1
00:00:07,240 --> 00:00:09,120
[コン・スンヨン]
2
00:00:11,220 --> 00:00:13,510
[キム・ジェヨン]
3
00:00:15,270 --> 00:00:16,590
[ユ・ジュンサン]
4
00:00:16,590 --> 00:00:18,260
[ホン・スヒョン]
5
00:00:20,100 --> 00:00:27,130
字幕:🛫Journey to Your Heart ❤️@Viki.com
6
00:00:35,160 --> 00:00:41,000
[あなたの旅、代行します]
7
00:00:41,000 --> 00:00:43,890
[このドラマはフィクションです
登場する人物・事柄は実在するものと関係ありません]
8
00:00:43,890 --> 00:00:46,033
[子供や動物の撮影は
ガイドラインを遵守して撮影しています]
9
00:00:46,033 --> 00:00:55,700
[ここまでのお話]
10
00:00:55,700 --> 00:00:57,800
今日やってきたのは
11
00:00:57,800 --> 00:01:00,000
ここです
12
00:01:00,000 --> 00:01:01,267
[一日旅行]
13
00:01:01,267 --> 00:01:02,967
アイドルから二流タレントに転じて
14
00:01:02,967 --> 00:01:05,467
アイドルから二流タレントに転じて
15
00:01:05,467 --> 00:01:08,567
文字通り
滑り降りるのもうまいな
16
00:01:08,567 --> 00:01:09,567
タコがとれた
17
00:01:09,567 --> 00:01:12,533
だから君はこの仕事をすることになったんだ
18
00:01:12,533 --> 00:01:14,267
大変だ
19
00:01:14,267 --> 00:01:15,900
番組が
20
00:01:15,900 --> 00:01:18,667
打ち切りだ
21
00:01:18,667 --> 00:01:20,000
カン・ヨルム
22
00:01:20,000 --> 00:01:22,733
ひとことも
23
00:01:22,733 --> 00:01:27,133
言い訳を口にしなかった
24
00:01:27,133 --> 00:01:29,433
ずっと一緒に仕事をしてきた人に
25
00:01:29,433 --> 00:01:31,833
敬意を示すこともできないとは
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,733
この野郎
27
00:01:33,733 --> 00:01:35,700
いくら頑張っても
28
00:01:35,700 --> 00:01:38,700
舞台の前に出ることはできなかった
29
00:01:41,167 --> 00:01:43,800
注目されたかった
30
00:01:44,600 --> 00:01:47,633
主人公になるのが夢だった
31
00:01:47,633 --> 00:01:49,967
私は終わった
32
00:01:58,733 --> 00:02:00,633
代理旅行?
33
00:02:00,633 --> 00:02:02,433
自分で旅行するのは難しいから
34
00:02:02,433 --> 00:02:06,067
代わりに旅行して経験してきてもらうんだ
35
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
《韓国に旅行したいけど》
36
00:02:08,800 --> 00:02:12,900
《個人的な理由で行けないんです》
37
00:02:12,900 --> 00:02:15,300
《どうして扶余なんですか?》
38
00:02:15,300 --> 00:02:17,667
《気になるんです》
39
00:02:28,600 --> 00:02:33,667
『私の住むデンバーに韓国人はあまりいません』
40
00:02:33,667 --> 00:02:36,333
以前 扶余という場所の話を
41
00:02:36,333 --> 00:02:39,700
留学生から聞きましたが
42
00:02:39,700 --> 00:02:43,233
私は行くことができないでしょう
43
00:02:44,500 --> 00:02:48,300
韓国に知り合いはいません
44
00:02:48,300 --> 00:02:50,733
しかし5年間 番組を見るうちに
45
00:02:50,733 --> 00:02:55,200
ヨルムさんのことを
親しい友達のように感じています
46
00:02:55,200 --> 00:02:57,133
扶余がどんな所なのか
47
00:02:57,133 --> 00:03:01,367
実際に見てビデオを送ってください
48
00:03:01,367 --> 00:03:05,700
私の代わりに行ってきてください』
49
00:03:13,133 --> 00:03:18,633
[第3話:木も旅をしますか?]
50
00:03:19,867 --> 00:03:21,667
[第3話]
51
00:03:32,800 --> 00:03:34,533
いただきます
52
00:03:34,533 --> 00:03:36,567
待ってください
53
00:03:53,333 --> 00:03:55,833
ケイトさん
54
00:03:55,833 --> 00:04:01,133
これは蓮葉飯というこの地方の名物です
55
00:04:01,133 --> 00:04:04,967
ここに”宮南池”という韓国最古の
56
00:04:04,967 --> 00:04:07,233
王家の池があるんですが
57
00:04:07,233 --> 00:04:09,733
宮南池は蓮で有名なんです
58
00:04:09,733 --> 00:04:14,633
その葉を使った特別な料理です
59
00:04:27,167 --> 00:04:29,733
どうぞ
60
00:04:29,733 --> 00:04:31,467
うん
61
00:04:55,300 --> 00:04:57,400
うわあ
62
00:05:06,333 --> 00:05:07,667
美味しい
63
00:05:07,667 --> 00:05:09,267
そうか
64
00:05:13,667 --> 00:05:16,567
チャプチャがうまいな
65
00:05:20,100 --> 00:05:22,000
プルコギも
66
00:05:25,367 --> 00:05:27,467
うまい
67
00:05:29,500 --> 00:05:33,200
ところでどなたですか?
68
00:05:33,200 --> 00:05:35,933
紹介がまだだったな
69
00:05:35,933 --> 00:05:37,233
この人はな
70
00:05:37,233 --> 00:05:39,133
やっと目に入ったんですね
71
00:05:39,133 --> 00:05:43,133
気が付かずにすみません
72
00:05:43,133 --> 00:05:44,433
まずは食べてからだ
73
00:05:44,433 --> 00:05:46,367
冷めたら台無しになる
74
00:05:49,900 --> 00:05:53,467
素晴らしい木だ
75
00:05:53,467 --> 00:05:55,300
運転手のくせに
76
00:05:55,300 --> 00:05:57,833
3杯もおかわりしたろ
77
00:05:57,833 --> 00:05:59,267
帰りも運転するんですよね
78
00:05:59,267 --> 00:06:02,600
見てみろ
79
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
五味子だ
80
00:06:03,600 --> 00:06:08,133
五味子は房になってるんだな
81
00:06:10,833 --> 00:06:15,367
あのおばさんに
82
00:06:15,367 --> 00:06:16,467
ここで会ったと?
83
00:06:16,467 --> 00:06:18,367
そうなんです
84
00:06:18,367 --> 00:06:21,000
録画しました
85
00:06:21,000 --> 00:06:22,933
- ほら
- あの木が
86
00:06:22,933 --> 00:06:25,133
数珠の実の木です
87
00:06:26,900 --> 00:06:28,133
あら?
88
00:06:28,133 --> 00:06:30,133
誰か来ました
89
00:06:30,133 --> 00:06:33,367
この木を見に来たんでしょうか
90
00:06:36,667 --> 00:06:38,433
見えないぞ
91
00:06:38,433 --> 00:06:39,933
小さすぎる
92
00:06:39,933 --> 00:06:42,533
撮影に慣れてないから
93
00:06:42,533 --> 00:06:46,300
とにかく同じ顔でした
94
00:06:46,300 --> 00:06:48,900
そんなはずないだろう
95
00:06:48,900 --> 00:06:50,333
アメリカ人だぞ
96
00:06:50,333 --> 00:06:52,633
どうやってこんなとこに?
97
00:06:52,633 --> 00:06:54,467
まさか
98
00:06:54,467 --> 00:06:56,133
双子?
99
00:06:56,967 --> 00:06:58,767
ケンカしたとか?
100
00:07:00,033 --> 00:07:02,100
ケンカしたんだな
101
00:07:02,100 --> 00:07:06,433
姉妹でもケンカすれば
他人よりひどくなる
102
00:07:06,433 --> 00:07:09,100
それは自分の経験からですか?
103
00:07:11,900 --> 00:07:13,600
気持ちいいですね
104
00:07:13,600 --> 00:07:17,067
韓国に来たことないと言ってましたよ
105
00:07:17,067 --> 00:07:18,967
そうだな
106
00:07:21,633 --> 00:07:23,967
じゃあ聞いてみたらいい
107
00:07:23,967 --> 00:07:27,400
『そっくりな人がアメリカにいるんです
108
00:07:27,400 --> 00:07:29,667
ここに旅行してくれと言われて来たんですが
109
00:07:29,667 --> 00:07:30,967
知っていますか?』
110
00:07:30,967 --> 00:07:32,500
直接聞いてみろ
111
00:07:32,500 --> 00:07:33,567
そんな
112
00:07:33,567 --> 00:07:35,767
知り合いかどうかわからないのに
113
00:07:35,767 --> 00:07:39,167
そんなこと聞けませんよ
114
00:07:39,167 --> 00:07:41,000
そうだな
115
00:08:11,808 --> 00:08:13,867
よし
116
00:08:13,867 --> 00:08:16,200
本当にできそうか?
117
00:08:16,200 --> 00:08:18,600
一緒に帰らないのか?
118
00:08:18,600 --> 00:08:22,033
ここまで来たからにはやり遂げます
119
00:08:23,267 --> 00:08:25,367
戻らないんだな?
120
00:08:25,367 --> 00:08:27,733
ちょっと留守にしてた
121
00:08:27,733 --> 00:08:30,200
ファドの田舎娘が帰ってきたな
122
00:08:30,200 --> 00:08:31,833
ガッツだ
123
00:08:32,767 --> 00:08:35,433
聞き飽きました
124
00:08:35,433 --> 00:08:38,200
いつになったら話してくれるんですか?
125
00:08:38,200 --> 00:08:40,967
ソウルに修学旅行で来た
何も知らないファドの田舎娘を
126
00:08:40,967 --> 00:08:43,533
どうしてメンバーに入れたんですか
127
00:08:48,733 --> 00:08:51,167
難しいな
128
00:08:51,167 --> 00:08:54,933
どこへ行けばいいんだ?サンシク
129
00:08:54,933 --> 00:08:56,933
おじさん
130
00:08:59,133 --> 00:09:02,200
おじさんも迷子なの?
131
00:09:03,500 --> 00:09:05,100
え?
132
00:09:09,367 --> 00:09:12,267
もう行くぞ
133
00:09:15,133 --> 00:09:18,600
ああ 電話だが
134
00:09:18,600 --> 00:09:19,967
何でもない
135
00:09:19,967 --> 00:09:21,700
じゃあな
136
00:09:39,567 --> 00:09:41,400
出発だ
137
00:09:41,400 --> 00:09:42,700
ちょっとひとつ忘れ物が
138
00:09:42,700 --> 00:09:43,933
何だよ
139
00:09:43,933 --> 00:09:45,467
ちょっと待っててください
140
00:09:45,467 --> 00:09:47,267
おい運転手
141
00:09:48,300 --> 00:09:50,833
旅は五感で楽しむものだろ
142
00:09:50,833 --> 00:09:53,333
音も重要だよね
143
00:09:53,333 --> 00:09:57,700
ただ録画しただけでは
いろんな雑音が入るんだ
144
00:09:57,700 --> 00:10:01,667
番組の映像は編集で雑音を除去するけど
145
00:10:01,667 --> 00:10:06,033
旅行の映像は本物の自然の音が重要だろ
146
00:10:06,033 --> 00:10:10,333
これをこうして
147
00:10:11,067 --> 00:10:13,533
撮影すれば
148
00:10:13,533 --> 00:10:15,133
簡単だ
149
00:10:16,033 --> 00:10:18,667
これはウインドシールドって言うんだけど
150
00:10:18,667 --> 00:10:21,067
天気が悪いときも便利だ
151
00:10:21,067 --> 00:10:24,633
すごいですね
152
00:10:24,633 --> 00:10:26,367
それほどでも
153
00:10:26,367 --> 00:10:27,667
不思議です
154
00:10:27,667 --> 00:10:30,633
専門家になった気分
155
00:10:30,633 --> 00:10:32,567
ありがとうございます
156
00:10:32,567 --> 00:10:35,000
本当にありがとうございます
ヨンソクさん
157
00:10:36,267 --> 00:10:38,000
ヨンソクさん?
158
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
そう呼んでもいいですよね?
159
00:10:40,600 --> 00:10:42,267
うん
160
00:10:42,267 --> 00:10:44,833
おじさんとは呼べないから
161
00:10:47,000 --> 00:10:49,700
なんだよあの野郎
162
00:10:49,700 --> 00:10:51,633
見つめちゃって
163
00:10:51,633 --> 00:10:54,667
よくも…
164
00:10:55,600 --> 00:10:56,800
何だよあの視線は
165
00:10:56,800 --> 00:10:58,367
見せてきます
166
00:10:58,367 --> 00:11:00,100
代表
167
00:11:00,100 --> 00:11:03,400
代表
168
00:11:03,400 --> 00:11:05,133
- なんだよもう
- これ
169
00:11:05,133 --> 00:11:06,533
これ見てください
170
00:11:06,533 --> 00:11:08,500
ヨンソクさんか
171
00:11:16,733 --> 00:11:21,133
言いたいことがあるなら言ってください
172
00:11:21,133 --> 00:11:23,367
ふん
173
00:11:23,367 --> 00:11:26,184
- やけに楽しそうだな
- 僕が?
174
00:11:26,184 --> 00:11:27,264
鼻歌まで出て
175
00:11:27,264 --> 00:11:28,333
僕が?とか言っちゃって
176
00:11:28,333 --> 00:11:30,467
- 違いますよ
- あっそ
177
00:11:30,467 --> 00:11:33,867
運転するとテンションが上がるんだ
178
00:11:33,867 --> 00:11:35,700
行きはそんなこと言わなかっただろ
179
00:11:35,700 --> 00:11:38,000
表情も違う
180
00:11:38,000 --> 00:11:39,133
適当なこと言うなよ
181
00:11:39,133 --> 00:11:41,567
代表とずっといるうちに
182
00:11:41,567 --> 00:11:43,067
親しみがわいてきたんですよ
183
00:11:43,067 --> 00:11:45,800
ずっといるうちに
親しみがわいてきたんですよ
184
00:11:45,800 --> 00:11:49,100
ああそうですか
185
00:11:49,100 --> 00:11:51,433
どうりですんなり
186
00:11:51,433 --> 00:11:53,200
ついて来たわけだ
187
00:11:53,200 --> 00:11:55,400
ずっと考えてたんですが
188
00:11:55,400 --> 00:11:57,767
ふん 何を?
189
00:11:57,767 --> 00:11:58,700
あれ?
190
00:11:58,700 --> 00:12:01,867
話も聞かないうちに否定的な反応だな
191
00:12:01,867 --> 00:12:04,700
質問はいいから前を見ろ
192
00:12:05,633 --> 00:12:07,200
僕と
193
00:12:07,200 --> 00:12:08,500
一緒に仕事しませんか?
194
00:12:08,500 --> 00:12:11,300
結構だ 前を見て運転しろ
195
00:12:14,633 --> 00:12:16,267
何をするんだ?
196
00:12:16,267 --> 00:12:17,867
一緒に?
197
00:12:18,467 --> 00:12:20,200
はい
198
00:12:23,933 --> 00:12:27,100
つまりビジネスパートナーに
なろうという提案か?
199
00:12:27,100 --> 00:12:28,733
はい
200
00:12:30,900 --> 00:12:34,367
何を企んでるんだ?
201
00:12:34,367 --> 00:12:37,500
となると
202
00:12:37,500 --> 00:12:39,433
どういうことかわかってるよな?
203
00:12:39,433 --> 00:12:42,367
もちろん
一緒に仕事をするんですよ
204
00:12:43,267 --> 00:12:45,900
[ドロシー]
205
00:12:48,767 --> 00:12:50,700
追い出されるんでしょ
206
00:12:50,700 --> 00:12:52,667
前に移転したとき
207
00:12:52,667 --> 00:12:55,567
親からもらった盆唐の家も売ったでしょ
208
00:12:55,567 --> 00:12:57,467
いい歳して
209
00:12:57,467 --> 00:12:59,867
家もないなんて
210
00:12:59,867 --> 00:13:02,233
家を追い出されても
211
00:13:02,233 --> 00:13:04,167
盆唐の家を売ったとしても
212
00:13:04,167 --> 00:13:06,833
君にこんなことされる筋合いはない
213
00:13:07,633 --> 00:13:09,967
財務理事に渡して
214
00:13:09,967 --> 00:13:12,500
ハナ理事に届けてください代表
215
00:13:12,500 --> 00:13:14,300
何?
216
00:13:14,300 --> 00:13:16,500
高金利で貸すの
217
00:13:16,500 --> 00:13:19,233
利息は月末が期日よ
218
00:13:20,600 --> 00:13:24,000
支払いは遅れないようにお願いしますね
219
00:13:33,933 --> 00:13:35,733
ユ理事
220
00:13:50,567 --> 00:13:52,667
これは何だ?
221
00:13:52,667 --> 00:13:56,533
俺に相談もなく金を借りたのか?
222
00:13:59,600 --> 00:14:01,800
どこかで借りてこいって言ったでしょ
223
00:14:01,800 --> 00:14:05,633
家賃滞納をどうにかしようって代表が言ったんです
224
00:14:06,433 --> 00:14:07,533
それは…
225
00:14:07,533 --> 00:14:09,167
銀行がうちの会社に
226
00:14:09,167 --> 00:14:10,533
お金を貸してくれるかしら
227
00:14:10,533 --> 00:14:11,800
民間しかないでしょ
228
00:14:11,800 --> 00:14:14,067
そうだとしてもだ
229
00:14:14,067 --> 00:14:16,167
お金を借りることに文句があるの?
230
00:14:16,167 --> 00:14:18,372
ヤン社長から借りることに文句があるの?
231
00:14:18,372 --> 00:14:19,400
何?
232
00:14:19,400 --> 00:14:22,500
お金を借りることは
もう話はついてるはずよ
233
00:14:22,500 --> 00:14:24,400
ヤン社長から借りることに腹を立ててるなら
234
00:14:24,400 --> 00:14:28,767
彼女から借りるなと初めから言えば良かったのよ
235
00:14:32,900 --> 00:14:35,300
プライドがあるならちゃんと守って
236
00:14:35,300 --> 00:14:37,267
成功させたいならプライドは捨てて
237
00:14:37,267 --> 00:14:38,833
どちらかにしてよ
238
00:14:38,833 --> 00:14:41,767
両方手に入れようと思わないで
239
00:14:50,333 --> 00:14:53,967
なんだよ バツが悪いな
240
00:14:53,967 --> 00:14:55,567
いや
241
00:14:55,567 --> 00:14:57,400
俺は
242
00:14:57,400 --> 00:15:00,833
両方手に入れようとしているのか?
243
00:15:04,167 --> 00:15:05,700
ユ理事どこ行くんですか?
244
00:15:05,700 --> 00:15:08,033
半休を取るわ
245
00:15:09,567 --> 00:15:12,333
ヨルムさんが羨ましいな
246
00:15:12,333 --> 00:15:15,133
いい時に行ったよね
247
00:15:17,600 --> 00:15:21,500
イライラしてたわ
248
00:15:21,500 --> 00:15:22,700
言ったでしょ
249
00:15:22,700 --> 00:15:25,000
大丈夫じゃないと思うって
250
00:15:25,000 --> 00:15:27,467
オ代表のことだもの
251
00:15:27,467 --> 00:15:31,100
どこで借りたっていいのに
何だっていうの?
252
00:15:31,100 --> 00:15:32,700
嫌なんでしょうね
253
00:15:32,700 --> 00:15:34,367
元奥さんからお金を借りるのが
254
00:15:34,367 --> 00:15:36,733
くだらないプライドね
255
00:15:36,733 --> 00:15:39,533
それが何だっていうの?
256
00:15:40,867 --> 00:15:43,367
プライドにも立派なものと
257
00:15:43,367 --> 00:15:45,833
くだらないものがあるの?
258
00:15:45,833 --> 00:15:49,700
この業界はプライドがなきゃ生きられないでしょ
259
00:15:49,700 --> 00:15:51,167
そのプライドのおかげで
260
00:15:51,167 --> 00:15:53,233
会社のくだらない噂もないし
261
00:15:53,233 --> 00:15:56,167
何事にも屈せず今まで続けてこれたわ
262
00:15:57,133 --> 00:15:59,167
ええ
263
00:15:59,167 --> 00:16:02,100
そうね
264
00:16:03,400 --> 00:16:05,300
その通りだわ
265
00:16:05,300 --> 00:16:08,000
[ジャント食堂]
266
00:16:08,000 --> 00:16:10,233
人に会った?
267
00:16:10,233 --> 00:16:12,067
はい
268
00:16:12,067 --> 00:16:15,033
この辺りに知り合いが?
269
00:16:15,033 --> 00:16:16,600
どんな人だった?
270
00:16:16,600 --> 00:16:18,267
詳しく教えてよ
271
00:16:18,267 --> 00:16:20,167
それが
272
00:16:22,100 --> 00:16:25,133
髪は結んであって
273
00:16:25,133 --> 00:16:27,367
少し怖い顔をしてた
274
00:16:27,367 --> 00:16:30,700
何言ってるの?
275
00:16:30,700 --> 00:16:32,167
どういうこと?
276
00:16:32,167 --> 00:16:35,533
つまり
277
00:16:38,433 --> 00:16:41,533
ちょっと待ってください
278
00:16:49,267 --> 00:16:53,167
どこかで見たことあるような…
279
00:16:55,133 --> 00:16:57,967
どこで見たのかしら
280
00:16:57,967 --> 00:17:00,667
誰?誰なの?
281
00:17:00,667 --> 00:17:02,267
うるさい子だね
282
00:17:02,267 --> 00:17:05,300
邪魔するんじゃないよ
283
00:17:09,233 --> 00:17:11,833
この人は扶余っぽくないね
284
00:17:17,500 --> 00:17:19,667
そうだ
285
00:17:21,200 --> 00:17:23,167
あの人だ
286
00:17:52,320 --> 00:17:55,650
[白馬ジュダン(布地店)]
287
00:17:56,033 --> 00:17:57,600
白馬ジュダン
288
00:17:57,600 --> 00:17:58,800
白馬ジュダン
289
00:18:00,233 --> 00:18:02,067
閉まってるわ
290
00:18:12,100 --> 00:18:16,867
[韓国名匠の家]
291
00:18:27,400 --> 00:18:28,667
誰?
292
00:18:28,667 --> 00:18:31,900
こんにちは
293
00:18:31,900 --> 00:18:34,033
- もう織物はやってないよ
- 違うの
294
00:18:34,033 --> 00:18:35,967
そうじゃなくて
295
00:18:37,367 --> 00:18:39,300
ここに住んでるの?
296
00:18:40,800 --> 00:18:42,733
大人はいない?
297
00:18:42,733 --> 00:18:45,133
ジュジュ入りなさい
298
00:18:53,133 --> 00:18:55,333
どなた?
299
00:18:56,700 --> 00:19:00,533
こんにちは
300
00:19:08,267 --> 00:19:11,233
お父さんの車を売ったって?
301
00:19:14,133 --> 00:19:15,867
持っていけ
302
00:19:17,467 --> 00:19:19,400
他の道を探すんだ
303
00:19:19,400 --> 00:19:22,367
映画を作るとか起業するとか
304
00:19:24,267 --> 00:19:26,200
他のことを探せ
305
00:19:28,767 --> 00:19:31,400
頭もよくて家柄も良いんだ
306
00:19:31,400 --> 00:19:34,267
いくらでも道はあるだろう
307
00:19:34,267 --> 00:19:37,733
早々に引き返すのも経験のひとつだ
308
00:19:37,733 --> 00:19:39,800
手遅れになってからでは
309
00:19:40,600 --> 00:19:42,300
遅いからな
310
00:19:42,300 --> 00:19:44,033
俺のように
311
00:19:46,500 --> 00:19:48,633
失敗したんですか?
312
00:19:48,633 --> 00:19:50,767
調子に乗りやがって
313
00:19:50,767 --> 00:19:53,667
失敗とまでは言わないが
314
00:19:53,667 --> 00:19:56,333
いや 失敗した
終わったんだ
315
00:19:56,333 --> 00:19:58,067
でもやるしかない
316
00:19:58,067 --> 00:20:00,467
こうしてきたしこれからもだ
317
00:20:00,467 --> 00:20:01,900
俺が進みたい道を
318
00:20:01,900 --> 00:20:05,267
ただ直進して
319
00:20:05,267 --> 00:20:07,467
もうUターンもできない
320
00:20:07,467 --> 00:20:09,567
ひたすら
321
00:20:09,567 --> 00:20:11,367
行くしかないんだ
322
00:20:13,500 --> 00:20:15,933
隣に誰かいるんですか?
323
00:20:18,033 --> 00:20:20,500
何を言い出すんだ?
324
00:20:20,500 --> 00:20:22,733
ハンドルを握ってるあなたがルイーズ
325
00:20:22,733 --> 00:20:24,800
隣のテルマは誰が?
326
00:20:24,800 --> 00:20:28,400
何の話をしてるんだ?
327
00:20:28,400 --> 00:20:30,000
ひたすら直進
328
00:20:30,000 --> 00:20:32,700
最後まで行くしかないんでしょ?
329
00:20:33,933 --> 00:20:35,767
捕まらないようにしよう
330
00:20:35,767 --> 00:20:38,767
ひたすら進むんだ
行くぞ
331
00:20:38,767 --> 00:20:40,633
知ってる?
332
00:20:40,633 --> 00:20:44,700
一番好きな”テルマ&ルイ―ズ”の
ラストシーンです
333
00:20:44,700 --> 00:20:49,033
この映画を見て映画の道に進んだんだ
334
00:20:52,033 --> 00:20:54,433
ラストは
335
00:20:54,433 --> 00:20:56,567
そんなシーンなのか?
336
00:20:57,467 --> 00:20:59,400
行くぞ
337
00:21:00,167 --> 00:21:01,900
よし!
338
00:21:02,767 --> 00:21:05,567
それでどうなるんだ?
339
00:21:05,567 --> 00:21:09,167
どうって崖から落ちて死ぬんだよ
340
00:21:11,700 --> 00:21:13,000
ちょっと来い
341
00:21:13,000 --> 00:21:14,500
来い
342
00:21:16,333 --> 00:21:18,700
受け取ってください
343
00:21:18,700 --> 00:21:20,400
え?
344
00:21:22,600 --> 00:21:24,167
僕がテルマ
345
00:21:24,167 --> 00:21:26,367
俺がルイーズ?
346
00:21:30,667 --> 00:21:32,667
昨日も見かけたような
347
00:21:32,667 --> 00:21:35,400
はいそうですね
348
00:21:35,400 --> 00:21:38,900
ご縁があるみたいです
349
00:21:39,567 --> 00:21:43,000
誰にでもそんなこと言ってるんでしょ
350
00:21:43,000 --> 00:21:45,433
なにか企んでるのかしら
351
00:21:45,433 --> 00:21:49,367
企みだなんて
違いますよ
352
00:21:49,367 --> 00:21:52,300
ママこの人知ってるよ
353
00:21:53,533 --> 00:21:55,667
テレビに出てる
354
00:21:58,700 --> 00:22:00,300
取材で来たの?
355
00:22:00,300 --> 00:22:02,433
え?
356
00:22:02,433 --> 00:22:05,467
はい 事前取材なんです
357
00:22:05,467 --> 00:22:07,900
韓服の達人ということで
358
00:22:07,900 --> 00:22:10,433
何年も作ってるそうですね
359
00:22:10,433 --> 00:22:14,000
ジャント食堂のおばあさんから
紹介されたんです
360
00:22:14,000 --> 00:22:16,500
もう韓服は作ってませんよ
361
00:22:16,500 --> 00:22:18,467
ちょっとお休みしてるだけでしょ
362
00:22:18,467 --> 00:22:21,267
またやるんでしょ?
363
00:22:21,267 --> 00:22:23,167
あの人歌手だよ
364
00:22:23,167 --> 00:22:25,200
昔だけど
365
00:22:26,000 --> 00:22:29,367
♪ It's you, it's you, only you ♪
366
00:22:29,367 --> 00:22:32,733
♪ It's you, it's you, only you ♪
367
00:22:32,733 --> 00:22:35,033
何しに来たんですか?
368
00:22:35,033 --> 00:22:37,433
取材することなんかないのに
369
00:22:39,733 --> 00:22:42,733
何が取材よ
370
00:22:42,733 --> 00:22:45,267
もう番組もないのに
371
00:22:45,267 --> 00:22:47,733
あなたのことが知りたかったんです
372
00:22:51,367 --> 00:22:56,567
韓服の作り方が知りたくて
373
00:22:57,867 --> 00:23:02,100
とても難しいのに
374
00:23:02,100 --> 00:23:05,333
作ってみたいの?
375
00:23:05,333 --> 00:23:07,233
はい
376
00:23:07,233 --> 00:23:09,667
[韓国名匠の家]
377
00:23:17,933 --> 00:23:20,833
[白馬ジュダン]
378
00:23:23,167 --> 00:23:25,000
わあ
379
00:23:26,033 --> 00:23:28,533
きれいですね
380
00:23:37,733 --> 00:23:40,400
[韓国名匠認定証]
381
00:23:41,733 --> 00:23:44,233
撮影してもいいですか?
382
00:23:44,233 --> 00:23:48,167
番組でたくさん素敵な服を
見て来たんでしょうね
383
00:23:49,900 --> 00:23:52,033
ありがとうございます
384
00:23:58,333 --> 00:24:02,600
ただの服じゃなくて芸術ですね
385
00:24:02,600 --> 00:24:07,200
縫製作業はとても大変なの
386
00:24:07,200 --> 00:24:09,767
忍耐の極致と呼ばれてるの
387
00:24:11,467 --> 00:24:14,967
その仕事を世代を超えてやってきたわ
388
00:24:14,967 --> 00:24:17,800
何やってるんだか
389
00:24:24,133 --> 00:24:26,133
ケイトさん
390
00:24:29,000 --> 00:24:31,100
私がやります
391
00:24:47,700 --> 00:24:50,967
今日は本当にありがとうございました
392
00:24:50,967 --> 00:24:54,100
また明日来ます
393
00:24:55,133 --> 00:24:56,733
ご自由に
394
00:24:56,733 --> 00:24:59,400
ところで
395
00:25:00,400 --> 00:25:02,067
さっき
396
00:25:02,067 --> 00:25:05,400
お母さまから裁縫を教わったと
言っていましたが
397
00:25:05,400 --> 00:25:08,167
お母さまはここにいないんですか?
398
00:25:09,700 --> 00:25:12,233
あの世にいるはずよ
399
00:25:12,233 --> 00:25:14,967
すみません
400
00:25:14,967 --> 00:25:17,267
なにをそんなに謝るの?
401
00:25:17,267 --> 00:25:19,767
何度もすみませんって
402
00:25:21,267 --> 00:25:25,167
他に姉妹はいらっしゃいますか?
403
00:25:25,167 --> 00:25:28,600
一緒に裁縫を習った妹さんとか
404
00:25:30,333 --> 00:25:33,967
他人の家系を詮索してどうするつもり?
405
00:25:33,967 --> 00:25:37,267
いえ そういうわけではなくて
406
00:25:37,267 --> 00:25:39,233
ただ気になっただけです
407
00:25:39,233 --> 00:25:41,967
お一人だけが習ったのかなと
408
00:25:43,433 --> 00:25:46,367
兄弟姉妹はいません
409
00:25:47,100 --> 00:25:49,900
夫は仕事でチェジュにいるし
410
00:26:08,000 --> 00:26:09,967
どういうこと??
411
00:26:10,933 --> 00:26:15,300
ケイトさんのことは知らなさそうだし
412
00:26:15,300 --> 00:26:18,967
知ってるけど知らないフリをしてるのかな?
413
00:26:19,667 --> 00:26:24,533
たまたま同じ顔をした他人?
414
00:26:34,100 --> 00:26:35,933
たくあん
415
00:26:35,933 --> 00:26:37,500
どうしてややこしくするの?
416
00:26:37,500 --> 00:26:38,867
ただそのまま
417
00:26:38,867 --> 00:26:41,500
あなたにそっくりな人がアメリカにいますって
418
00:26:41,500 --> 00:26:44,667
知り合いですかって
聞けばいいじゃない?
419
00:26:44,667 --> 00:26:47,400
みんな同じ考えだな
420
00:26:48,967 --> 00:26:51,667
それともアメリカの人に聞くとか
421
00:26:53,133 --> 00:26:55,533
もし他人の傷を触ってるとしたら?
422
00:26:55,533 --> 00:26:56,900
ヨルムの性格は知ってるだろ
423
00:26:56,900 --> 00:27:00,067
何も言わずに旅に出たのも
理由があるんだろう
424
00:27:00,067 --> 00:27:01,600
ストレートに物を言えば
425
00:27:01,600 --> 00:27:02,690
他人の傷に
426
00:27:02,690 --> 00:27:04,933
塩を塗ることになりかねん
427
00:27:04,933 --> 00:27:06,800
聞くくらいいいじゃない
428
00:27:06,800 --> 00:27:08,633
ユ理事は俳優にならなくて
429
00:27:08,633 --> 00:27:10,233
本当によかったですよね
430
00:27:10,233 --> 00:27:12,400
何ですって?
431
00:27:12,400 --> 00:27:13,933
あなた
432
00:27:13,933 --> 00:27:15,067
会社辞めるんじゃないの?
433
00:27:15,067 --> 00:27:16,767
ああ
434
00:27:17,933 --> 00:27:20,067
保留って言われました
435
00:27:20,067 --> 00:27:22,333
保留?どうして?
436
00:27:22,333 --> 00:27:24,100
引き留めたの?
437
00:27:24,100 --> 00:27:29,333
どうなんでしょう
資金が確保できたみたいなので
438
00:27:29,333 --> 00:27:31,200
ごちそうさま
439
00:27:35,300 --> 00:27:36,500
鋭いな
440
00:27:36,500 --> 00:27:38,733
あの野郎
441
00:27:38,733 --> 00:27:39,900
好きにさせてやれよ
442
00:27:39,900 --> 00:27:43,733
あいつはミニマリストなんだ
443
00:27:43,733 --> 00:27:45,233
カバンひとつで
444
00:27:45,233 --> 00:27:48,433
今すぐ世界のどこへでも行けるやつだ
445
00:27:48,433 --> 00:27:50,367
それと何の関係があるの?
446
00:27:50,367 --> 00:27:54,000
ヒョン室長は確固たる信念を持っている
447
00:27:54,000 --> 00:27:57,667
感情や人間関係においてもミニマルだ
448
00:27:57,667 --> 00:27:59,133
無駄がないんだ
449
00:27:59,133 --> 00:28:02,900
だからうちの会社には無駄使いがない
450
00:28:02,900 --> 00:28:04,533
食事でも俺がルールを守らなかったとしても
451
00:28:04,533 --> 00:28:06,933
すぐはっきりと指摘するんだから
452
00:28:06,933 --> 00:28:11,167
どっちが代表でどっちが従業員なんだか
453
00:28:11,167 --> 00:28:13,733
ところで資金ってどういうこと?
454
00:28:13,733 --> 00:28:16,000
ああ
455
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
もうすぐ来ると思うぞ
456
00:28:27,267 --> 00:28:29,633
昼間の扶余も美しいですが
457
00:28:29,633 --> 00:28:33,533
夜景もとても美しいです
458
00:28:36,833 --> 00:28:40,767
ここは三国時代の百済宮殿を再現した
459
00:28:40,767 --> 00:28:43,167
文化施設です
460
00:28:46,100 --> 00:28:47,833
あら
461
00:28:47,833 --> 00:28:50,533
こんな時間に一人でどうしたの?
462
00:28:50,533 --> 00:28:52,500
減量のために運動してるの
463
00:28:52,500 --> 00:28:53,700
え?
464
00:28:53,700 --> 00:28:55,633
子供が減量ですって?
465
00:28:55,633 --> 00:28:57,400
今でもスリムなのに
466
00:28:57,400 --> 00:28:59,967
よく知ってるくせに
467
00:28:59,967 --> 00:29:02,300
お姉さんもそうだったでしょ
468
00:29:02,300 --> 00:29:04,400
- 何を?
- ガールズグループ
469
00:29:04,400 --> 00:29:07,133
私ソウルに行ってアイドルになるの
470
00:29:10,433 --> 00:29:12,320
[ドロシー]
471
00:29:13,033 --> 00:29:15,133
旅行会社?
472
00:29:16,267 --> 00:29:17,900
ああ
473
00:29:19,233 --> 00:29:20,900
どういう旅行会社?
474
00:29:20,900 --> 00:29:23,267
代理旅行専門の旅行会社だ
475
00:29:23,267 --> 00:29:27,133
新しいビジネスを立ち上げるの?
476
00:29:27,133 --> 00:29:30,200
映画監督じゃないの?
477
00:29:30,200 --> 00:29:33,067
映画は続けます
478
00:29:33,067 --> 00:29:35,733
人生の続く限り
479
00:29:35,733 --> 00:29:38,267
どうしてオグエンターには
480
00:29:38,267 --> 00:29:42,900
こんな変な人ばかり集まるの?
481
00:29:42,900 --> 00:29:47,300
一番変なのは代表だからね
482
00:29:47,300 --> 00:29:49,933
子会社設立おめでとう
483
00:29:53,500 --> 00:29:55,033
さあでは
484
00:29:55,033 --> 00:29:57,767
ビジネスの話をしよう
485
00:30:04,933 --> 00:30:07,000
素敵
486
00:30:07,000 --> 00:30:09,133
ジンジュ ここ素敵ね
487
00:30:09,133 --> 00:30:13,133
ところでどうしてお姉さんは歌をやめたの?
488
00:30:13,133 --> 00:30:15,100
そうね
489
00:30:15,100 --> 00:30:17,167
自分でやめたわけじゃなくて
490
00:30:17,167 --> 00:30:19,033
やめるしかなかったの
491
00:30:19,033 --> 00:30:21,367
やめるしかなかった?
492
00:30:21,367 --> 00:30:23,900
うちのママみたいね
493
00:30:23,900 --> 00:30:25,900
ママはどうして?
494
00:30:25,900 --> 00:30:27,967
ママもやめたわけじゃなくて
495
00:30:27,967 --> 00:30:30,000
やめるしかなかったんだって
496
00:30:30,000 --> 00:30:31,767
どういうこと?
497
00:30:31,767 --> 00:30:34,533
もう作れないんだって
498
00:30:34,533 --> 00:30:36,600
お裁縫ができないんだって
499
00:30:36,600 --> 00:30:38,167
作りたい服があるのに
500
00:30:38,167 --> 00:30:42,167
おばあちゃんが亡くなってから
作れなくなったの
501
00:30:42,167 --> 00:30:46,033
毎日作っては捨て
作っては捨ててる
502
00:30:46,033 --> 00:30:48,967
おばあちゃんはいつ亡くなったの?
503
00:30:48,967 --> 00:30:51,000
先月よ
504
00:30:51,000 --> 00:30:53,233
おばさんはいる?
505
00:30:53,233 --> 00:30:55,300
いないよ
506
00:30:55,300 --> 00:30:58,080
ママはおばあちゃんのことが嫌いだったの
507
00:30:58,080 --> 00:30:59,100
え?
508
00:30:59,100 --> 00:31:00,433
私が思うに
509
00:31:00,433 --> 00:31:03,567
おばあちゃんはママのことは
嫌いじゃなかったと思うんだけど
510
00:31:03,567 --> 00:31:06,733
ママはおばあちゃんから嫌われてたんだって
511
00:31:06,733 --> 00:31:10,067
子育てしてみたけど
おばあちゃんのことは理解できないって
512
00:31:10,067 --> 00:31:12,533
どうしておばあちゃんがママを嫌ってたの?
513
00:31:12,533 --> 00:31:15,100
ママがそう言ってた
514
00:31:15,100 --> 00:31:19,300
一度も幸せそうに見えなかったって
515
00:31:19,300 --> 00:31:20,833
どういう意味?
516
00:31:20,833 --> 00:31:22,300
でも変なの
517
00:31:22,300 --> 00:31:25,167
嫌われてる人がいなくなったなら
気が楽になるはずなのに
518
00:31:25,167 --> 00:31:28,233
でもママはおばあちゃんが亡くなってから
519
00:31:28,233 --> 00:31:29,933
お裁縫できなくなったの
520
00:31:29,933 --> 00:31:32,200
もう服は作れないって
521
00:31:36,500 --> 00:31:40,367
おばあさんは亡くなった
522
00:31:40,367 --> 00:31:44,833
亡き母から傷を受けた娘
523
00:31:44,833 --> 00:31:47,367
姉妹はいない
524
00:31:48,533 --> 00:31:51,833
どういうことなの?
525
00:31:57,333 --> 00:31:59,467
ドッペルゲンガー?
526
00:32:02,667 --> 00:32:05,500
オッカムの剃刀?
527
00:32:05,500 --> 00:32:07,300
ヨンソク:最も単純なことが
528
00:32:07,300 --> 00:32:09,333
おそらく真実だ
529
00:32:09,333 --> 00:32:11,133
え?
530
00:32:11,133 --> 00:32:13,333
過程と推測が複雑になるほど
531
00:32:13,333 --> 00:32:16,100
真実は遠ざかる
532
00:32:16,100 --> 00:32:18,100
似ている
533
00:32:18,100 --> 00:32:20,400
それこそが真実
534
00:32:20,400 --> 00:32:21,700
つまり
535
00:32:21,700 --> 00:32:25,733
ドッペルゲンガー
536
00:32:27,433 --> 00:32:29,967
ドッペルゲンガー
537
00:32:31,733 --> 00:32:33,900
本当?
538
00:32:33,900 --> 00:32:37,800
撮影した映像を送ってください
539
00:32:40,533 --> 00:32:42,667
どういうこと?
540
00:32:55,133 --> 00:32:57,400
編集者?
541
00:32:57,400 --> 00:32:59,100
ああ
542
00:32:59,100 --> 00:33:00,567
イ監督が
543
00:33:00,567 --> 00:33:03,800
お前が撮った映像を編集するんだ
544
00:33:03,800 --> 00:33:05,500
依頼だから
545
00:33:05,500 --> 00:33:07,700
きちんとした映像にしないとな
546
00:33:07,700 --> 00:33:10,733
映像が良ければ満足できるだろ?
547
00:33:10,733 --> 00:33:12,200
そこまでする?
548
00:33:12,200 --> 00:33:13,900
戻ったら話そう
549
00:33:13,900 --> 00:33:16,333
あれはどうなった?
550
00:33:16,333 --> 00:33:19,700
別人みたいです
551
00:33:19,700 --> 00:33:22,800
親族でもないし双子でもない
552
00:33:22,800 --> 00:33:24,567
ご主人はチェジュにいるって
553
00:33:24,567 --> 00:33:27,567
不思議な話だ
554
00:33:27,567 --> 00:33:29,633
わかった 引き上げてこい
555
00:33:29,633 --> 00:33:31,567
映像は十分撮れただろ?
556
00:33:31,567 --> 00:33:33,500
そういえば
557
00:33:33,500 --> 00:33:36,133
そこで寝泊まりして平気か?
558
00:33:36,133 --> 00:33:37,667
はい
559
00:33:45,067 --> 00:33:47,700
楽しいです
560
00:33:47,700 --> 00:33:49,433
初めての旅は
561
00:33:49,433 --> 00:33:52,133
とてもきれいな所です
562
00:33:53,333 --> 00:33:55,167
ソウルで会いましょう
563
00:33:58,667 --> 00:34:00,267
やれやれ
564
00:34:00,267 --> 00:34:02,867
ほんの数日で息ができるようになったな
565
00:34:02,867 --> 00:34:06,967
それこそ旅行だ
566
00:34:11,600 --> 00:34:12,667
よし
567
00:34:12,667 --> 00:34:16,733
オグエンターも再出発だ
568
00:34:22,976 --> 00:34:28,452
[韓国名匠の家]
569
00:34:37,733 --> 00:34:40,733
こんにちは よく眠れましたか?
570
00:34:40,733 --> 00:34:43,467
どうして嘘をついたの?
571
00:34:43,467 --> 00:34:44,500
え?
572
00:34:44,500 --> 00:34:47,367
どういうつもりなの?
573
00:34:47,367 --> 00:34:50,300
何を企んでるんだか
574
00:34:50,300 --> 00:34:52,233
何のお話か…
575
00:34:52,233 --> 00:34:54,667
何しに来たの?
576
00:34:54,667 --> 00:34:58,167
- 取材に…
- 番組の取材?
577
00:34:58,167 --> 00:35:00,667
番組もないのに何が取材よ
578
00:35:00,667 --> 00:35:04,600
打ち切りになったんでしょ?
何の取材よ
579
00:35:04,600 --> 00:35:06,567
どういうつもり?
580
00:35:06,567 --> 00:35:08,633
それは
581
00:35:08,633 --> 00:35:11,700
- 私は
- 誰に頼まれて来たの?
582
00:35:12,933 --> 00:35:14,067
何よ
583
00:35:14,067 --> 00:35:18,333
母親が亡くなった職人が韓服を作れなくなったのは
584
00:35:18,333 --> 00:35:20,700
今まで母親が作った服なのに
自分が作ったふりをしていたと
585
00:35:20,700 --> 00:35:22,100
調べてこいと言われたの?
586
00:35:22,100 --> 00:35:25,500
違いますよ
587
00:35:29,800 --> 00:35:32,167
そうだったと言えばいい
588
00:35:32,933 --> 00:35:36,133
母親のおかげで贅沢に暮らしていたのに
589
00:35:36,133 --> 00:35:38,688
母親が死んで今では何も作れない
590
00:35:38,688 --> 00:35:40,670
そう言えばいい
591
00:35:40,670 --> 00:35:45,810
[韓国名匠の家]
592
00:35:47,333 --> 00:35:49,400
すみません
593
00:35:49,400 --> 00:35:52,367
そうじゃないんです
594
00:35:52,367 --> 00:35:54,100
あの…
595
00:35:59,167 --> 00:36:02,700
[保護樹木]
596
00:36:04,567 --> 00:36:06,633
そうね
597
00:36:06,633 --> 00:36:10,333
同じ顔の人がいるかもしれない
598
00:36:11,767 --> 00:36:13,900
ドッペルゲンガーか
599
00:36:13,900 --> 00:36:15,600
そうよ
600
00:36:25,400 --> 00:36:28,367
他人の傷口に塩を塗ることないわ
601
00:36:29,067 --> 00:36:31,567
よくやるよカン・ヨルム
602
00:36:48,367 --> 00:36:49,967
さてと
603
00:36:58,167 --> 00:37:00,667
ケイトさん
604
00:37:00,667 --> 00:37:04,200
この木はムクロジの木です
605
00:37:05,200 --> 00:37:08,833
この木は病気や不幸から
606
00:37:08,833 --> 00:37:13,700
子供を守ると言われているそうです
607
00:37:14,667 --> 00:37:17,933
この木の実で数珠を作ったんですって
608
00:37:18,700 --> 00:37:22,333
きっとこの数珠も
609
00:37:22,333 --> 00:37:24,833
この木の実で作ったんでしょうか
610
00:38:58,184 --> 00:38:59,067
何してるんだ?
611
00:38:59,067 --> 00:39:01,433
- 瞑想中です
- あっそ
612
00:39:02,333 --> 00:39:04,067
なんだ?
613
00:39:04,067 --> 00:39:06,133
監督はこれが読めるのか?
614
00:39:06,133 --> 00:39:07,733
英語じゃないか
615
00:39:07,733 --> 00:39:11,233
グローバルなんだな
616
00:39:11,233 --> 00:39:14,700
世界進出するつもりはない
問題解決しようとしてるんだ
617
00:39:14,700 --> 00:39:16,767
全部担保に入ってるんだろ
618
00:39:16,767 --> 00:39:19,867
全部担保だよ
619
00:39:19,867 --> 00:39:22,033
どうしよう
620
00:39:22,033 --> 00:39:23,500
お金持ちなんですよね?
621
00:39:23,500 --> 00:39:25,067
どうして出資する気になったんですか?
622
00:39:25,067 --> 00:39:28,633
後で返金しろとかナシですよ
623
00:39:28,633 --> 00:39:30,367
お金のことは忘れてください
624
00:39:30,367 --> 00:39:34,000
いいことだけ言えよ
625
00:39:34,000 --> 00:39:37,300
ヨルムがやりたいかどうか聞いてみなきゃ
626
00:39:37,300 --> 00:39:39,500
代理旅行の旅行会社だなんて
627
00:39:39,500 --> 00:39:41,767
夢みたいな話じゃない?
628
00:39:41,767 --> 00:39:44,733
依頼が天から降ってきたのは
629
00:39:44,733 --> 00:39:47,100
ただラッキーだっただけでしょ
630
00:39:47,100 --> 00:39:49,400
どうしてそんなことばかり…
631
00:39:49,400 --> 00:39:50,800
そんなことって?
632
00:39:50,800 --> 00:39:51,833
[ファイル送信]
633
00:39:51,833 --> 00:39:53,467
[送信されました]
634
00:39:53,467 --> 00:39:56,333
私が可愛いって?
635
00:39:57,967 --> 00:39:59,667
何?
636
00:40:10,167 --> 00:40:14,200
どうしてやたらうろつくわけ?
637
00:40:17,433 --> 00:40:19,433
ある人から
638
00:40:22,233 --> 00:40:24,433
これが送られてきました
639
00:40:24,433 --> 00:40:26,167
ジャント食堂のおばあさんが
640
00:40:26,167 --> 00:40:30,533
ここにある木の実で
作ったことがあると言っていました
641
00:40:35,367 --> 00:40:37,667
誰からもらったの?
642
00:40:39,367 --> 00:40:42,567
誰からもらったのよ
643
00:40:47,333 --> 00:40:48,900
お?
644
00:41:06,333 --> 00:41:08,533
何かわかってるの?
645
00:41:11,500 --> 00:41:14,100
早くヨルムさんに送ってください
646
00:41:14,100 --> 00:41:16,133
翻訳中だとかもったいぶってないで
647
00:41:16,133 --> 00:41:17,333
まだもったいぶってもないけど?
648
00:41:17,333 --> 00:41:19,633
するつもりなんでしょ
649
00:41:19,633 --> 00:41:21,700
まあね
650
00:41:24,300 --> 00:41:26,667
ヨルムさんは英語もできるんだよ
651
00:41:32,200 --> 00:41:35,433
いい名前をつけてもらったな
652
00:41:35,433 --> 00:41:37,700
賢い風(パラム)か
653
00:41:38,367 --> 00:41:40,367
よかったね
654
00:41:43,600 --> 00:41:46,933
[板橋]
655
00:42:04,867 --> 00:42:06,733
ケイトさん?
656
00:42:27,433 --> 00:42:29,500
何度も
657
00:42:31,133 --> 00:42:34,500
あの木の下で母が
658
00:42:34,500 --> 00:42:36,767
一人で泣いてるのを見たの
659
00:42:42,367 --> 00:42:44,700
私は生まれてすぐ
660
00:42:44,700 --> 00:42:48,200
生きるか死ぬかの
661
00:42:48,200 --> 00:42:51,500
病気になったんですって
662
00:42:51,500 --> 00:42:54,633
母は夫がいなくても
できる限りのことをしてくれた
663
00:42:56,300 --> 00:42:59,533
母は青春時代をそんな風に過ごした
664
00:43:01,567 --> 00:43:04,500
だから申し訳ない気持ちもある
665
00:43:06,000 --> 00:43:08,967
だけどなぜかとても冷たかった
666
00:43:10,333 --> 00:43:12,867
死を免れて育った私を
667
00:43:12,867 --> 00:43:17,533
温かい目で見ることもなかった
668
00:43:19,200 --> 00:43:22,733
そして昼も夜も
669
00:43:22,733 --> 00:43:26,833
ここに来ては一人で泣いていた
670
00:43:26,833 --> 00:43:30,567
どうしてなんでしょう
671
00:43:33,800 --> 00:43:36,800
私も知りたくて
672
00:43:36,800 --> 00:43:39,033
母が亡くなってから
673
00:43:39,033 --> 00:43:41,733
母の韓服を着て
674
00:43:41,733 --> 00:43:44,567
ここに来てみるの
675
00:43:46,000 --> 00:43:48,900
母が私にくれたものは
676
00:43:48,900 --> 00:43:51,167
これだけよ
677
00:43:59,767 --> 00:44:02,333
これは母のやり方よ
678
00:44:03,333 --> 00:44:06,400
本当に私と同じ顔をしてるの?
679
00:44:08,033 --> 00:44:09,733
はい
680
00:44:11,100 --> 00:44:13,533
運転手さん
ちょっと待ってください
681
00:44:13,533 --> 00:44:14,967
降ります
682
00:44:14,967 --> 00:44:17,472
ごめんなさい
683
00:44:17,472 --> 00:44:19,500
ありがとうございます
684
00:44:25,600 --> 00:44:28,100
秘密が明らかになった
685
00:44:28,100 --> 00:44:30,800
真実は単純なものだった
686
00:44:34,833 --> 00:44:37,767
複雑な感情の中で
687
00:44:37,767 --> 00:44:41,933
固く隠された単純な真実
688
00:44:47,667 --> 00:44:51,833
[ジャント食堂]
689
00:44:58,633 --> 00:45:01,600
母親の人生の中の
690
00:45:01,600 --> 00:45:03,767
すべての瞬間は
691
00:45:05,033 --> 00:45:08,000
二人の娘への愛だった
692
00:45:29,367 --> 00:45:31,767
アメリカから送られてきました
693
00:45:33,800 --> 00:45:34,967
見てください
694
00:45:34,967 --> 00:45:38,400
《養子縁組の書類には》
695
00:45:38,400 --> 00:45:40,267
《こう書いてあります》
696
00:45:40,267 --> 00:45:41,833
《私は捨てられていたそうです》
697
00:45:41,833 --> 00:45:47,067
《扶余の木の下で
この産着を着ていたそうです》
698
00:45:47,067 --> 00:45:49,333
捨てられていたと言っています
699
00:45:49,333 --> 00:45:51,867
この数珠と一緒に
700
00:45:51,867 --> 00:45:55,733
扶余にあるムクロジの木の下で
701
00:45:55,733 --> 00:45:57,800
生まれてすぐに
702
00:45:58,700 --> 00:46:00,933
あの
703
00:46:00,933 --> 00:46:02,633
誰が見ても
704
00:46:03,367 --> 00:46:05,900
私の双子ですよね
705
00:46:08,400 --> 00:46:11,400
病気の娘を救うために
706
00:46:11,400 --> 00:46:14,400
健康なもう一人の娘を
手放すしかなかったんですね
707
00:46:14,400 --> 00:46:16,233
おばあさんは
708
00:46:23,700 --> 00:46:26,033
だからなのね
709
00:46:26,733 --> 00:46:29,833
いつも一人で泣いてたのは
710
00:46:35,000 --> 00:46:38,567
決して言えなかったんでしょうね
711
00:46:38,567 --> 00:46:42,033
娘が重荷を背負うことを恐れて
712
00:46:46,967 --> 00:46:49,533
もう一人を見捨てて
713
00:46:49,533 --> 00:46:52,833
命が救われたことに
罪悪感を感じるかもしれないから
714
00:46:55,600 --> 00:46:57,000
はい
715
00:47:10,333 --> 00:47:14,267
どうして一人で抱えてたの
716
00:47:17,367 --> 00:47:19,267
私を見るたび
717
00:47:20,833 --> 00:47:23,767
見捨てた子の顔が浮かぶから
718
00:47:25,667 --> 00:47:30,633
見るのが辛くて泣いてたのね
719
00:48:00,667 --> 00:48:03,900
[到着口]
720
00:48:06,750 --> 00:48:10,420
[歓迎 ケイト・スコット]
721
00:48:33,400 --> 00:48:35,367
[ドロシー]
722
00:48:35,367 --> 00:48:40,167
どうして扶余への旅行を依頼されたのか
723
00:48:40,167 --> 00:48:43,000
そしてどうして私だったのか
724
00:48:43,000 --> 00:48:47,500
《なぜあなたは代理旅行を
依頼したんですか?》
725
00:48:47,500 --> 00:48:50,767
《なぜ私なんですか?》
726
00:48:50,767 --> 00:48:55,633
ケイトさんはこう答えてくれました
727
00:48:55,633 --> 00:48:58,167
私も気になるんだと
728
00:48:58,167 --> 00:49:00,900
《私も気になるの》
729
00:49:00,900 --> 00:49:04,267
その答えを聞いて
730
00:49:04,267 --> 00:49:05,733
もしかすると
731
00:49:05,733 --> 00:49:08,067
私に知られたくない
732
00:49:08,067 --> 00:49:12,267
何かがあるかも知れないと思いました
733
00:49:12,267 --> 00:49:15,633
だから代理旅行の理由を
734
00:49:15,633 --> 00:49:18,200
気軽に質問することもできませんでした
735
00:49:18,210 --> 00:49:21,110
[無量寺]
736
00:49:31,567 --> 00:49:33,400
今や数珠の木は
737
00:49:33,400 --> 00:49:35,633
遠いデンバーまで
738
00:49:35,633 --> 00:49:38,933
長い旅に出るようです
739
00:49:41,500 --> 00:49:43,600
ありがとうございます
740
00:49:43,600 --> 00:49:45,867
私の初めての旅を
741
00:49:45,867 --> 00:49:48,967
始めさせてくださって
742
00:49:48,967 --> 00:49:51,600
これまで私は
743
00:49:52,333 --> 00:49:55,733
役立たずのバカだと思っていたんですが
744
00:49:57,467 --> 00:49:58,867
今では
745
00:49:58,867 --> 00:50:03,067
私にも何かできるという
希望が見えてきました
746
00:50:07,567 --> 00:50:11,300
私を癒してくれる旅でした
747
00:50:11,300 --> 00:50:13,533
俺も癒されたよ
748
00:50:17,567 --> 00:50:21,367
扶余はとても美しく
749
00:50:21,367 --> 00:50:22,967
それから
750
00:50:23,733 --> 00:50:26,633
とても温かかったです
751
00:50:26,633 --> 00:50:29,000
45年ぶりに再会した
752
00:50:29,000 --> 00:50:31,300
お二人のことは
753
00:50:31,300 --> 00:50:36,733
一生忘れられない思い出になりました
754
00:50:45,500 --> 00:50:48,200
いつになったら教えてくれるの?
755
00:50:48,200 --> 00:50:50,933
ソウルに修学旅行で来た
何も知らないファドの田舎娘を
756
00:50:50,933 --> 00:50:53,600
どうしてメンバーに入れたんですか
757
00:50:55,367 --> 00:50:57,500
[カン・ヨルム]
758
00:51:01,400 --> 00:51:02,800
うまいか?
759
00:51:02,800 --> 00:51:04,400
はい
760
00:51:05,967 --> 00:51:09,600
どうして迷子になったんだ?
761
00:51:10,700 --> 00:51:12,433
大きすぎて
762
00:51:12,433 --> 00:51:15,533
私の学校は小さいけどここは大きいから
763
00:51:15,533 --> 00:51:17,800
探せば良かっただろう
764
00:51:17,800 --> 00:51:19,767
どうしてあそこに座ってたの?
765
00:51:19,767 --> 00:51:21,933
灯台みたいだから
766
00:51:21,933 --> 00:51:23,000
灯台?
767
00:51:23,000 --> 00:51:26,867
海で迷子になったら灯台を探すの
768
00:51:26,867 --> 00:51:29,967
ここではあそこが灯台みたいだったの
769
00:51:31,267 --> 00:51:33,333
島に住んでるのか?
770
00:51:33,333 --> 00:51:34,867
はい
771
00:51:39,167 --> 00:51:41,033
おじさんもいる?
772
00:51:41,033 --> 00:51:43,367
おじさんにくれるのか?
773
00:51:43,367 --> 00:51:44,567
もちろん
774
00:51:44,567 --> 00:51:47,600
ソウルの子にあげようと思ってたけど
おじさんにあげる
775
00:51:47,600 --> 00:51:49,533
気前がいいんだな
776
00:51:49,533 --> 00:51:51,367
もらってもいいのかい?
777
00:51:51,367 --> 00:51:54,333
ここの子たちは喜ばないと思う
778
00:51:57,000 --> 00:52:01,333
こうやって耳にあてると
海の音が聞こえるの
779
00:52:01,333 --> 00:52:02,367
気になることがあると
780
00:52:02,367 --> 00:52:04,633
中にいるヤドカリが答えてくれるの
781
00:52:04,633 --> 00:52:06,267
そうなのか?
782
00:52:06,267 --> 00:52:07,733
わあ
783
00:52:07,733 --> 00:52:09,367
そうなの?
784
00:52:09,367 --> 00:52:10,880
冗談だよ
785
00:52:10,880 --> 00:52:12,000
冗談?
786
00:52:12,000 --> 00:52:13,433
海の音なんてしないし
787
00:52:13,433 --> 00:52:14,867
ヤドカリもいないよ
788
00:52:14,867 --> 00:52:16,467
想像の世界よ
789
00:52:16,467 --> 00:52:19,233
心の声を聞くの
790
00:52:19,233 --> 00:52:21,633
想像か
791
00:52:21,633 --> 00:52:23,400
あ何か聞こえる
792
00:52:23,400 --> 00:52:24,433
わあ
793
00:52:24,433 --> 00:52:27,067
君は賢いんだな
794
00:52:27,067 --> 00:52:32,100
ファド分校のカン・ヨルム
795
00:52:32,100 --> 00:52:35,533
講堂まで来てください
796
00:52:35,533 --> 00:52:38,533
ほらね 灯台なの
797
00:52:38,533 --> 00:52:41,800
灯台に行けば道が見つかるの
798
00:52:41,800 --> 00:52:43,067
そうだね
799
00:52:43,067 --> 00:52:45,133
でも
800
00:52:45,133 --> 00:52:50,000
灯台を見つけられなかったら
どうするの?
801
00:52:51,367 --> 00:52:52,900
ファドでは
802
00:52:52,900 --> 00:52:55,233
道があるなら道が開ける
803
00:52:55,233 --> 00:52:56,333
ん?
804
00:52:56,333 --> 00:52:58,600
潮が引いたら道が現れるの
805
00:52:58,600 --> 00:53:02,967
満潮では見えなくても
引き潮になればまた見えてくる
806
00:53:02,967 --> 00:53:05,367
だから待たなきゃ
807
00:53:05,367 --> 00:53:07,833
道が出てくるまで
808
00:53:11,367 --> 00:53:13,200
もう一度言います
809
00:53:13,200 --> 00:53:16,800
ファド分校のカン・ヨルムさん
810
00:53:16,800 --> 00:53:18,567
今すぐ講堂に来てください
811
00:53:18,567 --> 00:53:20,967
おじさんさようなら
812
00:53:23,333 --> 00:53:25,067
ヨルム
813
00:53:27,233 --> 00:53:30,400
ソウルにはいつまた来る?
814
00:53:30,400 --> 00:53:33,900
わからない
今日は修学旅行なの
815
00:53:33,900 --> 00:53:34,933
なんだって?
816
00:53:34,933 --> 00:53:36,300
旅行なの
817
00:53:36,300 --> 00:53:38,867
修学旅行
818
00:54:37,467 --> 00:54:39,900
見ました?
819
00:54:39,900 --> 00:54:41,800
ケイトさんの手紙
820
00:54:41,800 --> 00:54:43,500
うん
821
00:54:46,433 --> 00:54:50,333
捨てられたと思って
人生を恨んでいたけど
822
00:54:50,333 --> 00:54:53,133
お母さんの腕の中で生きてきたんだと
823
00:54:53,133 --> 00:54:55,667
やっと気づいたのよ
824
00:54:55,667 --> 00:54:57,300
知ってる
825
00:54:57,967 --> 00:54:59,367
姉妹がいたなんて
826
00:54:59,367 --> 00:55:02,233
嬉しいでしょうね
827
00:55:02,233 --> 00:55:03,567
できた
828
00:55:03,567 --> 00:55:04,633
見てみろ
829
00:55:04,633 --> 00:55:07,733
理事も見てください
830
00:55:15,033 --> 00:55:16,567
[Summer 代理旅行専門旅行会社
あなたに代わって旅をします]
831
00:55:16,567 --> 00:55:17,833
何ですか?
832
00:55:17,833 --> 00:55:20,800
オグエンターの子会社
代理旅行専門の旅行会社だ
833
00:55:20,800 --> 00:55:22,400
サマー
834
00:55:23,433 --> 00:55:25,900
サマー?
835
00:55:25,900 --> 00:55:27,367
私?
836
00:55:27,367 --> 00:55:30,633
うん 君がやるんだ
837
00:55:33,600 --> 00:55:36,900
ほら 言ったでしょ
838
00:55:36,900 --> 00:55:38,900
無駄に騒いじゃって
839
00:55:43,033 --> 00:55:44,767
いいわね
840
00:55:45,533 --> 00:55:48,533
やるわ やりましょ
841
00:55:49,833 --> 00:55:51,600
やるの?
842
00:55:51,600 --> 00:55:54,000
こんなことを?
843
00:55:56,200 --> 00:55:57,567
はい
844
00:55:57,567 --> 00:56:00,000
できそうな気がします
845
00:56:00,000 --> 00:56:03,033
旅行したいです
846
00:56:03,033 --> 00:56:04,433
ねえ
847
00:56:04,433 --> 00:56:07,033
たまたま依頼が来たけど
848
00:56:07,033 --> 00:56:09,867
誰が代理旅行なんて利用するの?
849
00:56:09,867 --> 00:56:11,500
いるさ
850
00:56:11,500 --> 00:56:13,433
どうしてあり得ないんだ?
851
00:56:15,933 --> 00:56:17,733
代表
852
00:56:18,700 --> 00:56:20,800
やあ
853
00:56:20,800 --> 00:56:23,167
営業 オ・サンシク
854
00:56:23,167 --> 00:56:25,233
不可能を可能にする
855
00:56:25,233 --> 00:56:29,933
うちの2組目のお客様だ
856
00:56:29,933 --> 00:56:31,833
挨拶しろ
857
00:56:33,800 --> 00:56:35,667
よしよし
858
00:56:35,667 --> 00:56:37,800
ジーニー
859
00:56:37,800 --> 00:56:40,200
- ジーニー
- 犬?
860
00:56:41,033 --> 00:56:43,467
- 挨拶しなさい
-(知らないよ)
861
00:56:44,930 --> 00:56:52,120
字幕:🛫Journey to Your Heart ❤️@Viki.com
862
00:56:54,567 --> 00:56:59,700
[Summer 代理旅行専門旅行会社
あなたに代わって旅をします]
863
00:57:00,933 --> 00:57:05,100
♫ なんて言おう? ♫
864
00:57:05,100 --> 00:57:08,333
♫ この震えは何? ♫
865
00:57:09,367 --> 00:57:13,533
♫ わくわくする気持ちで ♫
866
00:57:13,533 --> 00:57:17,667
♫ 一日中笑いがこみ上げる ♫
867
00:57:17,667 --> 00:57:20,600
♫ 膨らむ気持ちを ♫
868
00:57:22,467 --> 00:57:27,233
♫ あなたに伝えたいのに ♫
869
00:57:27,233 --> 00:57:31,267
♫ あなたの前に立つと ♫
870
00:57:31,267 --> 00:57:34,967
♫ 意地悪になるの ♫
871
00:57:34,967 --> 00:57:38,733
旅に出るには最高の天気だ
872
00:57:38,733 --> 00:57:42,967
♫ 今日は何する?一緒に歩く? ♫
873
00:57:42,967 --> 00:57:45,967
♫ 大したことないけど退屈なの ♫
874
00:57:45,967 --> 00:57:49,800
♫ 言いつくろったけど ♫
875
00:57:49,800 --> 00:57:54,733
♫ 実はそうじゃないの ♫
876
00:57:54,733 --> 00:57:58,833
♫ I'm fine, thank you, and you? ♫
877
00:57:58,833 --> 00:58:04,200
♫ あなたはどう思ってる? ♫
878
00:58:04,200 --> 00:58:07,767
♫ 突然だけど ♫
879
00:58:07,767 --> 00:58:13,833
♫ ずっと悩んでたの ♫
880
00:58:29,267 --> 00:58:34,900
♫ 徹夜で考えてたんだ ♫
881
00:58:35,933 --> 00:58:40,333
♫ 君も同じ気持ちなら ♫
882
00:58:40,333 --> 00:58:43,400
♫ 僕の手を握って ♫
883
00:58:43,400 --> 00:58:46,200
♫ (握って) ♫
884
00:58:46,200 --> 00:58:50,400
♫ 今日は何する?一緒に歩く? ♫
885
00:58:50,400 --> 00:58:53,367
♫ 大したことないけど退屈なの ♫
886
00:58:53,367 --> 00:58:57,233
♫ 言いつくろったけど ♫
887
00:58:57,233 --> 00:59:01,967
♫ 実はそうじゃないの ♫
888
00:59:01,967 --> 00:59:06,133
♫ I'm fine, thank you, and you? ♫
889
00:59:06,133 --> 00:59:11,400
♫ あなたはどう思ってる? ♫
890
00:59:11,400 --> 00:59:15,100
♫ 突然だけど ♫
891
00:59:15,100 --> 00:59:20,067
♫ ずっと悩んでたの ♫
892
00:59:20,067 --> 00:59:22,767
♫ 私の気持ち わかりますか? ♫
893
00:59:22,767 --> 00:59:27,033
♫ もしかして同じ気持ち? ♫
894
00:59:27,033 --> 00:59:31,200
♫ もう隠せない ♫
895
00:59:31,200 --> 00:59:35,667
♫ もう隠せないわ ♫
896
00:59:36,767 --> 00:59:40,900
♫ 今日は何する?一緒に歩く? ♫
897
00:59:40,900 --> 00:59:43,833
♫ 大したことないけど退屈なの ♫
898
00:59:43,833 --> 00:59:47,733
♫ 大したことないけど退屈なの ♫
899
00:59:47,733 --> 00:59:52,400
♫ 実はそうじゃないの ♫
900
00:59:52,400 --> 00:59:56,733
♫ I'm fine, thank you, and you? ♫
901
00:59:56,733 --> 01:00:02,000
♫ あなたはどう思ってる? ♫
902
01:00:02,000 --> 01:00:05,700
♫ 突然だけど ♫
903
01:00:05,700 --> 01:00:10,433
♫ ずっと悩んでたの ♫
904
01:00:10,433 --> 01:00:15,033
♫ 今日は何する?一緒に歩く? ♫