゃないよ 283 00:17:09,233 --> 00:17:11,833 この人は扶余っぽくないね 284 00:17:17,500 --> 00:17:19,667 そうだ 285 00:17:21,200 --> 00:17:23,167 あの人だ 286 00:17:52,320 --> 00:17:55,650 [白馬ジュダン(布地店)] 287 00:17:56,033 --> 00:17:57,600 白馬ジュダン 288 00:17:57,600 --> 00:17:58,800 白馬ジュダン 289 00:18:00,233 --> 00:18:02,067 閉まってるわ 290 00:18:12,100 --> 00:18:16,867 [韓国名匠の家] 291 00:18:27,400 --> 00:18:28,667 誰? 292 00:18:28,667 --> 00:18:31,900 こんにちは 293 00:18:31,900 --> 00:18:34,033 - もう織物はやってないよ - 違うの 294 00:18:34,033 --> 00:18:35,967 そうじゃなくて 295 00:18:37,367 --> 00:18:39,300 ここに住んでるの? 296 00:18:40,800 --> 00:18:42,733 大人はいない? 297 00:18:42,733 --> 00:18:45,133 ジュジュ入りなさい 298 00:18:53,133 --> 00:18:55,333 どなた? 299 00:18:56,700 --> 00:19:00,533 こんにちは 300 00:19:08,267 --> 00:19:11,233 お父さんの車を売ったって? 301 00:19:14,133 --> 00:19:15,867 持っていけ 302 00:19:17,467 --> 00:19:19,400 他の道を探すんだ 303 00:19:19,400 --> 00:19:22,367 映画を作るとか起業するとか 304 00:19:24,267 --> 00:19:26,200 他のことを探せ 305 00:19:28,767 --> 00:19:31,400 頭もよくて家柄も良いんだ 306 00:19:31,400 --> 00:19:34,267 いくらでも道はあるだろう 307 00:19:34,267 --> 00:19:37,733 早々に引き返すのも経験のひとつだ 308 00:19:37,733 --> 00:19:39,800 手遅れになってからでは 309 00:19:40,600 --> 00:19:42,300 遅いからな 310 00:19:42,300 --> 00:19:44,033 俺のように 311 00:19:46,500 --> 00:19:48,633 失敗したんですか? 312 00:19:48,633 --> 00:19:50,767 調子に乗りやがって 313 00:19:50,767 --> 00:19:53,667 失敗とまでは言わないが 314 00:19:53,667 --> 00:19:56,333 いや 失敗した 終わったんだ 315 00:19:56,333 --> 00:19:58,067 でもやるしかない 316 00:19:58,067 --> 00:20:00,467 こうしてきたしこれからもだ 317 00:20:00,467 --> 00:20:01,900 俺が進みたい道を 318 00:20:01,900 --> 00:20:05,267 ただ直進して 319 00:20:05,267 --> 00:20:07,467 もうUターンもできない 320 00:20:07,467 --> 00:20:09,567 ひたすら 321 00:20:09,567 --> 00:20:11,367 行くしかないんだ 322 00:20:13,500 --> 00:20:15,933 隣に誰かいるんですか? 323 00:20:18,033 --> 00:20:20,500 何を言い出すんだ? 324 00:20:20,500 --> 00:20:22,733 ハンドルを握ってるあなたがルイーズ 325 00:20:22,733 --> 00:20:24,800 隣のテルマは誰が? 326 00:20:24,800 --> 00:20:28,400 何の話をしてるんだ? 327 00:20:28,400 --> 00:20:30,000 ひたすら直進 328 00:20:30,000 --> 00:20:32,700 最後まで行くしかないんでしょ? 329 00:20:33,933 --> 00:20:35,767 捕まらないようにしよう 330 00:20:35,767 --> 00:20:38,767 ひたすら進むんだ 行くぞ 331 00:20:38,767 --> 00:20:40,633 知ってる? 332 00:20:40,633 --> 00:20:44,700 一番好きな”テルマ&ルイ―ズ”の ラストシーンです 333 00:20:44,700 --> 00:20:49,033 この映画を見て映画の道に進んだんだ 334 00:20:52,033 --> 00:20:54,433 ラストは 335 00:20:54,433 --> 00:20:56,567 そんなシーンなのか? 336 00:20:57,467 --> 00:20:59,400 行くぞ 337 00:21:00,167 --> 00:21:01,900 よし! 338 00:21:02,767 --> 00:21:05,567 それでどうなるんだ? 339 00:21:05,567 --> 00:21:09,167 どうって崖から落ちて死ぬんだよ 340 00:21:11,700 --> 00:21:13,000 ちょっと来い 341 00:21:13,000 --> 00:21:14,500 来い 342 00:21:16,333 --> 00:21:18,700 受け取ってください 343 00:21:18,700 --> 00:21:20,400 え? 344 00:21:22,600 --> 00:21:24,167 僕がテルマ 345 00:21:24,167 --> 00:21:26,367 俺がルイーズ? 346 00:21:30,667 --> 00:21:32,667 昨日も見かけたような 347 00:21:32,667 --> 00:21:35,400 はいそうですね 348 00:21:35,400 --> 00:21:38,900 ご縁があるみたいです 349 00:21:39,567 --> 00:21:43,000 誰にでもそんなこと言ってるんでしょ 350 00:21:43,000 --> 00:21:45,433 なにか企んでるのかしら 351 00:21:45,433 --> 00:21:49,367 企みだなんて 違いますよ 352 00:21:49,367 --> 00:21:52,300 ママこの人知ってるよ 353 00:21:53,533 --> 00:21:55,667 テレビに出てる 354 00:21:58,700 --> 00:22:00,300 取材で来たの? 355 00:22:00,300 --> 00:22:02,433 え? 356 00:22:02,433 --> 00:22:05,467 はい 事前取材なんです 357 00:22:05,467 --> 00:22:07,900 韓服の達人ということで 358 00:22:07,900 --> 00:22:10,433 何年も作ってるそうですね 359 00:22:10,433 --> 00:22:14,000 ジャント食堂のおばあさんから 紹介されたんです 360 00:22:14,000 --> 00:22:16,500 もう韓服は作ってませんよ 361 00:22:16,500 --> 00:22:18,467 ちょっとお休みしてるだけでしょ 362 00:22:18,467 --> 00:22:21,267 またやるんでしょ? 363 00:22:21,267 --> 00:22:23,167 あの人歌手だよ 364 00:22:23,167 --> 00:22:25,200 昔だけど 365 00:22:26,000 --> 00:22:29,367 ♪ It's you, it's you, only you ♪ 366 00:22:29,367 --> 00:22:32,733 ♪ It's you, it's you, only you ♪ 367 00:22:32,733 --> 00:22:35,033 何しに来たんですか? 368 00:22:35,033 --> 00:22:37,433 取材することなんかないのに 369 00:22:39,733 --> 00:22:42,733 何が取材よ 370 00:22:42,733 --> 00:22:45,267 もう番組もないのに 371 00:22:45,267 --> 00:22:47,733 あなたのことが知りたかったんです 372 00:22:51,367 --> 00:22:56,567 韓服の作り方が知りたくて 373 00:22:57,867 --> 00:23:02,100 とても難しいのに 374 00:23:02,100 --> 00:23:05,333 作ってみたいの? 375 00:23:05,333 --> 00:23:07,233 はい 376 00:23:07,233 --> 00:23:09,667 [韓国名匠の家] 377 00:23:17,933 --> 00:23:20,833 [白馬ジュダン] 378 00:23:23,167 --> 00:23:25,000 わあ 379 00:23:26,033 --> 00:23:28,533 きれいですね 380 00:23:37,733 --> 00:23:40,400 [韓国名匠認定証] 381 00:23:41,733 --> 00:23:44,233 撮影してもいいですか? 382 00:23:44,233 --> 00:23:48,167 番組でたくさん素敵な服を 見て来たんでしょうね 383 00:23:49,900 --> 00:23:52,033 ありがとうございます 384 00:23:58,333 --> 00:24:02,600 ただの服じゃなくて芸術ですね 385 00:24:02,600 --> 00:24:07,200 縫製作業はとても大変なの 386 00:24:07,200 --> 00:24:09,767 忍耐の極致と呼ばれてるの 387 00:24:11,467 --> 00:24:14,967 その仕事を世代を超えてやってきたわ 388 00:24:14,967 --> 00:24:17,800 何やってるんだか 389 00:24:24,133 --> 00:24:26,133 ケイトさん 390 00:24:29,000 --> 00:24:31,100 私がやります 391 00:24:47,700 --> 00:24:50,967 今日は本当にありがとうございました 392 00:24:50,967 --> 00:24:54,100 また明日来ます 393 00:24:55,133 --> 00:24:56,733 ご自由に 394 00:24:56,733 --> 00:24:59,400 ところで 395 00:25:00,400 --> 00:25:02,067 さっき 396 00:25:02,067 --> 00:25:05,400 お母さまから裁縫を教わったと 言っていましたが 397 00:25:05,400 --> 00:25:08,167 お母さまはここにいないんですか? 398 00:25:09,700 --> 00:25:12,233 あの世にいるはずよ 399 00:25:12,233 --> 00:25:14,967 すみません 400 00:25:14,967 --> 00:25:17,267 なにをそんなに謝るの? 401 00:25:17,267 --> 00:25:19,767 何度もすみませんって 402 00:25:21,267 --> 00:25:25,167 他に姉妹はいらっしゃいますか? 403 00:25:25,167 --> 00:25:28,600 一緒に裁縫を習った妹さんとか 404 00:25:30,333 --> 00:25:33,967 他人の家系を詮索してどうするつもり? 405 00:25:33,967 --> 00:25:37,267 いえ そういうわけではなくて 406 00:25:37,267 --> 00:25:39,233 ただ気になっただけです 407 00:25:39,233 --> 00:25:41,967 お一人だけが習ったのかなと 408 00:25:43,433 --> 00:25:46,367 兄弟姉妹はいません 409 00:25:47,100 --> 00:25:49,900 夫は仕事でチェジュにいるし 410 00:26:08,000 --> 00:26:09,967 どういうこと?? 411 00:26:10,933 --> 00:26:15,300 ケイトさんのことは知らなさそうだし 412 00:26:15,300 --> 00:26:18,967 知ってるけど知らないフリをしてるのかな? 413 00:26:19,667 --> 00:26:24,533 たまたま同じ顔をした他人? 414 00:26:34,100 --> 00:26:35,933 たくあん 415 00:26:35,933 --> 00:26:37,500 どうしてややこしくするの? 416 00:26:37,500 --> 00:26:38,867 ただそのまま 417 00:26:38,867 --> 00:26:41,500 あなたにそっくりな人がアメリカにいますって 418 00:26:41,500 --> 00:26:44,667 知り合いですかって 聞けばいいじゃない? 419 00:26:44,667 --> 00:26:47,400 みんな同じ考えだな 420 00:26:48,967 --> 00:26:51,667 それともアメリカの人に聞くとか 421 00:26:53,133 --> 00:26:55,533 もし他人の傷を触ってるとしたら? 422 00:26:55,533 --> 00:26:56,900 ヨルムの性格は知ってるだろ 423 00:26:56,900 --> 00:27:00,067 何も言わずに旅に出たのも 理由があるんだろう 424 00:27:00,067 --> 00:27:01,600 ストレートに物を言えば 425 00:27:01,600 --> 00:27:02,690 他人の傷に 426 00:27:02,690 --> 00:27:04,933 塩を塗ることになりかねん 427 00:27:04,933 --> 00:27:06,800 聞くくらいいいじゃない 428 00:27:06,800 --> 00:27:08,633 ユ理事は俳優にならなくて 429 00:27:08,633 --> 00:27:10,233 本当によかったですよね 430 00:27:10,233 --> 00:27:12,400 何ですって? 431 00:27:12,400 --> 00:27:13,933 あなた 432 00:27:13,933 --> 00:27:15,067 会社辞めるんじゃないの? 433 00:27:15,067 --> 00:27:16,767 ああ 434 00:27:17,933 --> 00:27:20,067 保留って言われました 435 00:27:20,067 --> 00:27:22,333 保留?どうして? 436 00:27:22,333 --> 00:27:24,100 引き留めたの? 437 00:27:24,100 --> 00:27:29,333 どうなんでしょう 資金が確保できたみたいなので 438 00:27:29,333 --> 00:27:31,200 ごちそうさま 439 00:27:35,300 --> 00:27:36,500 鋭いな 440 00:27:36,500 --> 00:27:38,733 あの野郎 441 00:27:38,733 --> 00:27:39,900 好きにさせてやれよ 442 00:27:39,900 --> 00:27:43,733 あいつはミニマリストなんだ 443 00:27:43,733 --> 00:27:45,233 カバンひとつで 444 00:27:45,233 --> 00:27:48,433 今すぐ世界のどこへでも行けるやつだ 445 00:27:48,433 --> 00:27:50,367 それと何の関係があるの? 446 00:27:50,367 --> 00:27:54,000 ヒョン室長は確固たる信念を持っている 447 00:27:54,000 --> 00:27:57,667 感情や人間関係においてもミニマルだ 448 00:27:57,667 --> 00:27:59,133 無駄がないんだ 449 00:27:59,133 --> 00:28:02,900 だからうちの会社には無駄使いがない 450 00:28:02,900 --> 00:28:04,533 食事でも俺がルールを守らなかったとしても 451 00:28:04,533 --> 00:28:06,933 すぐはっきりと指摘するんだから 452 00:28:06,933 --> 00:28:11,167 どっちが代表でどっちが従業員なんだか 453 00:28:11,167 --> 00:28:13,733 ところで資金ってどういうこと? 454 00:28:13,733 --> 00:28:16,000 ああ 455 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 もうすぐ来ると思うぞ 456 00:28:27,267 --> 00:28:29,633 昼間の扶余も美しいですが 457 00:28:29,633 --> 00:28:33,533 夜景もとても美しいです 458 00:28:36,833 --> 00:28:40,767 ここは三国時代の百済宮殿を再現した 459 00:28:40,767 --> 00:28:43,167 文化施設です 460 00:28:46,100 --> 00:28:47,833 あら 461 00:28:47,833 --> 00:28:50,533 こんな時間に一人でどうしたの? 462 00:28:50,533 --> 00:28:52,500 減量のために運動してるの 463 00:28:52,500 --> 00:28:53,700 え? 464 00:28:53,700 --> 00:28:55,633 子供が減量ですって? 465 00:28:55,633 --> 00:28:57,400 今でもスリムなのに 466 00:28:57,400 --> 00:28:59,967 よく知ってるくせに 467 00:28:59,967 --> 00:29:02,300 お姉さんもそうだったでしょ 468 00:29:02,300 --> 00:29:04,400 - 何を? - ガールズグループ 469 00:29:04,400 --> 00:29:07,133 私ソウルに行ってアイドルになるの 470 00:29:10,433 --> 00:29:12,320 [ドロシー] 471 00:29:13,033 --> 00:29:15,133 旅行会社? 472 00:29:16,267 --> 00:29:17,900 ああ 473 00:29:19,233 --> 00:29:20,900 どういう旅行会社? 474 00:29:20,900 --> 00:29:23,267 代理旅行専門の旅行会社だ 475 00:29:23,267 --> 00:29:27,133 新しいビジネスを立ち上げるの? 476 00:29:27,133 --> 00:29:30,200 映画監督じゃないの? 477 00:29:30,200 --> 00:29:33,067 映画は続けます 478 00:29:33,067 --> 00:29:35,733 人生の続く限り 479 00:29:35,733 --> 00:29:38,267 どうしてオグエンターには 480 00:29:38,267 --> 00:29:42,900 こんな変な人ばかり集まるの? 481 00:29:42,900 --> 00:29:47,300 一番変なのは代表だからね 482 00:29:47,300 --> 00:29:49,933 子会社設立おめでとう 483 00:29:53,500 --> 00:29:55,033 さあでは 484 00:29:55,033 --> 00:29:57,767 ビジネスの話をしよう 485 00:30:04,933 --> 00:30:07,000 素敵 486 00:30:07,000 --> 00:30:09,133 ジンジュ ここ素敵ね 487 00:30:09,133 --> 00:30:13,133 ところでどうしてお姉さんは歌をやめたの? 488 00:30:13,133 --> 00:30:15,100 そうね 489 00:30:15,100 --> 00:30:17,167 自分でやめたわけじゃなくて 490 00:30:17,167 --> 00:30:19,033 やめるしかなかったの 491 00:30:19,033 --> 00:30:21,367 やめるしかなかった? 492 00:30:21,367 --> 00:30:23,900 うちのママみたいね 493 00:30:23,900 --> 00:30:25,900 ママはどうして? 494 00:30:25,900 --> 00:30:27,967 ママもやめたわけじゃなくて 495 00:30:27,967 --> 00:30:30,000 やめるしかなかったんだって 496 00:30:30,000 --> 00:30:31,767 どういうこと? 497 00:30:31,767 --> 00:30:34,533 もう作れないんだって 498 00:30:34,533 --> 00:30:36,600 お裁縫ができないんだって 499 00:30:36,600 --> 00:30:38,167 作りたい服があるのに 500 00:30:38,167 --> 00:30:42,167 おばあちゃんが亡くなってから 作れなくなったの 501 00:30:42,167 --> 00:30:46,033 毎日作っては捨て 作っては捨ててる 502 00:30:46,033 --> 00:30:48,967 おばあちゃんはいつ亡くなったの? 503 00:30:48,967 --> 00:30:51,000 先月よ 504 00:30:51,000 --> 00:30:53,233 おばさんはいる? 505 00:30:53,233 --> 00:30:55,300 いないよ 506 00:30:55,300 --> 00:30:58,080 ママはおばあちゃんのことが嫌いだったの 507 00:30:58,080 --> 00:30:59,100 え? 508 00:30:59,100 --> 00:31:00,433 私が思うに 509 00:31:00,433 --> 00:31:03,567 おばあちゃんはママのことは 嫌いじゃなかったと思うんだけど 510 00:31:03,567 --> 00:31:06,733 ママはおばあちゃんから嫌われてたんだって 511 00:31:06,733 --> 00:31:10,067 子育てしてみたけど おばあちゃんのことは理解できないって 512 00:31:10,067 --> 00:31:12,533 どうしておばあちゃんがママを嫌ってたの? 513 00:31:12,533 --> 00:31:15,100 ママがそう言ってた 514 00:31:15,100 --> 00:31:19,300 一度も幸せそうに見えなかったって 515 00:31:19,300 --> 00:31:20,833 どういう意味? 516 00:31:20,833 --> 00:31:22,300 でも変なの 517 00:31:22,300 --> 00:31:25,167 嫌われてる人がいなくなったなら 気が楽になるはずなのに 518 00:31:25,167 --> 00:31:28,233 でもママはおばあちゃんが亡くなってから 519 00:31:28,233 --> 00:31:29,933 お裁縫できなくなったの 520 00:31:29,933 --> 00:31:32,200 もう服は作れないって 521 00:31:36,500 --> 00:31:40,367 おばあさんは亡くなった 522 00:31:40,367 --> 00:31:44,833 亡き母から傷を受けた娘 523 00:31:44,833 --> 00:31:47,367 姉妹はいない 524 00:31:48,533 --> 00:31:51,833 どういうことなの? 525 00:31:57,333 --> 00:31:59,467 ドッペルゲンガー? 526 00:32:02,667 --> 00:32:05,500 オッカムの剃刀? 527 00:32:05,500 --> 00:32:07,300 ヨンソク:最も単純なことが 528 00:32:07,300 --> 00:32:09,333 おそらく真実だ 529 00:32:09,333 --> 00:32:11,133 え? 530 00:32:11,133 --> 00:32:13,333 過程と推測が複雑になるほど 531 00:32:13,333 --> 00:32:16,100 真実は遠ざかる 532 00:32:16,100 --> 00:32:18,100 似ている 533 00:32:18,100 --> 00:32:20,400 それこそが真実 534 00:32:20,400 --> 00:32:21,700 つまり 535 00:32:21,700 --> 00:32:25,733 ドッペルゲンガー 536 00:32:27,433 --> 00:32:29,967 ドッペルゲンガー 537 00:32:31,733 --> 00:32:33,900 本当? 538 00:32:33,900 --> 00:32:37,800 撮影した映像を送ってください 539 00:32:40,533 --> 00:32:42,667 どういうこと? 540 00:32:55,133 --> 00:32:57,400 編集者? 541 00:32:57,400 --> 00:32:59,100 ああ 542 00:32:59,100 --> 00:33:00,567 イ監督が 543 00:33:00,567 --> 00:33:03,800 お前が撮った映像を編集するんだ 544 00:33:03,800 --> 00:33:05,500 依頼だから 545 00:33:05,500 --> 00:33:07,700 きちんとした映像にしないとな 546 00:33:07,700 --> 00:33:10,733 映像が良ければ満足できるだろ? 547 00:33:10,733 --> 00:33:12,200 そこまでする? 548 00:33:12,200 --> 00:33:13,900 戻ったら話そう 549 00:33:13,900 --> 00:33:16,333 あれはどうなった? 550 00:33:16,333 --> 00:33:19,700 別人みたいです 551 00:33:19,700 --> 00:33:22,800 親族でもないし双子でもない 552 00:33:22,800 --> 00:33:24,567 ご主人はチェジュにいるって 553 00:33:24,567 --> 00:33:27,567 不思議な話だ 554 00:33:27,567 --> 00:33:29,633 わかった 引き上げてこい 555 00:33:29,633 --> 00:33:31,567 映像は十分撮れただろ? 556 00:33:31,567 --> 00:33:33,500 そういえば 557 00:33:33,500 --> 00:33:36,133 そこで寝泊まりして平気か? 558 00:33:36,133 --> 00:33:37,667 はい 559 00:33:45,067 --> 00:33:47,700 楽しいです 560 00:33:47,700 --> 00:33:49,433 初めての旅は 561 00:33:49,433 --> 00:33:52,133 とてもきれいな所です 562 00:33:53,333 --> 00:33:55,167 ソウルで会いましょう 563 00:33:58,667 --> 00:34:00,267 やれやれ 564 00:34:00,267 --> 00:34:02,867 ほんの数日で息ができるようになったな 565 00:34:02,867 --> 00:34:06,967 それこそ旅行だ 566 00:34:11,600 --> 00:34:12,667 よし 567 00:34:12,667 --> 00:34:16,733 オグエンターも再出発だ 568 00:34:22,976 --> 00:34:28,452 [韓国名匠の家] 569 00:34:37,733 --> 00:34:40,733 こんにちは よく眠れましたか? 570 00:34:40,733 --> 00:34:43,467 どうして嘘をついたの? 571 00:34:43,467 --> 00:34:44,500 え? 572 00:34:44,500 --> 00:34:47,367 どういうつもりなの? 573 00:34:47,367 --> 00:34:50,300 何を企んでるんだか 574 00:34:50,300 --> 00:34:52,233 何のお話か… 575 00:34:52,233 --> 00:34:54,667 何しに来たの? 576 00:34:54,667 --> 00:34:58,167 - 取材に… - 番組の取材? 577 00:34:58,167 --> 00:35:00,667 番組もないのに何が取材よ 578 00:35:00,667 --> 00:35:04,600 打ち切りになったんでしょ? 何の取材よ 579 00:35:04,600 --> 00:35:06,567 どういうつもり? 580 00:35:06,567 --> 00:35:08,633 それは 581 00:35:08,633 --> 00:35:11,700 - 私は - 誰に頼まれて来たの? 582 00:35:12,933 --> 00:35:14,067 何よ 583 00:35:14,067 --> 00:35:18,333 母親が亡くなった職人が韓服を作れなくなったのは 584 00:35:18,333 --> 00:35:20,700 今まで母親が作った服なのに 自分が作ったふりをしていたと 585 00:35:20,700 --> 00:35:22,100 調べてこいと言われたの? 586 00:35:22,100 --> 00:35:25,500 違いますよ 587 00:35:29,800 --> 00:35:32,167 そうだったと言えばいい 588 00:35:32,933 --> 00:35:36,133 母親のおかげで贅沢に暮らしていたのに 589 00:35:36,133 --> 00:35:38,688 母親が死んで今では何も作れない 590 00:35:38,688 --> 00:35:40,670 そう言えばいい 591 00:35:40,670 --> 00:35:45,810 [韓国名匠の家] 592 00:35:47,333 --> 00:35:49,400 すみません 593 00:35:49,400 --> 00:35:52,367 そうじゃないんです 594 00:35:52,367 --> 00:35:54,100 あの… 595 00:35:59,167 --> 00:36:02,700 [保護樹木] 596 00:36:04,567 --> 00:36:06,633 そうね 597 00:36:06,633 --> 00:36:10,333 同じ顔の人がいるかもしれない 598 00:36:11,767 --> 00:36:13,900 ドッペルゲンガーか 599 00:36:13,900 --> 00:36:15,600 そうよ 600 00:36:25,400 --> 00:36:28,367 他人の傷口に塩を塗ることないわ 601 00:36:29,067 --> 00:36:31,567 よくやるよカン・ヨルム 602 00:36:48,367 --> 00:36:49,967 さてと 603 00:36:58,167 --> 00:37:00,667 ケイトさん 604 00:37:00,667 --> 00:37:04,200 この木はムクロジの木です 605 00:37:05,200 --> 00:37:08,833 この木は病気や不幸から 606 00:37:08,833 --> 00:37:13,700 子供を守ると言われているそうです 607 00:37:14,667 --> 00:37:17,933 この木の実で数珠を作ったんですって 608 00:37:18,700 --> 00:37:22,333 きっとこの数珠も 609 00:37:22,333 --> 00:37:24,833 この木の実で作ったんでしょうか 610 00:38:58,184 --> 00:38:59,067 何してるんだ? 611 00:38:59,067 --> 00:39:01,433 - 瞑想中です - あっそ 612 00:39:02,333 --> 00:39:04,067 なんだ? 613 00:39:04,067 --> 00:39:06,133 監督はこれが読めるのか? 614 00:39:06,133 --> 00:39:07,733 英語じゃないか 615 00:39:07,733 --> 00:39:11,233 グローバルなんだな 616 00:39:11,233 --> 00:39:14,700 世界進出するつもりはない 問題解決しようとしてるんだ 617 00:39:14,700 --> 00:39:16,767 全部担保に入ってるんだろ 618 00:39:16,767 --> 00:39:19,867 全部担保だよ 619 00:39:19,867 --> 00:39:22,033 どうしよう 620 00:39:22,033 --> 00:39:23,500 お金持ちなんですよね? 621 00:39:23,500 --> 00:39:25,067 どうして出資する気になったんですか? 622 00:39:25,067 --> 00:39:28,633 後で返金しろとかナシですよ 623 00:39:28,633 --> 00:39:30,367 お金のことは忘れてください 624 00:39:30,367 --> 00:39:34,000 いいことだけ言えよ 625 00:39:34,000 --> 00:39:37,300 ヨルムがやりたいかどうか聞いてみなきゃ 626 00:39:37,300 --> 00:39:39,500 代理旅行の旅行会社だなんて 627 00:39:39,500 --> 00:39:41,767 夢みたいな話じゃない? 628 00:39:41,767 --> 00:39:44,733 依頼が天から降ってきたのは 629 00:39:44,733 --> 00:39:47,100 ただラッキーだっただけでしょ 630 00:39:47,100 --> 00:39:49,400 どうしてそんなことばかり… 631 00:39:49,400 --> 00:39:50,800 そんなことって? 632 00:39:50,800 --> 00:39:51,833 [ファイル送信] 633 00:39:51,833 --> 00:39:53,467 [送信されました] 634 00:39:53,467 --> 00:39:56,333 私が可愛いって? 635 00:39:57,967 --> 00:39:59,667 何? 636 00:40:10,167 --> 00:40:14,200 どうしてやたらうろつくわけ? 637 00:40:17,433 --> 00:40:19,433 ある人から 638 00:40:22,233 --> 00:40:24,433 これが送られてきました 639 00:40:24,433 --> 00:40:26,167 ジャント食堂のおばあさんが 640 00:40:26,167 --> 00:40:30,533 ここにある木の実で 作ったことがあると言っていました 641 00:40:35,367 --> 00:40:37,667 誰からもらったの? 642 00:40:39,367 --> 00:40:42,567 誰からもらったのよ 643 00:40:47,333 --> 00:40:48,900 お? 644 00:41:06,333 --> 00:41:08,533 何かわかってるの? 645 00:41:11,500 --> 00:41:14,100 早くヨルムさんに送ってください 646 00:41:14,100 --> 00:41:16,133 翻訳中だとかもったいぶってないで 647 00:41:16,133 --> 00:41:17,333 まだもったいぶってもないけど? 648 00:41:17,333 --> 00:41:19,633 するつもりなんでしょ 649 00:41:19,633 --> 00:41:21,700 まあね 650 00:41:24,300 --> 00:41:26,667 ヨルムさんは英語もできるんだよ 651 00:41:32,200 --> 00:41:35,433 いい名前をつけてもらったな 652 00:41:35,433 --> 00:41:37,700 賢い風(パラム)か 653 00:41:38,367 --> 00:41:40,367 よかったね 654 00:41:43,600 --> 00:41:46,933 [板橋] 655 00:42:04,867 --> 00:42:06,733 ケイトさん? 656 00:42:27,433 --> 00:42:29,500 何度も 657 00:42:31,133 --> 00:42:34,500 あの木の下で母が 658 00:42:34,500 --> 00:42:36,767 一人で泣いてるのを見たの 659 00:42:42,367 --> 00:42:44,700 私は生まれてすぐ 660 00:42:44,700 --> 00:42:48,200 生きるか死ぬかの 661 00:42:48,200 --> 00:42:51,500 病気になったんですって 662 00:42:51,500 --> 00:42:54,633 母は夫がいなくても できる限りのことをしてくれた 663 00:42:56,300 --> 00:42:59,533 母は青春時代をそんな風に過ごした 664 00:43:01,567 --> 00:43:04,500 だから申し訳ない気持ちもある 665 00:43:06,000 --> 00:43:08,967 だけどなぜかとても冷たかった 666 00:43:10,333 --> 00:43:12,867 死を免れて育った私を 667 00:43:12,867 --> 00:43:17,533 温かい目で見ることもなかった 668 00:43:19,200 --> 00:43:22,733 そして昼も夜も 669 00:43:22,733 --> 00:43:26,833 ここに来ては一人で泣いていた 670 00:43:26,833 --> 00:43:30,567 どうしてなんでしょう 671 00:43:33,800 --> 00:43:36,800 私も知りたくて 672 00:43:36,800 --> 00:43:39,033 母が亡くなってから 673 00:43:39,033 --> 00:43:41,733 母の韓服を着て 674 00:43:41,733 --> 00:43:44,567 ここに来てみるの 675 00:43:46,000 --> 00:43:48,900 母が私にくれたものは 676 00:43:48,900 --> 00:43:51,167 これだけよ 677 00:43:59,767 --> 00:44:02,333 これは母のやり方よ 678 00:44:03,333 --> 00:44:06,400 本当に私と同じ顔をしてるの? 679 00:44:08,033 --> 00:44:09,733 はい 680 00:44:11,100 --> 00:44:13,533 運転手さん ちょっと待ってください 681 00:44:13,533 --> 00:44:14,967 降ります 682 00:44:14,967 --> 00:44:17,472 ごめんなさい 683 00:44:17,472 --> 00:44:19,500 ありがとうございます 684 00:44:25,600 --> 00:44:28,100 秘密が明らかになった 685 00:44:28,100 --> 00:44:30,800 真実は単純なものだった 686 00:44:34,833 --> 00:44:37,767 複雑な感情の中で 687 00:44:37,767 --> 00:44:41,933 固く隠された単純な真実 688 00:44:47,667 --> 00:44:51,833 [ジャント食堂] 689 00:44:58,633 --> 00:45:01,600 母親の人生の中の 690 00:45:01,600 --> 00:45:03,767 すべての瞬間は 691 00:45:05,033 --> 00:45:08,000 二人の娘への愛だった 692 00:45:29,367 --> 00:45:31,767 アメリカから送られてきました 693 00:45:33,800 --> 00:45:34,967 見てください 694 00:45:34,967 --> 00:45:38,400 《養子縁組の書類には》 695 00:45:38,400 --> 00:45:40,267 《こう書いてあります》 696 00:45:40,267 --> 00:45:41,833 《私は捨てられていたそうです》 697 00:45:41,833 --> 00:45:47,067 《扶余の木の下で この産着を着ていたそうです》 698 00:45:47,067 --> 00:45:49,333 捨てられていたと言っています 699 00:45:49,333 --> 00:45:51,867 この数珠と一緒に 700 00:45:51,867 --> 00:45:55,733 扶余にあるムクロジの木の下で 701 00:45:55,733 --> 00:45:57,800 生まれてすぐに 702 00:45:58,700 --> 00:46:00,933 あの 703 00:46:00,933 --> 00:46:02,633 誰が見ても 704 00:46:03,367 --> 00:46:05,900 私の双子ですよね 705 00:46:08,400 --> 00:46:11,400 病気の娘を救うために 706 00:46:11,400 --> 00:46:14,400 健康なもう一人の娘を 手放すしかなかったんですね 707 00:46:14,400 --> 00:46:16,233 おばあさんは 708 00:46:23,700 --> 00:46:26,033 だからなのね 709 00:46:26,733 --> 00:46:29,833 いつも一人で泣いてたのは 710 00:46:35,000 --> 00:46:38,567 決して言えなかったんでしょうね 711 00:46:38,567 --> 00:46:42,033 娘が重荷を背負うことを恐れて 712 00:46:46,967 --> 00:46:49,533 もう一人を見捨てて 713 00:46:49,533 --> 00:46:52,833 命が救われたことに 罪悪感を感じるかもしれないから 714 00:46:55,600 --> 00:46:57,000 はい 715 00:47:10,333 --> 00:47:14,267 どうして一人で抱えてたの 716 00:47:17,367 --> 00:47:19,267 私を見るたび 717 00:47:20,833 --> 00:47:23,767 見捨てた子の顔が浮かぶから 718 00:47:25,667 --> 00:47:30,633 見るのが辛くて泣いてたのね 719 00:48:00,667 --> 00:48:03,900 [到着口] 720 00:48:06,750 --> 00:48:10,420 [歓迎 ケイト・スコット] 721 00:48:33,400 --> 00:48:35,367 [ドロシー] 722 00:48:35,367 --> 00:48:40,167 どうして扶余への旅行を依頼されたのか 723 00:48:40,167 --> 00:48:43,000 そしてどうして私だったのか 724 00:48:43,000 --> 00:48:47,500 《なぜあなたは代理旅行を 依頼したんですか?》 725 00:48:47,500 --> 00:48:50,767 《なぜ私なんですか?》 726 00:48:50,767 --> 00:48:55,633 ケイトさんはこう答えてくれました 727 00:48:55,633 --> 00:48:58,167 私も気になるんだと 728 00:48:58,167 --> 00:49:00,900 《私も気になるの》 729 00:49:00,900 --> 00:49:04,267 その答えを聞いて 730 00:49:04,267 --> 00:49:05,733 もしかすると 731 00:49:05,733 --> 00:49:08,067 私に知られたくない 732 00:49:08,067 --> 00:49:12,267 何かがあるかも知れないと思いました 733 00:49:12,267 --> 00:49:15,633 だから代理旅行の理由を 734 00:49:15,633 --> 00:49:18,200 気軽に質問することもできませんでした 735 00:49:18,210 --> 00:49:21,110 [無量寺] 736 00:49:31,567 --> 00:49:33,400 今や数珠の木は 737 00:49:33,400 --> 00:49:35,633 遠いデンバーまで 738 00:49:35,633 --> 00:49:38,933 長い旅に出るようです 739 00:49:41,500 --> 00:49:43,600 ありがとうございます 740 00:49:43,600 --> 00:49:45,867 私の初めての旅を 741 00:49:45,867 --> 00:49:48,967 始めさせてくださって 742 00:49:48,967 --> 00:49:51,600 これまで私は 743 00:49:52,333 --> 00:49:55,733 役立たずのバカだと思っていたんですが 744 00:49:57,467 --> 00:49:58,867 今では 745 00:49:58,867 --> 00:50:03,067 私にも何かできるという 希望が見えてきました 746 00:50:07,567 --> 00:50:11,300 私を癒してくれる旅でした 747 00:50:11,300 --> 00:50:13,533 俺も癒されたよ 748 00:50:17,567 --> 00:50:21,367 扶余はとても美しく 749 00:50:21,367 --> 00:50:22,967 それから 750 00:50:23,733 --> 00:50:26,633 とても温かかったです 751 00:50:26,633 --> 00:50:29,000 45年ぶりに再会した 752 00:50:29,000 --> 00:50:31,300 お二人のことは 753 00:50:31,300 --> 00:50:36,733 一生忘れられない思い出になりました 754 00:50:45,500 --> 00:50:48,200 いつになったら教えてくれるの? 755 00:50:48,200 --> 00:50:50,933 ソウルに修学旅行で来た 何も知らないファドの田舎娘を 756 00:50:50,933 --> 00:50:53,600 どうしてメンバーに入れたんですか 757 00:50:55,367 --> 00:50:57,500 [カン・ヨルム] 758 00:51:01,400 --> 00:51:02,800 うまいか? 759 00:51:02,800 --> 00:51:04,400 はい 760 00:51:05,967 --> 00:51:09,600 どうして迷子になったんだ? 761 00:51:10,700 --> 00:51:12,433 大きすぎて 762 00:51:12,433 --> 00:51:15,533 私の学校は小さいけどここは大きいから 763 00:51:15,533 --> 00:51:17,800 探せば良かっただろう 764 00:51:17,800 --> 00:51:19,767 どうしてあそこに座ってたの? 765 00:51:19,767 --> 00:51:21,933 灯台みたいだから 766 00:51:21,933 --> 00:51:23,000 灯台? 767 00:51:23,000 --> 00:51:26,867 海で迷子になったら灯台を探すの 768 00:51:26,867 --> 00:51:29,967 ここではあそこが灯台みたいだったの 769 00:51:31,267 --> 00:51:33,333 島に住んでるのか? 770 00:51:33,333 --> 00:51:34,867 はい 771 00:51:39,167 --> 00:51:41,033 おじさんもいる? 772 00:51:41,033 --> 00:51:43,367 おじさんにくれるのか? 773 00:51:43,367 --> 00:51:44,567 もちろん 774 00:51:44,567 --> 00:51:47,600 ソウルの子にあげようと思ってたけど おじさんにあげる 775 00:51:47,600 --> 00:51:49,533 気前がいいんだな 776 00:51:49,533 --> 00:51:51,367 もらってもいいのかい? 777 00:51:51,367 --> 00:51:54,333 ここの子たちは喜ばないと思う 778 00:51:57,000 --> 00:52:01,333 こうやって耳にあてると 海の音が聞こえるの 779 00:52:01,333 --> 00:52:02,367 気になることがあると 780 00:52:02,367 --> 00:52:04,633 中にいるヤドカリが答えてくれるの 781 00:52:04,633 --> 00:52:06,267 そうなのか? 782 00:52:06,267 --> 00:52:07,733 わあ 783 00:52:07,733 --> 00:52:09,367 そうなの? 784 00:52:09,367 --> 00:52:10,880 冗談だよ 785 00:52:10,880 --> 00:52:12,000 冗談? 786 00:52:12,000 --> 00:52:13,433 海の音なんてしないし 787 00:52:13,433 --> 00:52:14,867 ヤドカリもいないよ 788 00:52:14,867 --> 00:52:16,467 想像の世界よ 789 00:52:16,467 --> 00:52:19,233 心の声を聞くの 790 00:52:19,233 --> 00:52:21,633 想像か 791 00:52:21,633 --> 00:52:23,400 あ何か聞こえる 792 00:52:23,400 --> 00:52:24,433 わあ 793 00:52:24,433 --> 00:52:27,067 君は賢いんだな 794 00:52:27,067 --> 00:52:32,100 ファド分校のカン・ヨルム 795 00:52:32,100 --> 00:52:35,533 講堂まで来てください 796 00:52:35,533 --> 00:52:38,533 ほらね 灯台なの 797 00:52:38,533 --> 00:52:41,800 灯台に行けば道が見つかるの 798 00:52:41,800 --> 00:52:43,067 そうだね 799 00:52:43,067 --> 00:52:45,133 でも 800 00:52:45,133 --> 00:52:50,000 灯台を見つけられなかったら どうするの? 801 00:52:51,367 --> 00:52:52,900 ファドでは 802 00:52:52,900 --> 00:52:55,233 道があるなら道が開ける 803 00:52:55,233 --> 00:52:56,333 ん? 804 00:52:56,333 --> 00:52:58,600 潮が引いたら道が現れるの 805 00:52:58,600 --> 00:53:02,967 満潮では見えなくても 引き潮になればまた見えてくる 806 00:53:02,967 --> 00:53:05,367 だから待たなきゃ 807 00:53:05,367 --> 00:53:07,833 道が出てくるまで 808 00:53:11,367 --> 00:53:13,200 もう一度言います 809 00:53:13,200 --> 00:53:16,800 ファド分校のカン・ヨルムさん 810 00:53:16,800 --> 00:53:18,567 今すぐ講堂に来てください 811 00:53:18,567 --> 00:53:20,967 おじさんさようなら 812 00:53:23,333 --> 00:53:25,067 ヨルム 813 00:53:27,233 --> 00:53:30,400 ソウルにはいつまた来る? 814 00:53:30,400 --> 00:53:33,900 わからない 今日は修学旅行なの 815 00:53:33,900 --> 00:53:34,933 なんだって? 816 00:53:34,933 --> 00:53:36,300 旅行なの 817 00:53:36,300 --> 00:53:38,867 修学旅行 818 00:54:37,467 --> 00:54:39,900 見ました? 819 00:54:39,900 --> 00:54:41,800 ケイトさんの手紙 820 00:54:41,800 --> 00:54:43,500 うん 821 00:54:46,433 --> 00:54:50,333 捨てられたと思って 人生を恨んでいたけど 822 00:54:50,333 --> 00:54:53,133 お母さんの腕の中で生きてきたんだと 823 00:54:53,133 --> 00:54:55,667 やっと気づいたのよ 824 00:54:55,667 --> 00:54:57,300 知ってる 825 00:54:57,967 --> 00:54:59,367 姉妹がいたなんて 826 00:54:59,367 --> 00:55:02,233 嬉しいでしょうね 827 00:55:02,233 --> 00:55:03,567 できた 828 00:55:03,567 --> 00:55:04,633 見てみろ 829 00:55:04,633 --> 00:55:07,733 理事も見てください 830 00:55:15,033 --> 00:55:16,567 [Summer 代理旅行専門旅行会社 あなたに代わって旅をします] 831 00:55:16,567 --> 00:55:17,833 何ですか? 832 00:55:17,833 --> 00:55:20,800 オグエンターの子会社 代理旅行専門の旅行会社だ 833 00:55:20,800 --> 00:55:22,400 サマー 834 00:55:23,433 --> 00:55:25,900 サマー? 835 00:55:25,900 --> 00:55:27,367 私? 836 00:55:27,367 --> 00:55:30,633 うん 君がやるんだ 837 00:55:33,600 --> 00:55:36,900 ほら 言ったでしょ 838 00:55:36,900 --> 00:55:38,900 無駄に騒いじゃって 839 00:55:43,033 --> 00:55:44,767 いいわね 840 00:55:45,533 --> 00:55:48,533 やるわ やりましょ 841 00:55:49,833 --> 00:55:51,600 やるの? 842 00:55:51,600 --> 00:55:54,000 こんなことを? 843 00:55:56,200 --> 00:55:57,567 はい 844 00:55:57,567 --> 00:56:00,000 できそうな気がします 845 00:56:00,000 --> 00:56:03,033 旅行したいです 846 00:56:03,033 --> 00:56:04,433 ねえ 847 00:56:04,433 --> 00:56:07,033 たまたま依頼が来たけど 848 00:56:07,033 --> 00:56:09,867 誰が代理旅行なんて利用するの? 849 00:56:09,867 --> 00:56:11,500 いるさ 850 00:56:11,500 --> 00:56:13,433 どうしてあり得ないんだ? 851 00:56:15,933 --> 00:56:17,733 代表 852 00:56:18,700 --> 00:56:20,800 やあ 853 00:56:20,800 --> 00:56:23,167 営業 オ・サンシク 854 00:56:23,167 --> 00:56:25,233 不可能を可能にする 855 00:56:25,233 --> 00:56:29,933 うちの2組目のお客様だ 856 00:56:29,933 --> 00:56:31,833 挨拶しろ 857 00:56:33,800 --> 00:56:35,667 よしよし 858 00:56:35,667 --> 00:56:37,800 ジーニー 859 00:56:37,800 --> 00:56:40,200 - ジーニー - 犬? 860 00:56:41,033 --> 00:56:43,467 - 挨拶しなさい -(知らないよ) 861 00:56:44,930 --> 00:56:52,120 字幕:🛫Journey to Your Heart ❤️@Viki.com 862 00:56:54,567 --> 00:56:59,700 [Summer 代理旅行専門旅行会社 あなたに代わって旅をします] 863 00:57:00,933 --> 00:57:05,100 ♫ なんて言おう? ♫ 864 00:57:05,100 --> 00:57:08,333 ♫ この震えは何? ♫ 865 00:57:09,367 --> 00:57:13,533 ♫ わくわくする気持ちで ♫ 866 00:57:13,533 --> 00:57:17,667 ♫ 一日中笑いがこみ上げる ♫ 867 00:57:17,667 --> 00:57:20,600 ♫ 膨らむ気持ちを ♫ 868 00:57:22,467 --> 00:57:27,233 ♫ あなたに伝えたいのに ♫ 869 00:57:27,233 --> 00:57:31,267 ♫ あなたの前に立つと ♫ 870 00:57:31,267 --> 00:57:34,967 ♫ 意地悪になるの ♫ 871 00:57:34,967 --> 00:57:38,733 旅に出るには最高の天気だ 872 00:57:38,733 --> 00:57:42,967 ♫ 今日は何する?一緒に歩く? ♫ 873 00:57:42,967 --> 00:57:45,967 ♫ 大したことないけど退屈なの ♫ 874 00:57:45,967 --> 00:57:49,800 ♫ 言いつくろったけど ♫ 875 00:57:49,800 --> 00:57:54,733 ♫ 実はそうじゃないの ♫ 876 00:57:54,733 --> 00:57:58,833 ♫ I'm fine, thank you, and you? ♫ 877 00:57:58,833 --> 00:58:04,200 ♫ あなたはどう思ってる? ♫ 878 00:58:04,200 --> 00:58:07,767 ♫ 突然だけど ♫ 879 00:58:07,767 --> 00:58:13,833 ♫ ずっと悩んでたの ♫ 880 00:58:29,267 --> 00:58:34,900 ♫ 徹夜で考えてたんだ ♫ 881 00:58:35,933 --> 00:58:40,333 ♫ 君も同じ気持ちなら ♫ 882 00:58:40,333 --> 00:58:43,400 ♫ 僕の手を握って ♫ 883 00:58:43,400 --> 00:58:46,200 ♫ (握って) ♫ 884 00:58:46,200 --> 00:58:50,400 ♫ 今日は何する?一緒に歩く? ♫ 885 00:58:50,400 --> 00:58:53,367 ♫ 大したことないけど退屈なの ♫ 886 00:58:53,367 --> 00:58:57,233 ♫ 言いつくろったけど ♫ 887 00:58:57,233 --> 00:59:01,967 ♫ 実はそうじゃないの ♫ 888 00:59:01,967 --> 00:59:06,133 ♫ I'm fine, thank you, and you? ♫ 889 00:59:06,133 --> 00:59:11,400 ♫ あなたはどう思ってる? ♫ 890 00:59:11,400 --> 00:59:15,100 ♫ 突然だけど ♫ 891 00:59:15,100 --> 00:59:20,067 ♫ ずっと悩んでたの ♫ 892 00:59:20,067 --> 00:59:22,767 ♫ 私の気持ち わかりますか? ♫ 893 00:59:22,767 --> 00:59:27,033 ♫ もしかして同じ気持ち? ♫ 894 00:59:27,033 --> 00:59:31,200 ♫ もう隠せない ♫ 895 00:59:31,200 --> 00:59:35,667 ♫ もう隠せないわ ♫ 896 00:59:36,767 --> 00:59:40,900 ♫ 今日は何する?一緒に歩く? ♫ 897 00:59:40,900 --> 00:59:43,833 ♫ 大したことないけど退屈なの ♫ 898 00:59:43,833 --> 00:59:47,733 ♫ 大したことないけど退屈なの ♫ 899 00:59:47,733 --> 00:59:52,400 ♫ 実はそうじゃないの ♫ 900 00:59:52,400 --> 00:59:56,733 ♫ I'm fine, thank you, and you? ♫ 901 00:59:56,733 --> 01:00:02,000 ♫ あなたはどう思ってる? ♫ 902 01:00:02,000 --> 01:00:05,700 ♫ 突然だけど ♫ 903 01:00:05,700 --> 01:00:10,433 ♫ ずっと悩んでたの ♫ 904 01:00:10,433 --> 01:00:15,033 ♫ 今日は何する?一緒に歩く?