1 00:00:00,000 --> 00:00:07,760 このシリーズに登場する人物や出来事はすべてフィクションであり、娯楽目的でのみ作成されています。 2 00:01:40,560 --> 00:01:43,240 皆さん、こんにちは。 3 00:01:43,240 --> 00:01:44,360 こんにちは。 4 00:01:44,520 --> 00:01:47,759 こんにちは、サン。ピーチです。今日のカメラマンを務めます。 5 00:01:47,759 --> 00:01:50,479 いつからピーチさんのことを知ったんですか? 6 00:01:50,479 --> 00:01:51,520 この口紅は? 7 00:01:51,520 --> 00:01:54,039 もう言ったでしょ。僕は彼女に会ったことがないんだ 8 00:02:02,800 --> 00:02:04,120 なぜこんなことをするんだ、プフリント? 9 00:02:04,120 --> 00:02:07,160 なぜ突然、孫さんのことに首を突っ込むようになったのですか? 10 00:02:09,120 --> 00:02:10,240 私はあなたに何を感じさせたの? 11 00:02:14,000 --> 00:02:17,040 一緒のシーンになると...スタッフでさえ赤面していたよ。 12 00:02:17,240 --> 00:02:19,760 放送が始まれば、話題性はとても高くなると思う。 13 00:02:20,760 --> 00:02:22,320 一緒に練習したようなパフォーマンスはできた? 14 00:02:26,440 --> 00:02:27,240 どうやって? 15 00:02:40,320 --> 00:02:44,360 一緒に練習した通りに演奏したのかと聞いているんだ。 16 00:02:45,440 --> 00:02:46,320 どうやって? 17 00:03:11,600 --> 00:03:12,800 ノン・サン 18 00:03:19,640 --> 00:03:22,520 後にとっておこう。その時に教えるよ。 19 00:03:23,360 --> 00:03:24,800 なぜなら、これ以上進むと... 20 00:03:26,079 --> 00:03:28,280 サンはもう必要ないと思う。 21 00:03:30,079 --> 00:03:30,920 すみません。 22 00:04:01,120 --> 00:04:02,400 なぜそんなことをしたんだ、プフリント? 23 00:04:03,520 --> 00:04:04,480 私が何をしたかって? 24 00:04:05,320 --> 00:04:06,160 ただ... 25 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 動揺しているのか? 26 00:04:11,880 --> 00:04:13,520 それほど悪くはなかったと思う。 27 00:04:14,720 --> 00:04:18,680 それとも、さっきのシーンでキスした男にはまだ及ばなかった? 28 00:04:20,120 --> 00:04:22,600 僕の言うことを信じる必要はないよ、プフリント。 29 00:04:24,920 --> 00:04:26,520 でも知っておいてほしいんだ...。 30 00:04:27,960 --> 00:04:29,040 私も人間だ。 31 00:04:29,720 --> 00:04:30,720 私には感情がある。 32 00:04:31,960 --> 00:04:34,480 私は、あなたが好きなようにできる対象ではない。 33 00:04:36,040 --> 00:04:37,360 以前はこう思っていた。 34 00:04:38,200 --> 00:04:39,800 他の人とは違うのだから。 35 00:04:40,920 --> 00:04:42,520 私が間違っていたようだ。 36 00:05:09,760 --> 00:05:12,080 どうすればいいんだ?彼女は全然出ません。 37 00:05:12,480 --> 00:05:15,000 私の車のキーはサンの車の中のバッグの中にある。 38 00:05:15,760 --> 00:05:17,440 幸運なことに、あなたは私を乗せてくれた。 39 00:05:19,040 --> 00:05:20,520 P'フリントも電話に出ない。 40 00:05:20,760 --> 00:05:23,120 今日はクライアントとのミーティングがあるんだ。 41 00:05:23,400 --> 00:05:25,520 なぜ妹さんがそんなことをしなければならないの? 42 00:05:25,760 --> 00:05:28,640 幸い、それを見たのはノップだけだった。 43 00:05:28,960 --> 00:05:31,040 そうでなければ、噂を晴らすのに忙しくなる。 44 00:05:31,880 --> 00:05:33,880 妹に代わって申し訳ない。 45 00:05:34,720 --> 00:05:37,680 彼女もなぜそんなことをするのかわからない。 46 00:05:39,000 --> 00:05:40,040 大丈夫だよ。 47 00:05:45,760 --> 00:05:48,280 サンはもう自分のマンションにいる。 48 00:05:49,760 --> 00:05:51,960 まずはサンの様子を見に行かないと。 49 00:05:52,440 --> 00:05:53,159 もちろんだ。 50 00:05:53,320 --> 00:05:54,680 こんにちは、ムーハムさん。 51 00:05:55,960 --> 00:05:56,920 こんにちは。 52 00:05:58,920 --> 00:06:00,960 そして...サンはどうなんだ? 53 00:06:01,520 --> 00:06:03,720 やあ、どうやってここに来たんだい? 54 00:06:05,000 --> 00:06:09,200 フェイ君、どうしてここに来たのか、私が聞くべきだろう。 55 00:06:09,920 --> 00:06:13,520 それとも、これもフェイ君の見え透いたお世辞か? 56 00:06:14,040 --> 00:06:15,000 やあ! 57 00:06:15,560 --> 00:06:20,760 あの......実はピーチくんが今日、写真撮影の件でサンに会いたいと言ってきたんです。 58 00:06:21,240 --> 00:06:24,320 でも、本当に謝らなければならないよ、ピーチくん。 59 00:06:24,520 --> 00:06:26,400 撮影現場で小さな事故があった。 60 00:06:26,840 --> 00:06:29,120 だから、今日はサンの代わりにクン・フェイが来なければならなかったんだ。 61 00:06:30,200 --> 00:06:31,200 写真撮影? 62 00:06:31,880 --> 00:06:32,640 そうだ。 63 00:06:32,840 --> 00:06:33,800 どんな撮影ですか? 64 00:06:37,880 --> 00:06:41,960 このコンセプトは「ウィ・ウィズ・メモリー」、あるいは「カラーズ・オブ・メモリー」と呼ばれている。 65 00:06:42,400 --> 00:06:46,600 コンテンポラリーなタイのファッションとヴィンテージのロケーションが融合している。 66 00:06:47,840 --> 00:06:50,080 タイ社会の力学の変化を反映する 67 00:06:50,480 --> 00:06:54,159 一コマの中で過去から現在までを物語るイメージを通して。 68 00:06:54,520 --> 00:06:57,640 その映像は、タイのアイデンティティの不朽のエッセンスを伝えるだろう。 69 00:06:57,640 --> 00:07:03,120 新しいアイデア、勇気、新鮮なエネルギーが見事に織り込まれている。 70 00:07:03,760 --> 00:07:05,480 それは本当に面白そうだ。 71 00:07:06,160 --> 00:07:10,520 孫さんなら絶対にこのプロジェクトを受け入れてくれると信じている。 72 00:07:15,360 --> 00:07:18,040 まだ結論を急ぐべきではないと思う。 73 00:07:18,600 --> 00:07:21,040 プロジェクトを引き受ける前に、詳細をよく検討すべきだ。 74 00:07:21,040 --> 00:07:24,240 太陽の安全が最優先されるべきだ。 75 00:07:26,040 --> 00:07:31,160 ピーチくん、まずは戻って仕事の詳細と新しい契約をまとめたほうがいいと思うよ。 76 00:07:31,600 --> 00:07:32,560 それからまた話し合おう。 77 00:07:32,960 --> 00:07:34,960 私はビジネスの観点から言っているんだ。 78 00:07:35,520 --> 00:07:38,200 なぜなら、明確な文書がないまま仕事をするのは...。 79 00:07:38,200 --> 00:07:41,240 とてもプロフェッショナルには見えない。 80 00:07:43,520 --> 00:07:45,920 率直に言って申し訳ない。 81 00:07:46,800 --> 00:07:47,880 クン・フェイ 82 00:07:57,360 --> 00:08:01,720 書類は全部、クン・ムーハムのメールに送りました。 83 00:08:05,960 --> 00:08:08,720 しかし、もしあなたがサンの友人としての立場でもコピーを望むのであれば、 84 00:08:09,240 --> 00:08:10,320 あなたにも送りますよ。 85 00:08:16,920 --> 00:08:20,040 そして......書類が確認されたら、 86 00:08:20,400 --> 00:08:22,680 また話し合いの場を設けましょう。 87 00:08:22,680 --> 00:08:25,680 実は、私は孫さんと直接話したいんだ。 88 00:08:25,680 --> 00:08:27,920 わかった。ミーティングは私が手配する 89 00:08:43,440 --> 00:08:45,440 なぜまだ戻ってこないんだ? 90 00:08:46,440 --> 00:08:47,680 実はお腹が空いてきたんだ。 91 00:08:48,800 --> 00:08:50,880 でも、冷蔵庫には食べるものがない。 92 00:08:50,880 --> 00:08:52,320 だから君のために買ってきたんだ。 93 00:08:57,200 --> 00:08:58,280 ありがとう。 94 00:08:59,040 --> 00:09:00,880 よし...くつろいでくれ。 95 00:09:01,600 --> 00:09:02,760 待ってくれ 96 00:09:06,120 --> 00:09:07,320 お腹空いてないの? 97 00:09:08,000 --> 00:09:09,040 そうだ。 98 00:09:09,520 --> 00:09:11,920 私は普段、夜遅くに食事をすることはない。 99 00:09:13,520 --> 00:09:16,520 大丈夫だよ。一人で食べるのは好きじゃないんだ。 100 00:09:17,360 --> 00:09:18,520 きれいにしますよ。 101 00:09:25,400 --> 00:09:27,400 そのお茶はどこで手に入れたのですか? 102 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 食器棚から。 103 00:09:43,960 --> 00:09:47,280 私がカモミールティーが好きなことを覚えていてくれたんだね。 104 00:09:53,200 --> 00:09:54,800 この箱は最近買ったばかりなんだ。 105 00:09:55,560 --> 00:09:57,640 前にお茶を入れたときに使った箱じゃないんだ。 106 00:10:26,760 --> 00:10:28,240 噛まれた...ちょっと痛い 107 00:10:31,080 --> 00:10:33,240 じゃあ、なぜ最初にあんなキスをしたんだ? 108 00:10:33,760 --> 00:10:35,000 キス... 109 00:10:36,480 --> 00:10:38,320 それがキスだと? 110 00:10:44,280 --> 00:10:45,440 これは... 111 00:10:47,600 --> 00:10:48,760 これはキスだ。 112 00:12:07,320 --> 00:12:08,800 疲れてきたよ。 113 00:12:09,440 --> 00:12:10,520 失礼してベッドに行くよ。 114 00:12:10,800 --> 00:12:12,040 待って、サン。 115 00:12:15,600 --> 00:12:17,200 I... 116 00:12:19,240 --> 00:12:20,840 何が起こっているんだ? 117 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 どうして電話に出ないんだ? 118 00:12:22,840 --> 00:12:25,280 私とプムハムがどれだけ心配していたかわかる? 119 00:12:25,960 --> 00:12:28,320 携帯電話の充電を部屋に置いてきた。 120 00:12:30,000 --> 00:12:32,480 私は料理をしていたから聞こえなかった。 121 00:12:33,040 --> 00:12:34,000 何か問題でも? 122 00:12:35,080 --> 00:12:37,000 何かあったのかと聞かれた。 123 00:12:37,160 --> 00:12:39,800 P'フリントはただそこに立って、さりげなく料理をしていたのに? 124 00:12:40,200 --> 00:12:44,280 でも、私はあのサイコなカメラマンに立ち向かわなければならなかった。 125 00:12:45,760 --> 00:12:47,200 どういう意味ですか? 126 00:12:47,200 --> 00:12:51,760 今日、仕事の話をするためにプムーハムをピーチに会わせたんだ。 127 00:12:53,480 --> 00:12:56,440 サン、彼女とのプロジェクトがあると聞いたが? 128 00:13:05,960 --> 00:13:10,200 最初は、撮影が終わってから話すつもりだった。 129 00:13:10,600 --> 00:13:13,480 今夜のミーティングはピーチのプロジェクトに関するものだ。 130 00:13:13,680 --> 00:13:15,240 しかし、その前にあることが起こった。 131 00:13:16,080 --> 00:13:21,440 しかし通常、プムハムが仕事を引き受ける前に......。 132 00:13:21,800 --> 00:13:24,000 プムハム、まず私に言うべきじゃないのか? 133 00:13:24,680 --> 00:13:28,920 なぜ今回、私に何も言わずに承諾したのですか? 134 00:13:29,560 --> 00:13:32,440 クン・ピーチだった。彼女は自らチャンネルを通して手を伸ばした。 135 00:13:33,000 --> 00:13:36,600 じゃあ、どうやってチャンネルを断ればいいんだ? 136 00:13:37,400 --> 00:13:38,840 今わかったよ。 137 00:13:40,080 --> 00:13:41,440 今日の出来事については...。 138 00:13:42,200 --> 00:13:44,120 もう一度説明するよ、P'ムーハム。 139 00:13:44,520 --> 00:13:45,760 オーケー、サン。 140 00:13:50,440 --> 00:13:52,360 クン・ピーチが直接チャンネルに問い合わせた。 141 00:13:53,040 --> 00:13:54,680 だからP'ムーハムは断れなかった。 142 00:13:55,280 --> 00:13:57,040 何があっても、彼女と一緒にやっていかなければならない。 143 00:13:57,680 --> 00:14:00,000 でも、あなたはまだ彼女と何もサインしていない。 144 00:14:00,760 --> 00:14:04,120 ということは、この仕事を受けないという選択肢もまだあるということだよね? 145 00:14:05,200 --> 00:14:07,440 結局のところ、本当に受け入れられなければ...。 146 00:14:07,600 --> 00:14:10,280 あのピーチだかなんだか知らないが。彼女はたぶん、一緒に撮影する他の誰かを見つけることができる。 147 00:14:10,640 --> 00:14:12,400 彼女に会いに行く必要はない。 148 00:14:13,720 --> 00:14:15,960 チャンネルから訴えられてもいいのか、フェイ? 149 00:14:18,120 --> 00:14:19,560 自分で断れないなら...。 150 00:14:20,200 --> 00:14:22,200 彼女に他の誰かを選ばせればいい。 151 00:14:22,640 --> 00:14:23,720 それで終わりだ。 152 00:14:34,200 --> 00:14:35,320 プフリント 153 00:14:35,760 --> 00:14:37,760 話したいことがあるんだ。 154 00:14:42,040 --> 00:14:45,160 どうしたの、フェイ?明日は早いフライトなんだ。 155 00:14:45,760 --> 00:14:48,720 さっき部屋にいたとき、あなたはフライトのことを気にしていないように見えた。 156 00:14:49,880 --> 00:14:52,920 私はただ、あなたがしたことすべてが... 157 00:14:53,640 --> 00:14:54,760 本当に欲しいものは何ですか? 158 00:14:55,720 --> 00:14:56,560 私が何をしたかって? 159 00:14:58,680 --> 00:15:01,680 僕を言い訳にして、サンのマンションに一晩中泊まってたんだろ? 160 00:15:02,520 --> 00:15:05,600 会社のチームにスチール写真スタジオでミーティングを始めてもらう。 161 00:15:06,560 --> 00:15:08,840 サンのドラマ撮影を妨害するために人を送り込む。 162 00:15:10,160 --> 00:15:12,640 その上、今日はサンとキスもした。 163 00:15:13,800 --> 00:15:16,560 あなたがしたこと...よく考えていなかったかもしれない...。 164 00:15:17,120 --> 00:15:18,280 あるいは何も感じなかった。 165 00:15:19,160 --> 00:15:21,160 しかし、孫はそう思わないかもしれない。 166 00:15:23,440 --> 00:15:24,360 正直に言おう。 167 00:15:25,680 --> 00:15:27,680 サンをただのゲームにしたくないんだ。 168 00:15:33,720 --> 00:15:36,360 話は終わった。ゆっくり休んでください 169 00:15:38,720 --> 00:15:40,560 サンはあのカメラマンといつ再会するんだ? 170 00:15:42,480 --> 00:15:43,840 明日は 171 00:15:44,800 --> 00:15:46,760 明日は空いてるよね? 172 00:16:04,240 --> 00:16:05,520 あなたがしたこと... 173 00:16:05,520 --> 00:16:08,040 よく考えていなかったかもしれない...あるいは何も感じなかったかもしれない。 174 00:16:09,040 --> 00:16:11,160 しかし、孫はそう思わないかもしれない。 175 00:16:11,600 --> 00:16:12,760 正直に言おう。 176 00:16:13,560 --> 00:16:15,560 サンをただのゲームにしたくないんだ。 177 00:16:41,640 --> 00:16:43,120 では、ここで。 178 00:17:03,480 --> 00:17:05,720 でも、冷蔵庫には食べるものがない。 179 00:17:05,720 --> 00:17:07,200 だから君のために買ってきたんだ。 180 00:17:15,839 --> 00:17:18,079 仕事で疲れたときに何か飲みたいときのために。 181 00:17:18,079 --> 00:17:22,319 これ以上体が弱らないように、自分の体を大事にするんだ。 182 00:17:27,119 --> 00:17:30,200 もう下で待っているんだろう?今、下に向かってる 183 00:17:40,920 --> 00:17:43,240 本当に迎えに来なくていいよ。 184 00:17:43,240 --> 00:17:45,920 P'ムーハムはとにかく私と一緒に来る。 185 00:17:46,400 --> 00:17:48,160 無駄に迷惑をかけたくないんだ。 186 00:17:49,200 --> 00:17:51,760 妹は、私が他にすることがないと思っているのだろう。 187 00:17:52,320 --> 00:17:55,080 大きな取引を終えたばかりなんだ。やっと休めると思ったんだ。 188 00:17:55,520 --> 00:17:58,080 現時点では、私は基本的にあなたの秘書です。 189 00:17:58,080 --> 00:18:00,080 彼女は本当に私を信用していないのだろう。 190 00:18:00,480 --> 00:18:03,040 だから、彼女はこうして私を監視するために君を送ったんだ。 191 00:18:03,640 --> 00:18:07,240 少なくとも、前回のように直接は来なかった。 192 00:18:08,000 --> 00:18:09,760 誰が来ないと言った? 193 00:18:17,120 --> 00:18:18,240 私もそう思う。 194 00:18:18,240 --> 00:18:21,760 サンにとっては、知名度を上げる絶好の機会だ 195 00:18:21,760 --> 00:18:24,280 多才なアーティストとしても。 196 00:18:24,280 --> 00:18:25,960 そうだね。 197 00:18:27,040 --> 00:18:28,360 ここだよ。 198 00:18:33,360 --> 00:18:35,000 こんにちは。ピーチ 199 00:18:35,440 --> 00:18:38,440 申し訳ないが、私たちは大勢いるんだ。 200 00:18:40,360 --> 00:18:43,800 まったく問題ないよ。クン・ムーハムがすでに教えてくれた。 201 00:18:45,840 --> 00:18:47,840 くつろいでください。 202 00:18:47,840 --> 00:18:49,000 クン・フェイ 203 00:18:49,680 --> 00:18:50,920 クン・ラファー 204 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 始めようか? 205 00:18:56,040 --> 00:18:57,640 スライドをご覧ください。 206 00:18:58,520 --> 00:19:03,640 このプロジェクトは、私が働いていたニューヨークのCourage Galleryのために行われた。 207 00:19:03,960 --> 00:19:06,720 現在、アジア人モデルを探している。 208 00:19:07,160 --> 00:19:10,480 ただきれいなだけでなく、物語を表現できる人。 209 00:19:10,480 --> 00:19:12,760 だから、君はこのプロジェクトにぴったりだと思うんだ。 210 00:19:12,760 --> 00:19:14,520 だから君の名前を出したんだ。 211 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 でも、あなたはすでにかなりの評判を得ていますよね? 212 00:19:17,280 --> 00:19:22,160 モデルや女優で、彼女より世界市場で確立された人物を見つけることができるだろう。 213 00:19:22,160 --> 00:19:23,920 では、なぜ彼女を選んだのですか? 214 00:19:26,720 --> 00:19:28,520 なぜなら、レンズを通して見ると...。 215 00:19:28,520 --> 00:19:32,520 私がサンに見ているのは、彼女のイメージや評判だけではない。 216 00:19:32,520 --> 00:19:36,520 彼女の目は、何も言わなくても物語を語ることができる。 217 00:19:38,840 --> 00:19:41,080 コネがあるとはいえ...。 218 00:19:41,400 --> 00:19:45,400 本当にそのプロジェクトにふさわしい人でない限り、名前を出すことはない。 219 00:19:49,040 --> 00:19:53,000 私を信じてくれて本当にありがとう。 220 00:19:53,000 --> 00:19:54,640 他の人たちが決してやらなかった方法で。 221 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 この企画を引き受けたい。 222 00:19:59,720 --> 00:20:02,160 それで、明日は空いてる? 223 00:20:02,680 --> 00:20:06,280 クライアントは、フィッティングを行い、ロケ地で撮影をブロックすることも希望している。 224 00:20:06,840 --> 00:20:10,640 プロジェクトについてより明確に知ってもらうためにも、ぜひ来てほしい。 225 00:20:11,280 --> 00:20:12,560 彼女は明日、仕事の予定が入っている。 226 00:20:16,160 --> 00:20:19,720 サンがダメなら、代わりにフェイが行けばいい。 227 00:20:21,840 --> 00:20:23,440 サイズもよく似ている、 228 00:20:24,040 --> 00:20:25,320 高さを除いては。 229 00:20:28,520 --> 00:20:29,520 頼むよ、フェイ。 230 00:20:35,480 --> 00:20:36,320 日。 231 00:20:37,240 --> 00:20:40,320 もうお昼だよ。一緒にランチでもどう? 232 00:20:41,000 --> 00:20:42,200 あなたもね、ムーハム君。 233 00:20:43,240 --> 00:20:45,240 失礼させてもらうよ。 234 00:20:45,520 --> 00:20:48,840 タンス屋から電話がかかってきて、サンの服を取りに行くように言われたんだ。 235 00:20:49,080 --> 00:20:50,720 また今度ね、ピーチくん 236 00:20:51,200 --> 00:20:53,200 君はどうなんだ、サン? 237 00:20:53,600 --> 00:20:56,560 2度目は断らないでほしい。 238 00:20:56,880 --> 00:20:59,080 私ならかなり潰れる。 239 00:21:02,040 --> 00:21:03,160 もちろんだ。 240 00:21:04,680 --> 00:21:06,040 実はかなりお腹が空いているんだ。 241 00:21:09,120 --> 00:21:10,320 そうだろ?フェイ。 242 00:21:10,320 --> 00:21:11,320 はい? 243 00:21:13,880 --> 00:21:16,360 そうだね。 244 00:21:18,160 --> 00:21:19,360 行こう。 245 00:21:20,040 --> 00:21:21,480 じゃあ、レストランで会おう。 246 00:21:22,000 --> 00:21:23,360 場所はLINEで送るよ。 247 00:21:36,680 --> 00:21:38,440 たぶん...しばらくの間、運転しないでください。 248 00:21:54,400 --> 00:21:55,360 なんてことだ 249 00:21:55,800 --> 00:21:59,440 ごめん、車が来るのが見えなかったんだ。 250 00:21:59,880 --> 00:22:01,920 すぐに保険会社に電話します。 251 00:22:02,280 --> 00:22:05,760 大丈夫だよ。何でもないよ。まだ運転できる 252 00:22:06,360 --> 00:22:08,560 急がないとサンが待っている。 253 00:22:23,920 --> 00:22:25,000 それはダメだ。 254 00:22:25,400 --> 00:22:28,160 私は、ミスをしたらその責任を取るものだと信じて育った。 255 00:22:28,720 --> 00:22:30,720 何があっても保険に電話しなければならない。 256 00:22:40,280 --> 00:22:43,680 仕事のためだけに個人的なLINEの連絡先を共有する必要があるのでしょうか? 257 00:22:44,600 --> 00:22:48,560 彼女には渡していない。彼女はプムハムから私の連絡先を聞いたんだろう。 258 00:22:49,680 --> 00:22:52,760 それなら、あなたの個人マネージャーと話す必要があると思う。 259 00:22:53,360 --> 00:22:56,000 彼女はあなたの個人的なLINEの連絡先をそんなに自由に教えるべきじゃない。 260 00:22:58,200 --> 00:23:02,640 これが仕事に関することでなければ、私のことを心配してくれているのだと理解できる。 261 00:23:14,360 --> 00:23:16,360 フェイ、もう着いたの? 262 00:23:19,160 --> 00:23:20,320 何だと? 263 00:23:22,120 --> 00:23:23,440 オーケーオーケー。 264 00:23:24,160 --> 00:23:26,520 じゃあ、アパートで会おう。 265 00:23:30,520 --> 00:23:34,280 フェイから電話があって、P'Peachの車の後ろに誤ってぶつけてしまったと。 266 00:23:34,720 --> 00:23:38,640 彼らは今保険の手続きをしていて、私たちのランチには参加できないでしょう。 267 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 それは奇妙だ。 268 00:23:41,880 --> 00:23:44,040 彼女はこれまで一度も交通事故に遭ったことがない。 269 00:23:45,480 --> 00:23:47,200 たぶん、彼女は間に合わなかったのだろう。 270 00:23:48,360 --> 00:23:53,640 じゃあ...何か食べに連れて行って、君の家で食べるのはどうだい? 271 00:23:54,080 --> 00:23:55,320 だから、あなたも少し休める。 272 00:23:55,720 --> 00:23:56,360 オーケー。 273 00:24:06,960 --> 00:24:11,640 あなたがいなければ、こんなことはしなかった。私の完璧な記録が台無しになる 274 00:24:23,760 --> 00:24:25,280 何が食べたい? 275 00:24:26,240 --> 00:24:28,240 お好きなものをどうぞ。 276 00:24:33,360 --> 00:24:36,080 本当に君なんだ、サン!一緒に写真を撮ってもいいですか? 277 00:24:36,080 --> 00:24:37,000 もちろんだ。 278 00:24:37,000 --> 00:24:37,760 私が持ってあげよう。 279 00:24:53,240 --> 00:24:55,080 失礼ですが、あなたはラファですか? 280 00:24:55,440 --> 00:24:56,360 はい? 281 00:24:56,600 --> 00:24:59,360 昨夜、あなたがゲスト出演した番組を見ました。 282 00:24:59,800 --> 00:25:03,080 パワフルな女性CEOとして、あなたはまさに私のアイドルです。 283 00:25:03,680 --> 00:25:05,120 一緒に写真を撮ってもいいですか? 284 00:25:06,400 --> 00:25:07,520 もちろんだ。 285 00:25:07,880 --> 00:25:09,280 よろしいでしょうか... 286 00:25:10,040 --> 00:25:11,240 本当にありがとう。 287 00:25:27,920 --> 00:25:29,920 本当にうまくいくと思う? 288 00:25:30,800 --> 00:25:33,120 また戻って、あなたのところでデリバリーを注文すればいいと思う。 289 00:25:34,280 --> 00:25:38,280 あなたは誰?なぜ眼鏡と帽子を? 290 00:25:38,840 --> 00:25:40,520 私はあなたがまったくわからない。 291 00:25:44,000 --> 00:25:45,480 行こうか? 292 00:25:56,240 --> 00:25:58,240 プフリント 293 00:26:03,480 --> 00:26:06,280 もし誰かが写真を撮って、それがニュースになってしまったら? 294 00:26:06,280 --> 00:26:07,960 私を責めることはできない。 295 00:26:09,000 --> 00:26:12,960 あの...あなたは誰ですか?全然わからないんだけど 296 00:26:15,160 --> 00:26:16,640 行こう。 297 00:26:21,120 --> 00:26:22,480 あそこにも何かありそうだ。 298 00:26:22,480 --> 00:26:23,520 はい、奥さん。 299 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 ピーチの車をよろしくお願いします。 300 00:26:39,200 --> 00:26:40,840 はい、クン・パアブファ。 301 00:26:42,320 --> 00:26:45,200 他にチェックしてほしいことがあれば、スタッフにお知らせください。 302 00:26:45,680 --> 00:26:47,120 もう行くよ。 303 00:26:47,440 --> 00:26:49,120 ああ、ちょっと待って。 304 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 クン・フェイ、私の車を壊したわね。 305 00:26:52,760 --> 00:26:54,560 じゃあ、自分で運転して戻れと? 306 00:26:54,880 --> 00:26:57,720 でも今、車はまだ乗れるとおっしゃいましたよね。後で請求すればいい 307 00:26:58,120 --> 00:26:59,840 じゃあ、運転してごらん。 308 00:27:00,200 --> 00:27:02,840 いや、気が変わったんだ。 309 00:27:04,200 --> 00:27:07,440 レッカー車を手配いたしますので、サービスセンターまでご連絡ください。 310 00:27:07,440 --> 00:27:08,520 もちろんだ。 311 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 今日から 312 00:27:13,280 --> 00:27:17,480 車が直るまで送迎してくれ。 313 00:27:22,040 --> 00:27:26,120 それは問題ないだろう......私の親愛なるカウンターパーティー? 314 00:27:40,040 --> 00:27:44,120 こんなに買う必要はなかったよ、プフリント。 315 00:27:46,240 --> 00:27:48,560 冷蔵庫には冷凍食品しか入っていないんだね。 316 00:27:48,560 --> 00:27:50,560 このような食べ方を頻繁にするのは健康に良くない。 317 00:27:51,800 --> 00:27:54,800 ただ、料理をする時間があまりないんだ。 318 00:27:55,560 --> 00:27:57,840 仕事を終えて家に帰る頃にはもう遅い。 319 00:27:58,320 --> 00:28:00,840 だからP'Moohamは簡単なものを買ってストックしておいてくれたんだ。 320 00:28:02,680 --> 00:28:04,280 手を貸そう。 321 00:28:04,280 --> 00:28:05,280 ここだよ。 322 00:28:22,320 --> 00:28:24,320 フェイからのメッセージ 323 00:28:24,320 --> 00:28:28,920 今夜は遅くなりそうだし、来ないかもしれない。 324 00:28:28,920 --> 00:28:31,880 プフリント、食べ終わったなら先に戻っていいよ。 325 00:28:38,480 --> 00:28:42,120 ここでフェイを待つことにしよう。 326 00:28:42,280 --> 00:28:46,600 前回も同じことを言っていたね、朝までフェイを待つと。 327 00:28:46,600 --> 00:28:48,680 しかし、今回は...。 328 00:28:48,680 --> 00:28:50,680 そんな言い訳はもう通用しない。 329 00:28:56,280 --> 00:28:59,640 それなら...今夜は君の部屋に泊まってもいいかな? 330 00:29:13,360 --> 00:29:15,120 まだ働いているのか、プフリント? 331 00:29:30,280 --> 00:29:32,440 手伝うよ。 332 00:29:40,840 --> 00:29:44,240 撮影が多くて目がすごく疲れたとき。 333 00:29:44,240 --> 00:29:45,800 私はこうする。 334 00:29:46,720 --> 00:29:48,280 目を閉じてください、プフリント。 335 00:29:58,800 --> 00:30:04,680 そうすることで、筋肉の緊張がほぐれ、リラックスできる。 336 00:30:14,600 --> 00:30:16,600 いかがですか? 337 00:31:53,080 --> 00:31:56,680 実は一度もやったことがないんだ。 338 00:32:11,760 --> 00:32:15,360 それなら、これでいいんだよね? 339 00:33:09,520 --> 00:33:11,520 いつ戻ったんですか? 340 00:33:23,280 --> 00:33:26,760 どうして電話に出ないんだ? 341 00:33:27,120 --> 00:33:31,000 おはよう、プムハム。どうしたんだい?こんなに早く来るなんて。 342 00:33:31,920 --> 00:33:35,520 朝ですか?もう10時過ぎだよ。 343 00:33:35,960 --> 00:33:39,760 寝坊したなんて言わないでよ...。 344 00:33:42,400 --> 00:33:47,240 おい、サン、首はどうしたんだ?なんでこんなに赤いの? 345 00:33:50,280 --> 00:33:51,600 そんなに赤いの? 346 00:34:04,160 --> 00:34:07,400 ごめんなさい。そんなつもりじゃなかったんだ。 347 00:34:20,800 --> 00:34:23,040 つまり...ここで? 348 00:34:27,280 --> 00:34:30,679 それで...こんな早くに何しに来たんだ、プムハム? 349 00:34:31,480 --> 00:34:36,800 昨夜、匿名のアカウントから、クラブで男性と一緒にいるあなたの写真が流出しました。 350 00:34:40,560 --> 00:34:43,280 今朝知ったんだ。 351 00:34:43,280 --> 00:34:45,320 チャンネルから連絡があったからだ。 352 00:34:45,320 --> 00:34:47,320 だからすぐに会いに来たんだ。 353 00:34:49,400 --> 00:34:50,880 それは予想外だった...。 354 00:34:51,440 --> 00:34:53,920 さらに衝撃的なことに直面することになる。 355 00:34:55,800 --> 00:35:00,040 昨日は別れた後、一日中P'フリントと過ごした。 356 00:35:00,560 --> 00:35:02,800 じゃあ、どうしてあんな写真が出てくるの? 357 00:35:03,480 --> 00:35:06,800 実際には、一晩中という感じだった。 358 00:35:09,800 --> 00:35:12,120 メディアに話すべきだと思いますか? 359 00:35:12,480 --> 00:35:15,040 ただ、写真に写っている人物は間違いなくあなたではないことを明確にしてください。 360 00:35:15,400 --> 00:35:19,240 あなたは遅くまで会社で働いていたと言える。 361 00:35:19,720 --> 00:35:22,760 法務チームに確認書を出させるつもりだ。 362 00:35:23,520 --> 00:35:25,840 確認したところで何も変わらないよ、ラファ君。 363 00:35:25,840 --> 00:35:29,200 投稿したアカウントは明確な時系列を確認していない。 364 00:35:29,680 --> 00:35:33,000 この写真は昨日のものではないかもしれない。 365 00:35:33,160 --> 00:35:36,440 では...これからどうすればいいのか? 366 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 誰かに調べてもらうよ。 367 00:35:42,600 --> 00:35:44,960 ITチームは投稿元を追跡できるはずだ。 368 00:35:46,360 --> 00:35:49,400 今日は特にサンをよろしくお願いしたい。 369 00:35:49,840 --> 00:35:52,960 僕は自分のものに干渉されるのが嫌いなんだ。 370 00:35:54,200 --> 00:35:55,480 オーケー。 371 00:35:59,360 --> 00:36:01,360 今日は仕事でフライトがあるんだ。 372 00:36:02,120 --> 00:36:03,720 いい子でいるんだよ、いいね? 373 00:36:22,240 --> 00:36:23,600 ここだよ。 374 00:36:25,040 --> 00:36:26,680 本当にありがとう、プムハム。 375 00:36:30,280 --> 00:36:34,080 たぶん...左側にまだ赤みが見えると思う。 376 00:36:34,560 --> 00:36:36,080 もう少しカバーする必要があるかもしれない。 377 00:36:36,840 --> 00:36:38,480 ほら、手伝うよ。 378 00:36:41,280 --> 00:36:44,960 昨夜何があったかは聞かない。 379 00:36:45,480 --> 00:36:47,480 私も止めないよ、サン。 380 00:36:48,640 --> 00:36:53,640 なぜなら、それは孫さんが選んだことでもあると思うからだ。 381 00:36:55,000 --> 00:36:58,320 でも、フリントと私は一線を越えていない。 382 00:37:00,040 --> 00:37:01,080 日。 383 00:37:01,880 --> 00:37:07,280 あなたが恥ずかしがってカメラを直視できないときから、私はあなたの面倒を見てきた。 384 00:37:08,280 --> 00:37:11,360 あなたの気持ちがわからないわけがない。 385 00:37:15,280 --> 00:37:16,600 でも、聞いてもいい? 386 00:37:16,600 --> 00:37:21,120 自分の気持ちを、自分が処理できる以上のスピードで動かしてはいけない。 387 00:37:21,760 --> 00:37:25,320 君のことが心配だから言っているんだ。 388 00:37:25,320 --> 00:37:27,560 誰かを愛することを選ぶとき... 389 00:37:28,720 --> 00:37:32,720 私たちは、彼らが同じように私たちを愛してくれていることを確信しなければならない。 390 00:37:33,480 --> 00:37:37,160 愛されていると自分に言い聞かせているのではない。 391 00:37:39,760 --> 00:37:41,760 僕の言っている意味がわかるかい? 392 00:37:58,880 --> 00:38:00,000 ありがとう。 393 00:38:01,040 --> 00:38:03,000 - 暑いから気をつけて。 394 00:38:07,600 --> 00:38:10,840 カメラマンさん、私はいつまでこうしていなければならないのですか? 395 00:38:11,760 --> 00:38:14,040 そんなに自由な時間はないんだ。 396 00:38:15,640 --> 00:38:18,560 使えるショットが撮れるまでね。 397 00:38:19,160 --> 00:38:23,800 あるいは、飽きて立ち去るまで待つこともできる。 398 00:38:25,320 --> 00:38:29,480 でも、私はサンじゃない...代役としてここにいるだけだ。 399 00:38:29,480 --> 00:38:34,400 アングルがわかる程度に撮ればいい。そこまで細かく撮る必要はない。 400 00:38:34,840 --> 00:38:36,840 だって、あなたが満足するまで待たされるなら...」。 401 00:38:37,760 --> 00:38:40,440 一日中、ここでポーズをとっていろと? 402 00:38:40,440 --> 00:38:43,320 ただ、私は杜撰な仕事をする人間ではない。 403 00:38:43,720 --> 00:38:46,280 それに、たとえ撮らなくても...。 404 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 どうせ家に帰れない。 405 00:38:49,080 --> 00:38:52,800 なぜなら、あなたは私が仕事を終えるのを待って、家まで送ってくれなければならないからだ。 406 00:38:53,280 --> 00:38:56,240 もう忘れたのか、対戦相手よ。 407 00:38:58,400 --> 00:38:59,960 やあ、君。 408 00:39:03,160 --> 00:39:04,320 ありがとう。 409 00:39:09,520 --> 00:39:11,800 おい、少しは笑えよ。そんなに不機嫌そうにしないで 410 00:39:14,480 --> 00:39:16,360 さもないと、今夜は家に帰れない。 411 00:39:16,360 --> 00:39:18,280 さあ、きれいな笑顔を見せて。 412 00:39:19,000 --> 00:39:21,960 1セット撮り終わっても、照明がセットアップされるまで1時間近く待たされる。 413 00:39:21,960 --> 00:39:23,560 いつになったら実現するんだ? 414 00:39:24,400 --> 00:39:28,360 プフリント、どうしていつも僕なんだ? 415 00:39:36,720 --> 00:39:39,160 アイスクリーム!待っててね 416 00:39:41,600 --> 00:39:43,000 1杯あたりいくらですか? 417 00:39:43,000 --> 00:39:44,400 25バーツ。 418 00:39:49,360 --> 00:39:50,520 全部でいくらですか? 419 00:39:51,880 --> 00:39:53,160 2,000バーツ。 420 00:39:53,880 --> 00:39:55,720 じゃあ、全部もらうよ。 421 00:39:55,720 --> 00:39:57,000 もちろんだ。 422 00:40:01,800 --> 00:40:04,120 好きなだけどうぞ。私のおごりだ。 423 00:40:04,600 --> 00:40:06,600 イェーイ! 424 00:40:09,560 --> 00:40:12,800 早く食べて、溶けちゃうよ!急いで、溶けちゃうよ 425 00:40:27,120 --> 00:40:30,520 まだ撮影が残っていると言わなかったか?なんでもう荷造りしてるの? 426 00:40:31,880 --> 00:40:34,400 必要なショットはすでに撮った。 427 00:40:35,080 --> 00:40:37,280 あまり詳しく書く必要はないとご自分でおっしゃっていたのでは? 428 00:40:39,480 --> 00:40:41,440 あるいは、撮影を続けたいなら、そうすることもできる。 429 00:40:41,440 --> 00:40:43,840 いや、うまくいけばうまくいく。 430 00:40:44,600 --> 00:40:46,120 着替えてくるよ。 431 00:40:48,920 --> 00:40:52,080 そのくせ、ずさんな仕事は嫌だと言って回る。 432 00:40:56,080 --> 00:40:57,760 誰がだらしないと言った? 433 00:41:18,560 --> 00:41:20,840 太陽が来た。 434 00:41:23,600 --> 00:41:25,600 うわぁ、ゴージャスだね。 435 00:41:26,920 --> 00:41:29,840 P'Ae、そしてチームのみんな、本当にありがとう。 436 00:41:30,960 --> 00:41:34,600 こんなにも愛らしいあなたを、私たちが愛さないわけがない。 437 00:41:34,600 --> 00:41:35,880 その通りだ。 438 00:41:36,480 --> 00:41:39,120 プムハム、写真を撮って保存しておいてくれる? 439 00:41:39,120 --> 00:41:39,960 もちろんだ。 440 00:41:39,960 --> 00:41:41,280 頼むよ。 441 00:41:42,840 --> 00:41:44,840 いいものを持っていくんだ、いいね? 442 00:41:44,840 --> 00:41:46,840 写真を撮ろう。 443 00:41:53,920 --> 00:41:57,320 みんな、主役の男性抜きで写真を撮るにはどうしたらいい? 444 00:41:59,520 --> 00:42:02,000 こっちへおいで、ノップ。写真を撮ろう。 445 00:42:03,800 --> 00:42:05,800 もう少し近づいてください。 446 00:42:13,640 --> 00:42:16,880 ああ、すみません!私たちも一緒に写真を撮らせてもらえませんか? 447 00:42:17,320 --> 00:42:19,320 一緒に写真を撮ってもいいですか? 448 00:42:19,320 --> 00:42:20,440 すみません。 449 00:42:20,440 --> 00:42:22,200 一緒に写真を撮ってもいいですか? 450 00:42:22,960 --> 00:42:26,680 クルーがおふたりを今日の打ち上げに招待したことを今知りました。 451 00:42:26,960 --> 00:42:28,520 撮影は1シーンだけだったそうですね? 452 00:42:28,920 --> 00:42:34,400 その通りだ。他のクルーのように階級差別をしないこのクルーには本当に感謝しなければならない。 453 00:42:34,400 --> 00:42:37,360 役者には敬意を払うが、エキストラは見下す。 454 00:42:40,520 --> 00:42:43,520 この後のパーティーに間に合うように写真を撮ろう。 455 00:42:43,520 --> 00:42:45,520 そうだ、写真を撮ろう。 456 00:42:45,520 --> 00:42:47,520 ひとつ。二スリー 457 00:42:48,120 --> 00:42:50,120 ひとつ。二スリー 458 00:42:50,800 --> 00:42:52,800 これで終わりだ。 459 00:42:53,840 --> 00:42:57,720 サン、誰かがお祝いの花を贈ってくれたよ。 460 00:42:58,800 --> 00:43:00,640 ありがとう。 461 00:43:02,880 --> 00:43:04,880 花はとても美しい。 462 00:43:06,080 --> 00:43:08,080 誰がこれを送ってきたのだろう。 463 00:43:08,600 --> 00:43:14,680 ブランドアンバサダーを務めている会社からお祝いの品が届きました。 464 00:43:15,160 --> 00:43:17,160 写真を撮り続けよう。 465 00:43:22,400 --> 00:43:23,960 プムハムだ。 466 00:43:27,400 --> 00:43:31,200 時間が経つのは本当に早い。いつの間にかもう撮影を終えていた。 467 00:43:36,560 --> 00:43:40,920 来週、セットへ行かなくていいなら、本当に寂しくなるよ、サン。 468 00:43:41,840 --> 00:43:47,120 月曜から水曜まで撮影があるそうですね? 469 00:43:47,600 --> 00:43:48,840 何を見逃すことがある? 470 00:43:49,640 --> 00:43:52,240 正直なところ、プムハム、私が誰と一緒に行動しているにせよ 471 00:43:52,240 --> 00:43:55,000 ファンは、私がサンと一緒にプレーしていたときほどには、この選手を評価していない。 472 00:43:55,400 --> 00:43:59,080 そうでなければ、"ライジングシップ・オブ・ザ・イヤー "を受賞できたと思いますか? 473 00:44:01,400 --> 00:44:02,960 本当にそうだろうか? 474 00:44:04,960 --> 00:44:07,560 プノップ、あの日のことだけど...。 475 00:44:07,560 --> 00:44:09,360 チャンネルにはまだ言っていない。 476 00:44:09,360 --> 00:44:11,440 他の誰にも言っていないしね。 477 00:44:11,440 --> 00:44:13,400 君にトラブルに巻き込まれたくないからね。 478 00:44:16,160 --> 00:44:17,400 本当にありがとう 479 00:44:19,400 --> 00:44:23,640 それなら、お礼の代わりに私と一杯やるというのはどう? 480 00:44:26,680 --> 00:44:29,160 実は、彼女はお酒を飲まないんです。 481 00:44:29,160 --> 00:44:32,920 このグラスはサンが持つためのものだ。 482 00:44:32,920 --> 00:44:36,000 私が飲んであげる。アルコールは得意なんだ。 483 00:44:37,840 --> 00:44:40,280 プムハム、一杯だけだよ。 484 00:44:40,280 --> 00:44:41,600 大丈夫だろう? 485 00:44:42,240 --> 00:44:43,640 そうだろう、サン? 486 00:44:56,800 --> 00:44:59,000 バンコクから香港までは2時間くらいでしょ? 487 00:44:59,360 --> 00:45:04,880 わかった。早く来てね。こんなふうにチーム全員で集まる機会はめったにないんだ。 488 00:45:04,880 --> 00:45:09,160 ああ、わかっている。今から行く。レストランで会おう。 489 00:45:16,920 --> 00:45:20,520 花とカードをありがとう。 490 00:45:29,000 --> 00:45:30,640 酒も飲むのか? 491 00:45:36,000 --> 00:45:37,080 日。 492 00:45:38,480 --> 00:45:40,480 どこへ行くんだ? 493 00:45:40,880 --> 00:45:43,000 少し外に出たい。 494 00:45:43,000 --> 00:45:46,840 だからプムハム、クルーに僕が早退する可能性があることを伝えておいてくれ。 495 00:45:46,840 --> 00:45:50,200 今、ラファ君に会うために急いで戻るのかい、サン? 496 00:45:52,600 --> 00:45:56,240 警告しておいたよ、サン。よく考えて決断してほしい。 497 00:45:56,840 --> 00:46:02,640 そんなんじゃないんだ。彼女は近くにいないんだ。香港で働いているんだ。 498 00:46:02,640 --> 00:46:06,160 それならいい。少なくともノップは、最終的にあなたにまとわりつくのをやめるだろう。 499 00:46:06,480 --> 00:46:09,680 それなら、サン、君は戻るべきだ。クルーに伝えておくよ 500 00:46:09,680 --> 00:46:11,400 本当にありがとう、プムハム。 501 00:46:16,760 --> 00:46:17,840 こちらへどうぞ 502 00:46:18,040 --> 00:46:21,280 ああ、フリント!来ないと思ってた 503 00:46:23,080 --> 00:46:24,720 最近どうしていましたか? 504 00:46:25,440 --> 00:46:28,480 かなり忙しい。香港から戻ってきたばかりだ。 505 00:46:28,480 --> 00:46:29,960 すみません。 506 00:46:35,200 --> 00:46:37,520 話すことがなくなってしまうほど長く話していたんだ。 507 00:46:38,320 --> 00:46:41,240 どうして来なかったんだろう?そんなにしょっちゅう会えるわけじゃないのに。 508 00:46:42,160 --> 00:46:43,440 そうだね。 509 00:46:43,760 --> 00:46:49,200 よし、乾杯。ラファ君、君をスケジュールに入れるのは大変なんだ。 510 00:46:49,560 --> 00:46:52,600 でしょ?スケジュールが詰まっていて、一流セレブかと思ったわ。 511 00:46:53,160 --> 00:46:54,600 君たちは大げさだ。 512 00:46:55,200 --> 00:46:58,600 まるであなたたちが自由であるかのように。いつも飛び回っているのを見かけるよ。 513 00:46:58,880 --> 00:47:02,320 ビジネスを営んでいるのは君だけじゃない。 514 00:47:02,920 --> 00:47:04,320 さあ、乾杯! 515 00:47:41,000 --> 00:47:44,200 おい、フリント、入らないのか? 516 00:47:45,400 --> 00:47:46,760 すぐに戻るよ 517 00:48:05,880 --> 00:48:07,240 すみませんが、どいていただけますか? 518 00:48:08,000 --> 00:48:09,960 ラップパーティーに行くんじゃなかったの? 519 00:48:11,200 --> 00:48:13,720 それなら、なぜ外で踊って他の男たちをからかっているんだ? 520 00:48:13,720 --> 00:48:17,400 おい、何を言ってるんだ?酔ってるなら、家で寝ればいいじゃない。 521 00:48:20,120 --> 00:48:21,360 放してくれ。今すぐ 522 00:48:21,360 --> 00:48:23,960 私と一緒に帰ろう。今すぐに 523 00:48:23,960 --> 00:48:25,680 ちくしょう。 524 00:48:25,680 --> 00:48:28,520 もし具合が悪ければ、検査を受けるよう家族に言ってください。 525 00:48:28,520 --> 00:48:30,840 ここに来て、こんな風にみんなに嫌がらせをするのはやめよう。 526 00:48:30,840 --> 00:48:32,200 手放すんだ。 527 00:48:34,400 --> 00:48:37,320 あなたこそ。酔っぱらっているなら、漫才はやめろ。 528 00:48:37,640 --> 00:48:39,160 そして、君は僕と一緒に家に帰るんだ。今すぐに 529 00:48:40,600 --> 00:48:44,920 アルコールが唇に触れた瞬間、あなたが懸命に保とうとしている「いい子」のイメージはどこへいってしまうのだろう。 530 00:48:46,120 --> 00:48:48,120 今、自分自身を見てごらん。 531 00:48:49,000 --> 00:48:53,920 私がいなくなってまだ1日も経ってないのに、他の男といちゃつく必要があったの? 532 00:49:01,720 --> 00:49:03,720 この平手打ちはお前の不潔な口に対するものだ。 533 00:49:07,680 --> 00:49:09,680 不潔な口? 534 00:49:23,960 --> 00:49:27,760 今度からは、みっともない振る舞いは自分の中だけにとどめておくことだ。 535 00:49:28,360 --> 00:49:31,240 どんなに金持ちでも、どんなにイケメンでも 536 00:49:31,400 --> 00:49:33,400 すべての女性があなたに我慢してくれるとは限らない。 537 00:50:08,640 --> 00:50:10,640 プフリント、もう戻ったのか? 538 00:50:12,600 --> 00:50:14,600 これが私がいないときのあなたの態度なの? 539 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 私が?俺が何をしたんだ、プフリント? 540 00:50:20,960 --> 00:50:22,960 何をしたんだ? 541 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 行かせてくれ、プフリント。 542 00:50:50,320 --> 00:50:52,320 行かせてください。 543 00:50:54,440 --> 00:50:58,240 プフリント、どうしたんだ?なぜこんなことを? 544 00:50:58,240 --> 00:51:00,440 やったことがないようなふりをするな。 545 00:51:00,800 --> 00:51:03,960 でも、夜に出かけて、誰かのマンションに行くことになったら......。 546 00:51:04,280 --> 00:51:06,280 恥ずかしくないのか? 547 00:51:15,800 --> 00:51:17,240 なぜですか? 548 00:51:17,720 --> 00:51:19,720 それとも、他の人とやるときは違うのですか? 549 00:51:21,480 --> 00:51:23,080 素晴らしい。 550 00:51:24,000 --> 00:51:25,680 じゃあ、僕がやるよ。 551 00:51:30,600 --> 00:51:32,040 プフリント 552 00:51:43,800 --> 00:51:48,600 それが私を信頼するために必要なことなら、どうぞ。 553 00:52:21,640 --> 00:52:23,640 なぜ電話に出なかった? 554 00:52:41,760 --> 00:52:43,240 何をしているんだ? 555 00:52:43,480 --> 00:52:45,480 なぜ電話に出なかった? 556 00:53:24,480 --> 00:53:26,080 親愛なる、乳製品。 557 00:53:26,600 --> 00:53:29,320 今日、P'フリントが空港まで送ってくれた。 558 00:53:29,960 --> 00:53:32,160 彼女が来るとは思わなかった。 559 00:53:33,320 --> 00:53:37,320 空港は混雑していて、とても騒々しかった。 560 00:53:37,560 --> 00:53:41,680 しかし、何があろうと、P'フリントは私の心の中でいつも際立っている。 561 00:53:41,960 --> 00:53:43,960 一生懸命勉強しろ』。 562 00:53:44,400 --> 00:53:48,160 簡単な文章なのに、はっきりと覚えている。 563 00:53:52,400 --> 00:53:54,840 そんなに私に非があると言うのなら、 564 00:53:55,320 --> 00:53:57,320 では、まだ私に何を求めているんだ? 565 00:53:59,160 --> 00:54:03,440 二人がコンドミニアムに上がっている写真が流出したり、ニュースになっていますが、本当はどうなんですか?教えてくれる? 566 00:54:04,440 --> 00:54:07,640 でも、私がしたことはすべて...サンのことが心配だったからなんだ。 567 00:54:09,640 --> 00:54:11,200 家に帰ろう。 568 00:54:11,200 --> 00:54:13,080 私のことが心配なんですか? 569 00:54:17,400 --> 00:54:18,920 サン、まず私の話を聞いてくれる? 570 00:54:20,680 --> 00:54:22,280 (たとえあなたが私を見たことがなくても、私があなたを見なかった日はないのだから)。 571 00:54:22,280 --> 00:54:26,080 (たとえ私を見たことがなくても、あなたを見なかった日はない。)Ⅼサセンファンの中には、アーティストから注目されたいだけのタイプもいる。 572 00:54:26,440 --> 00:54:29,720 その注意が正しいか間違っているかは気にしない。 573 00:54:30,480 --> 00:54:33,160 じゃあどうすればいいんだ、プフリント? 574 00:54:34,880 --> 00:54:37,680 サン・アティータ