1 00:00:16,221 --> 00:00:19,224 (いち日)<経営難の うちの料亭 桑乃木を守るため➡ 2 00:00:19,224 --> 00:00:24,224 15歳も年下の周さんと 結婚することになりました> 3 00:00:31,236 --> 00:00:33,236 <けど…> 4 00:00:34,239 --> 00:00:36,241 あの… 5 00:00:36,241 --> 00:00:41,246 お互いに 好きな人もいることですし… 6 00:00:41,246 --> 00:00:47,252 その… こういうことは なしにしませんか? 7 00:00:47,252 --> 00:00:51,256 (周) そうですね それは助かります 8 00:00:51,256 --> 00:00:54,259 助かる? 9 00:00:54,259 --> 00:00:57,259 では おやすみなさい 10 00:01:01,266 --> 00:01:07,266 <私たちの結婚生活は 普通と違った幕開けになりました> 11 00:01:10,275 --> 00:01:14,279 <すると そんな中…> 12 00:01:14,279 --> 00:01:16,279 だしか 13 00:01:17,215 --> 00:01:21,219 僕が この店を立て直します 14 00:01:21,219 --> 00:01:26,224 そのためには 料理も今のままでは駄目です 15 00:01:26,224 --> 00:01:30,224 あなたは この桑乃木の厨房に 立つべきです 16 00:01:35,233 --> 00:01:37,235 うちは… 17 00:01:37,235 --> 00:01:43,235 まだ あなたのこと 信用していません 18 00:01:49,247 --> 00:01:54,252 ハァ… 言うてしもた 19 00:01:54,252 --> 00:01:57,255 (川上)どう? 新婚生活は 20 00:01:57,255 --> 00:02:00,258 あっ 川上さん 21 00:02:00,258 --> 00:02:03,261 どうって 別に普通ですけど 22 00:02:03,261 --> 00:02:06,264 若いんやってな お婿さん まだ学生さんやって? 23 00:02:06,264 --> 00:02:09,264 はい そうか 24 00:02:11,269 --> 00:02:13,271 ところで どやった? あっちのほうは 25 00:02:13,271 --> 00:02:16,207 あっち? ああ 26 00:02:16,207 --> 00:02:20,211 (田嶋)おい 桑乃木 バター取ってきてくれるか? 27 00:02:20,211 --> 00:02:23,211 あっ はい 食材庫行ってきます 28 00:02:27,218 --> 00:02:30,218 うぶやねえ 29 00:02:36,227 --> 00:02:39,230 あっ… Excuse me (モーガン)Sorry 30 00:02:39,230 --> 00:02:42,233 ん? あっ あの… 31 00:02:42,233 --> 00:02:53,244 ♬~ 32 00:02:53,244 --> 00:02:55,246 それはモーガン女史やな 33 00:02:55,246 --> 00:02:57,248 モーガン女史? 34 00:02:57,248 --> 00:03:01,252 新任で来はった 物資調達部の部長さんや 35 00:03:01,252 --> 00:03:06,257 部長… そんなに偉い人なんですか 女性やのに 36 00:03:06,257 --> 00:03:08,259 さすがアメリカさんや 37 00:03:08,259 --> 00:03:12,263 力のある人と思たら 男も女も関わりないんや 38 00:03:12,263 --> 00:03:16,201 はあ… すごいなあ 39 00:03:16,201 --> 00:03:18,203 あっ… 40 00:03:18,203 --> 00:03:22,203 あなたは この桑乃木の厨房に 立つべきです 41 00:03:23,208 --> 00:03:28,213 周さんて アメリカさんみたいな人やな 42 00:03:28,213 --> 00:03:32,217 え? あっ いえ… 43 00:03:32,217 --> 00:03:36,221 モーガン女史は 日本人の作ったものを食べへん 44 00:03:36,221 --> 00:03:38,223 えっ? 45 00:03:38,223 --> 00:03:40,225 食べるんは 自分が呼び寄せた➡ 46 00:03:40,225 --> 00:03:43,228 アメリカ人ベーカリーが 焼いたパンだけや 47 00:03:43,228 --> 00:03:45,230 何でですか? 48 00:03:45,230 --> 00:03:48,233 日本はアメリカさんの 敵国やったからですか? 49 00:03:48,233 --> 00:03:53,238 いや 日本女性の地位向上にも 尽力してるらしいし➡ 50 00:03:53,238 --> 00:03:57,242 今でも日本人を敵やと 思ってるわけやない思うけど 51 00:03:57,242 --> 00:04:01,246 ほな 何でやろか 52 00:04:01,246 --> 00:04:20,198 ♬~ 53 00:04:20,198 --> 00:04:22,198 ♬~ 54 00:04:23,201 --> 00:04:26,204 (村山)どうや? お婿さんと仲良うやってるか? 55 00:04:26,204 --> 00:04:29,207 ええ まあ 仲良う ハハ… 56 00:04:29,207 --> 00:04:33,211 あの ところで今日は? ああ… 57 00:04:33,211 --> 00:04:36,214 (愛子) おじ様の知り合いの役人さんが➡ 58 00:04:36,214 --> 00:04:41,219 GHQの物資調達部の 接待をすることになってな 59 00:04:41,219 --> 00:04:43,221 料亭を探してるんやって 60 00:04:43,221 --> 00:04:48,226 わしは 桑乃木を紹介しよう思て えっ ホンマ? おおきに 61 00:04:48,226 --> 00:04:52,230 ああ… それがな 一つ問題があってな 62 00:04:52,230 --> 00:04:56,234 そのお客さん 「それやったら 厨房を貸してくれ」って➡ 63 00:04:56,234 --> 00:04:58,236 言うてはるらしいんやわ 64 00:04:58,236 --> 00:05:01,239 それ どういうこと? 65 00:05:01,239 --> 00:05:03,241 料理人は こっちで用意するて… 66 00:05:03,241 --> 00:05:06,244 ちょ… 何言うてんの うちは料亭やで 67 00:05:06,244 --> 00:05:09,247 そんなん 筋が通るわけないやんか はあ はあ 68 00:05:09,247 --> 00:05:12,250 (愛子) それがな 先方の兵隊さんが➡ 69 00:05:12,250 --> 00:05:15,186 日本の人の作ったもんは 食べへんそうなんや 70 00:05:15,186 --> 00:05:20,191 え? (村山)何でも女の兵隊さんで 71 00:05:20,191 --> 00:05:24,195 あっ… それ もしかしてモーガンって人? 72 00:05:24,195 --> 00:05:28,199 モ モ… そんな名前やったっけな? ハハ… 73 00:05:28,199 --> 00:05:31,202 ふ~ん… あっ いや とにかく それは断っといて 74 00:05:31,202 --> 00:05:33,204 そんなん 戸川さんが承知するわけない… 75 00:05:33,204 --> 00:05:36,207 その条件で受け入れましょう え? 76 00:05:36,207 --> 00:05:40,211 ああ お婿さん そうか 承知してくれるか 77 00:05:40,211 --> 00:05:42,213 ちょ… 待って 周さん 78 00:05:42,213 --> 00:05:45,216 ただし こちらにも 一つだけ条件があります 79 00:05:45,216 --> 00:05:48,216 (愛子)条件? 80 00:05:51,222 --> 00:05:54,225 一品だけ桑乃木のほうで 用意させてください 81 00:05:54,225 --> 00:05:56,227 え? 82 00:05:56,227 --> 00:05:59,230 いやいや しかしなあ… 83 00:05:59,230 --> 00:06:04,235 先方さんは 日本人の作ったもんは 口にせえへんて決めてはんねやろ 84 00:06:04,235 --> 00:06:07,238 その一品については サービスということで 85 00:06:07,238 --> 00:06:10,241 口になさらなければ それは それでいいです 86 00:06:10,241 --> 00:06:13,241 フゥ… 87 00:06:14,245 --> 00:06:17,181 何 勝手なことを… 料理長の許可も取らんと 88 00:06:17,181 --> 00:06:19,183 戸川さんは アメリカさんが嫌いなんや 89 00:06:19,183 --> 00:06:21,185 なら いち日さんが作ればいい は? 90 00:06:21,185 --> 00:06:24,188 僕は最初から そのつもりでした ハァ… 何で周さんは そうなん? 91 00:06:24,188 --> 00:06:27,191 厨房に外国人のコックが入る いうことだけで大問題やのに➡ 92 00:06:27,191 --> 00:06:32,191 料理長を差し置いて うちが作る? もう むちゃくちゃや 93 00:06:35,199 --> 00:06:37,201 あなたの料理には 可能性があります 94 00:06:37,201 --> 00:06:41,205 それに これは またとないチャンスです 95 00:06:41,205 --> 00:06:44,208 チャン… ス? 外国人の間で評判になれば➡ 96 00:06:44,208 --> 00:06:47,211 桑乃木は新しいお客を 開拓できます 97 00:06:47,211 --> 00:06:50,214 この機会に この店の建築や➡ 98 00:06:50,214 --> 00:06:53,214 調度のすばらしさを 味わってもらうんです 99 00:06:56,220 --> 00:06:58,222 うちは やりません 頑固な人ですね 100 00:06:58,222 --> 00:07:00,224 今更 何 言うてるんですか 101 00:07:00,224 --> 00:07:02,226 前に ここを古くさい 言うたやないですか 102 00:07:02,226 --> 00:07:07,231 外国人から見たら この古くささも レトロな良さに感じるでしょう 103 00:07:07,231 --> 00:07:10,234 レトロ? 104 00:07:10,234 --> 00:07:13,234 そういうわけで いいですね? いち日さん 105 00:07:19,177 --> 00:07:22,177 ホンマに勝手な人や 106 00:07:44,202 --> 00:07:46,204 (戸川)はあ そうどすか 107 00:07:46,204 --> 00:07:49,207 まあ お嬢さんが 決めはったことなら➡ 108 00:07:49,207 --> 00:07:52,210 わてが とやかく 言うことやありません 109 00:07:52,210 --> 00:07:54,212 すいません 110 00:07:54,212 --> 00:08:00,218 せやけど 桑乃木は ついに そんなお客まで受け入れんと➡ 111 00:08:00,218 --> 00:08:03,221 やってけんようになったんですね 112 00:08:03,221 --> 00:08:05,223 よっぽど お金に困って 113 00:08:05,223 --> 00:08:09,227 あの若すぎる お婿はんが 入らはったり 114 00:08:09,227 --> 00:08:11,229 それは… 115 00:08:11,229 --> 00:08:14,232 どうせ今回も あの青とみたいなお婿はんが➡ 116 00:08:14,232 --> 00:08:16,167 言いだしたことどすやろ 117 00:08:16,167 --> 00:08:19,170 青と? (戸川)とにかく➡ 118 00:08:19,170 --> 00:08:23,170 わてらは この件に 一切 関わりまへん 119 00:08:25,176 --> 00:08:28,176 (戸川)お好きにどうぞ 120 00:08:29,180 --> 00:08:32,183 ハァ… ありがとうございます 121 00:08:32,183 --> 00:08:35,183 (戸川)おい だし (男性)はい 122 00:08:37,188 --> 00:08:43,194 ハァ… 何や寿命が縮まった 123 00:08:43,194 --> 00:08:46,197 フッ 「青と」て… 124 00:08:46,197 --> 00:08:50,197 戸川さんまで おんなじこと フフフ… 125 00:08:51,202 --> 00:08:57,202 ハァ… 1品かあ 何がええかな 126 00:09:09,220 --> 00:09:13,224 試しに作ってみました お味見お願いします 127 00:09:13,224 --> 00:09:15,159 いただきます 128 00:09:15,159 --> 00:09:32,176 ♬~ 129 00:09:32,176 --> 00:09:37,181 1品となると どれがええか 分からなくなってしもて 130 00:09:37,181 --> 00:09:40,181 どれが ええ思いますか? 131 00:09:48,192 --> 00:09:50,194 それより デザートがいいでしょう 132 00:09:50,194 --> 00:09:52,196 デザート? 133 00:09:52,196 --> 00:09:58,202 夏の京都は暑いですし 食欲が落ちてるかもしれません 134 00:09:58,202 --> 00:10:00,204 それに… それに? 135 00:10:00,204 --> 00:10:03,207 食事の最後を締めくくる デザートなら➡ 136 00:10:03,207 --> 00:10:07,211 一品でも強い印象を与えることが できますので 137 00:10:07,211 --> 00:10:12,216 周さん それ最初から 分かってたんと違いますか? 138 00:10:12,216 --> 00:10:15,216 ええ まあそうですね 139 00:10:20,224 --> 00:10:24,228 そう思てたんなら もっと早うに 言うてくれたらよかったのに 140 00:10:24,228 --> 00:10:35,228 ♬~ 141 00:10:37,241 --> 00:10:42,241 言われんでも 料理人やったら 先に気付くべきや 142 00:10:48,252 --> 00:11:08,272 ♬~ 143 00:11:08,272 --> 00:11:15,212 ♬~ 144 00:11:15,212 --> 00:11:19,216 ん~ もうちょっと甘いほうがええな 145 00:11:19,216 --> 00:11:22,219 砂糖 砂糖 146 00:11:22,219 --> 00:11:31,228 ♬~ 147 00:11:31,228 --> 00:11:34,228 うん ええ感じや 148 00:11:35,232 --> 00:11:38,232 立ち直りの早い人だ 149 00:11:39,236 --> 00:11:44,236 (風鈴の音) 150 00:11:51,248 --> 00:11:53,250 <そして 瞬く間に➡ 151 00:11:53,250 --> 00:11:58,250 GHQの食事会の日ぃが やって来ました> 152 00:12:05,262 --> 00:12:08,262 おこしやす Welcome to Kuwanoki 153 00:12:23,214 --> 00:12:28,214 (英語の会話) 154 00:12:31,222 --> 00:12:36,222 《お父ちゃんが生きてはったら 卒倒したやろな》 155 00:12:38,229 --> 00:12:43,234 いち日さん 1品目のお給仕を あっ はい 156 00:12:43,234 --> 00:12:48,239 いち日さんは 西洋のお給仕が できるので助かります 157 00:12:48,239 --> 00:12:50,239 おおきに 158 00:12:55,246 --> 00:12:57,246 《褒められた?》 159 00:12:58,249 --> 00:13:08,259 (男性の英語) 160 00:13:08,259 --> 00:13:11,262 OK? Sounds good? That's great (モーガン)Yeah 161 00:13:11,262 --> 00:13:14,262 失礼します 162 00:13:20,204 --> 00:13:25,204 (モーガンの英語) 163 00:13:33,217 --> 00:13:36,220 《食が全然進んでへん》 164 00:13:36,220 --> 00:13:40,220 《よし 次は いよいよデザートや》 165 00:13:53,237 --> 00:13:56,240 (一同)Wow 166 00:13:56,240 --> 00:13:58,240 周さん 何 言うたんですか? 167 00:14:20,197 --> 00:14:22,199 はい 168 00:14:22,199 --> 00:14:30,207 ♬~ 169 00:14:30,207 --> 00:14:35,207 《塩ゆでしたトウモロコシを 細かく刻む》 170 00:14:38,215 --> 00:14:41,215 《すり鉢で潰して…》 171 00:14:43,220 --> 00:14:46,220 《丁寧に裏ごしする》 172 00:14:55,232 --> 00:15:00,237 《生クリームとバーボンを入れ 氷と塩を入れたボウルに入れて➡ 173 00:15:00,237 --> 00:15:04,237 滑らかに固まるまで冷やす》 174 00:15:05,242 --> 00:15:10,247 トウモロコシのアイスクリーム みたらし団子風ソースです 175 00:15:10,247 --> 00:15:14,247 「Corn ice cream with mitarashi dango style syrup」 176 00:15:20,190 --> 00:15:23,193 Why corn? 177 00:15:23,193 --> 00:15:27,197 「どうしてトウモロコシなの?」 と 聞いています 178 00:15:27,197 --> 00:15:30,200 それは… 179 00:15:30,200 --> 00:15:33,203 あっ… Excuse me Sorry 180 00:15:33,203 --> 00:15:36,206 あっ あの… 181 00:15:36,206 --> 00:15:38,208 とても すてきな写真やったので➡ 182 00:15:38,208 --> 00:15:43,213 あの写真を思い出したら このレシピが思い浮かんで 183 00:15:43,213 --> 00:15:47,217 どうしてもモーガンさんに 食べてもらいたくて 184 00:15:47,217 --> 00:15:49,219 「The photo was very pretty➡ 185 00:15:49,219 --> 00:15:51,221 and this recipe came into my mind➡ 186 00:15:51,221 --> 00:15:53,223 when I remembered it」 187 00:15:53,223 --> 00:15:56,223 「I really wanted you to eat it, Miss Morgan」 188 00:15:58,228 --> 00:16:00,228 (せきばらい) 189 00:16:17,181 --> 00:16:37,201 ♬~ 190 00:16:37,201 --> 00:16:53,217 ♬~ 191 00:16:53,217 --> 00:16:56,217 《モーガンさんは 教えてくれはった》 192 00:16:58,222 --> 00:17:03,222 《食べるということは 相手を受け入れること》 193 00:17:05,229 --> 00:17:09,233 《モーガンさんは この日本に 染まりたくなかったから➡ 194 00:17:09,233 --> 00:17:12,236 食べへんかったのやと》 195 00:17:12,236 --> 00:17:19,236 From now on, I try to eat meals prepared by Japanese chefs 196 00:17:20,177 --> 00:17:22,179 これからは 日本人シェフが作った食事も➡ 197 00:17:22,179 --> 00:17:24,181 食べてみるそうです 198 00:17:24,181 --> 00:17:26,181 ああ 199 00:17:35,192 --> 00:17:38,195 <こうして モーガンさんの食事会は➡ 200 00:17:38,195 --> 00:17:41,195 無事 終わったのでした> 201 00:17:46,203 --> 00:17:50,203 (腹が鳴る音) 202 00:17:56,213 --> 00:17:59,213 腹減った 203 00:18:01,218 --> 00:18:03,218 いち日さん 204 00:18:06,223 --> 00:18:08,223 あっ… 205 00:18:24,174 --> 00:18:44,194 ♬~ 206 00:18:44,194 --> 00:19:04,214 ♬~ 207 00:19:04,214 --> 00:19:19,163 ♬~ 208 00:19:19,163 --> 00:19:23,163 ≪(愛子)周さん あっ はい 209 00:19:25,169 --> 00:19:32,176 あっ これ… うちのお客さんで 思い出せた分ですけど 210 00:19:32,176 --> 00:19:35,176 助かります ああ 211 00:19:41,185 --> 00:19:44,188 あら これ どうしたんですか? 212 00:19:44,188 --> 00:19:47,188 ああ これは… 213 00:19:50,194 --> 00:19:53,197 (時計の音) 214 00:19:53,197 --> 00:19:58,197 わっ 10時? 夕飯… 215 00:20:00,204 --> 00:20:05,204 え? あれ? お母ちゃんが? 216 00:20:07,211 --> 00:20:10,211 いただきます 217 00:20:18,222 --> 00:20:21,222 フフフ 焦げてる 218 00:20:24,228 --> 00:20:27,231 <周さんを 台所に立たせてしもたなんて➡ 219 00:20:27,231 --> 00:20:30,231 つゆ知らず…> 220 00:20:38,242 --> 00:20:42,242 熱っ 熱っ 熱ち… 221 00:20:43,247 --> 00:20:45,247 熱… 222 00:20:50,254 --> 00:20:54,258 <それから 数日後のこと> 223 00:20:54,258 --> 00:20:56,260 え? 20人の予約? 224 00:20:56,260 --> 00:21:01,265 日本の婦人会とGHQの奥方との 交流会だそうです 225 00:21:01,265 --> 00:21:03,267 あのモーガンさんの ご紹介だそうです 226 00:21:03,267 --> 00:21:08,267 モーガンさんが? 受けますよね? いち日さん 227 00:21:11,275 --> 00:21:17,275 そういうわけで よろしゅうお願いします 228 00:21:18,215 --> 00:21:23,220 ほう… よう分かりましたわ お嬢さん 229 00:21:23,220 --> 00:21:26,223 そうですか? そしたら… 230 00:21:26,223 --> 00:21:29,226 わては この店 辞めさしてもらいます 231 00:21:29,226 --> 00:21:31,226 え? 232 00:21:38,235 --> 00:21:58,255 ♬~ 233 00:21:58,255 --> 00:22:18,208 ♬~ 234 00:22:18,208 --> 00:22:38,228 ♬~ 235 00:22:38,228 --> 00:22:58,248 ♬~ 236 00:22:58,248 --> 00:23:09,259 ♬~ 237 00:23:09,259 --> 00:23:11,261 <次回> 238 00:23:11,261 --> 00:23:15,198 (鈴音)縁さんの妻の鈴音です そういうことやったんか 239 00:23:15,198 --> 00:23:18,201 (町子)あんた 戸川さん 辞めさせたらしいな 240 00:23:18,201 --> 00:23:21,204 もう おしまいや! 何度でも言います 241 00:23:21,204 --> 00:23:25,204 あなたは この桑乃木の厨房に 立つべきです