1 00:00:06,881 --> 00:00:09,509 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,304 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,057 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:00:23,648 --> 00:00:27,569 マジックリアリズムとは 確かなはずの現実が— 5 00:00:27,736 --> 00:00:31,239 信じ難い出来事に のみ込まれること 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,909 恐ろしいほど奇妙な出来事に 7 00:00:37,912 --> 00:00:40,582 コロンビアに マジックリアリズムが— 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,709 生まれたのには 理由がある 9 00:00:43,585 --> 00:00:47,172 アメリカ政府は どんな会話も盗聴可能だ 10 00:00:47,797 --> 00:00:51,176 居場所も会話の相手も 特定できる 11 00:00:51,593 --> 00:00:54,512 驚いたことに セックスの相手も 12 00:00:54,637 --> 00:00:58,516 携帯や パソコンの時代の宿命だ 13 00:00:58,892 --> 00:00:59,142 1989年 コロンビア ボゴタ 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,771 1989年 コロンビア ボゴタ 15 00:00:59,142 --> 00:01:02,771 だが当時のコロンビアは 事情が違った 16 00:01:03,772 --> 00:01:07,067 インターネットも 携帯もなかったからだ 17 00:01:07,567 --> 00:01:12,697 衛星電話を探知するには 標的の上を飛ぶ必要があった 18 00:01:13,573 --> 00:01:15,950 衛星電話の持ち主は 19 00:01:16,076 --> 00:01:20,121 地主や政治家のような 大金持ちだけ 20 00:01:21,706 --> 00:01:25,084 幸いにも密売人(ナルコ)は もっと裕福だった 21 00:01:29,506 --> 00:01:30,799 <よう リザード> 22 00:01:32,300 --> 00:01:33,968 <今夜 出かけるだろ> 23 00:01:38,431 --> 00:01:41,559 信号だけでは 通話者は分からない 24 00:01:42,018 --> 00:01:47,315 そこでアメリカ政府は 声を識別するソフトを開発した 25 00:01:48,191 --> 00:01:51,945 400から1700メガヘルツに ポイズンだ 26 00:01:52,403 --> 00:01:55,156 もちろん GPSもない 27 00:01:55,573 --> 00:01:57,659 ハマー 交信の準備を 28 00:01:58,409 --> 00:02:01,329 標的を捉えたら 位置を割り出す 29 00:02:01,538 --> 00:02:05,333 地上で三角法を使って 信号の位置を測定 30 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 モデリア地区の西にいる 31 00:02:11,172 --> 00:02:13,007 ホークアイ 聞こえた? 32 00:02:13,383 --> 00:02:16,344 もっと詳しい位置を 警察が待機中だ 33 00:02:17,470 --> 00:02:21,641 <ラ・ディスペンサリアに 席を予約した> 34 00:02:23,351 --> 00:02:25,186 <12時頃に来い> 35 00:02:26,020 --> 00:02:26,771 <女も…> 36 00:02:26,896 --> 00:02:30,483 俺たちとの“デート”には 気づいてもいない 37 00:02:30,900 --> 00:02:34,279 ハマーを止めろ 奴の行き先が分かった 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 ハマー 交信は中止 39 00:02:36,990 --> 00:02:38,992 DEAに連絡する? 40 00:02:39,284 --> 00:02:41,202 ハビエル・ペーニャに 41 00:02:41,369 --> 00:02:44,038 奴はクソ野郎だ 相棒に電話を 42 00:02:44,205 --> 00:02:44,873 了解 43 00:02:47,500 --> 00:02:49,210 “相棒”はこの俺だ 44 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 麻薬取締局(DEA)の スティーブ・マーフィー 45 00:02:52,755 --> 00:02:56,551 コロンビアに赴任してる 46 00:02:57,427 --> 00:02:58,219 はい 47 00:02:58,511 --> 00:03:01,222 ポイズンが ラ・ディスペンサリアへ 48 00:03:01,848 --> 00:03:04,559 今夜12時に リザードたちと会う 49 00:03:04,726 --> 00:03:05,393 分かった 50 00:03:06,102 --> 00:03:11,524 自分で手を下したいが 海外での権限は制限されてる 51 00:03:12,191 --> 00:03:14,027 やるべきことは1つ 52 00:03:15,194 --> 00:03:16,404 警察に電話した 53 00:03:18,323 --> 00:03:19,490 <ラ・ディスペンサリアか> 54 00:03:21,284 --> 00:03:22,076 <了解だ> 55 00:03:24,996 --> 00:03:26,164 <誰だと思う?> 56 00:03:27,415 --> 00:03:31,252 <君の相棒が すごい贈り物をくれた> 57 00:03:32,754 --> 00:03:33,546 <ポイズンだ> 58 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 <どうするか承知で?> 59 00:03:41,512 --> 00:03:45,266 <もちろんだ 奴もマヌケじゃない> 60 00:03:46,601 --> 00:03:47,268 <行くよ> 61 00:03:48,728 --> 00:03:51,356 <俺におごらせる気か> 62 00:03:56,236 --> 00:03:57,445 <セコい奴だ> 63 00:03:58,238 --> 00:04:02,283 これが“クソ野郎”こと ハビエル・ペーニャ 64 00:04:02,659 --> 00:04:03,701 俺の相棒だ 65 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 カリージョ大佐は 特捜隊の隊長だ 66 00:04:07,705 --> 00:04:10,458 悪党を滅ぼすために 部隊を作った 67 00:04:10,792 --> 00:04:13,628 密売人への執念は 半端じゃない 68 00:04:17,131 --> 00:04:23,137 繁華街のソナ・ロサは 地元の殺し屋のたまり場だ 69 00:04:23,471 --> 00:04:24,973 “シカリオ”と呼ばれる 70 00:04:25,139 --> 00:04:26,307 <調子はどうだ?> 71 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 <よう 兄弟> 72 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 <さあ 楽しもうぜ> 73 00:04:31,562 --> 00:04:36,901 ポイズンはスゴ腕の殺し屋で 何十人も殺してる 74 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 いや 何百人も 75 00:04:40,029 --> 00:04:44,158 奴が殺し屋でなくとも 特捜隊を送り込んでた 76 00:04:45,660 --> 00:04:47,829 俺も密売人には容赦しない 77 00:04:54,544 --> 00:04:55,920 <いよいよだ> 78 00:04:56,504 --> 00:04:59,507 <14丁目で止めて角を曲がる> 79 00:04:59,841 --> 00:05:02,427 <リアノとトゥルヒージョは 俺と前へ> 80 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 <次にガルビスとシルバ> 81 00:05:04,971 --> 00:05:07,640 <2人は後ろから援護> 82 00:05:07,765 --> 00:05:10,643 <クソ野郎どもを 皆殺しにしろ> 83 00:05:10,768 --> 00:05:11,686 <了解!> 84 00:05:23,781 --> 00:05:27,201 俺が取った行動から 大虐殺が起きた 85 00:05:32,457 --> 00:05:34,042 きっかけを作った 86 00:05:46,429 --> 00:05:48,681 でも俺を責めるのは早い 87 00:07:06,801 --> 00:07:10,138 ナルコス 88 00:07:19,897 --> 00:07:21,315 国民の皆さん 89 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 ニクソンがいい例だ 90 00:07:23,860 --> 00:07:27,905 4700万人のアメリカ人が 彼に投票したのは 91 00:07:28,739 --> 00:07:30,741 善人だと信じたからだ 92 00:07:31,409 --> 00:07:35,997 チリの反共主義者ピノチェトを 善人だと信じて— 93 00:07:36,539 --> 00:07:38,666 アメリカは支援した 94 00:07:43,504 --> 00:07:46,632 だが ピノチェトは 大虐殺を行った 95 00:07:50,261 --> 00:07:51,387 善人では なかったらしい 96 00:07:51,387 --> 00:07:52,430 善人では なかったらしい 97 00:07:51,387 --> 00:07:52,430 〝行方不明者はどこに?〞 98 00:07:52,430 --> 00:07:53,764 〝行方不明者はどこに?〞 99 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 時として悪人も善行を行う 100 00:08:03,149 --> 00:08:04,692 1973年 チリ 101 00:08:04,692 --> 00:08:07,153 1973年 チリ 102 00:08:04,692 --> 00:08:07,153 1973年にチリは— 103 00:08:07,320 --> 00:08:12,700 コカインの製造と輸出で 世界一になりつつあった 104 00:08:13,993 --> 00:08:17,330 <塩酸コカインを ムダにするな> 105 00:08:17,705 --> 00:08:22,335 砂漠の秘密工場から 警察のいない海岸線で輸送 106 00:08:22,460 --> 00:08:26,297 <無駄遣いしてたら 儲けなんかなくなる> 107 00:08:27,465 --> 00:08:28,674 <包囲したぞ> 108 00:08:29,425 --> 00:08:31,719 <手を上げて ひざまずけ> 109 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 ピノチェトだ 110 00:08:33,429 --> 00:08:34,889 <どうなってる?> 111 00:08:36,557 --> 00:08:40,895 33の工場を閉鎖に追い込み 346人を逮捕した 112 00:08:44,440 --> 00:08:47,026 そして ピノチェトらしく— 113 00:08:48,569 --> 00:08:49,904 全員を処刑した 114 00:09:11,259 --> 00:09:17,056 核で世界が滅びても ゴキブリは生き延びるそうだ 115 00:09:18,891 --> 00:09:20,268 そのとおりだ 116 00:09:23,771 --> 00:09:27,775 弾丸は“ゴキブリ”こと マテオ・モレノを外れ— 117 00:09:27,984 --> 00:09:29,860 彼は死んだフリをした 118 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 そして生き延びた 119 00:09:37,618 --> 00:09:40,788 信じられないほどの 強運だった 120 00:09:44,333 --> 00:09:47,628 ゴキブリは何ヵ月も ボスの目を盗んで 121 00:09:48,045 --> 00:09:50,798 完璧な商品をくすねていた 122 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 作れば必ず 買い手がいる商品だ 123 00:09:55,011 --> 00:09:57,888 <荷造りしろ すぐ国を出るんだ> 124 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 <ピノチェトに殺(や)られる> 125 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 <共産主義者じゃないのに> 126 00:10:04,353 --> 00:10:08,899 <共産主義者よりもっと悪い 麻薬密売人だ> 127 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 <密売人?> 128 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 <ああ そうさ> 129 00:10:15,781 --> 00:10:20,161 コカインの脳への影響が 解明されつつあった 130 00:10:22,204 --> 00:10:25,499 詳細はともかく かなり強力だと 131 00:10:28,002 --> 00:10:30,838 コカインは 脳の快楽中枢を支配 132 00:10:31,213 --> 00:10:34,342 ラットは水や食べ物より コカインを好む 133 00:10:34,508 --> 00:10:37,970 睡眠やセックスよりも 大切だし— 134 00:10:38,095 --> 00:10:39,680 命さえ犠牲にする 135 00:10:40,389 --> 00:10:43,351 人間の脳は ラットとは違うが— 136 00:10:45,561 --> 00:10:47,688 コカインへの反応は同じだ 137 00:10:54,195 --> 00:10:59,700 ゴキブリは完璧な商品を 最高の市場に流したかった 138 00:11:03,204 --> 00:11:05,373 最高の密売人は コロンビアにいた 139 00:11:05,373 --> 00:11:05,956 最高の密売人は コロンビアにいた 140 00:11:05,373 --> 00:11:05,956 〝ようこそ コロンビアへ〞 141 00:11:05,956 --> 00:11:07,041 〝ようこそ コロンビアへ〞 142 00:11:10,920 --> 00:11:13,214 選択肢は3つあった 143 00:11:13,422 --> 00:11:16,717 全員が この物語の 重要人物だ 144 00:11:19,929 --> 00:11:24,058 オチョア兄弟のホルヘ ファビオは馬に乗ってる 145 00:11:24,558 --> 00:11:26,560 典型的な密売人一家だ 146 00:11:28,354 --> 00:11:30,189 頭が切れて裕福だ 147 00:11:30,856 --> 00:11:34,068 贅沢でヤワになったと ゴキブリは考えた 148 00:11:35,111 --> 00:11:38,739 次の候補は ホセ・ロドリゲス・ガチャ 149 00:11:38,989 --> 00:11:42,410 テキーラと帽子が好きで 愛称は“メキシカン” 150 00:11:42,910 --> 00:11:45,538 エメラルドの密輸ルートを 支配した 151 00:11:52,420 --> 00:11:57,591 コロンビアでもタフな この商売で勝ち残るには 152 00:11:59,093 --> 00:12:00,719 敵を殺すしかない 153 00:12:04,265 --> 00:12:06,100 <相棒 何をしてる?> 154 00:12:06,517 --> 00:12:07,935 時にはパートナーも 155 00:12:13,441 --> 00:12:16,777 手強すぎると ゴキブリは敬遠した 156 00:12:18,946 --> 00:12:21,615 そして3人目に狙いを定めた 157 00:12:21,949 --> 00:12:25,119 ゴキブリが“適任者”と 認めた男だ 158 00:12:28,456 --> 00:12:32,293 ご想像のとおり パブロ・エスコバルだ 159 00:12:32,751 --> 00:12:34,962 俺の人生を変える男 160 00:12:37,089 --> 00:12:42,928 タバコ 酒 大麻の密輸で パブロは荒稼ぎしていた 161 00:12:44,430 --> 00:12:47,600 メデジンの警官の半数を買収 162 00:12:49,143 --> 00:12:52,104 だが 治安局(DAS)は コロンビアのFBIで 163 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 いつもと勝手が違った 164 00:12:59,320 --> 00:13:00,321 <エスコバルか> 165 00:13:00,738 --> 00:13:01,780 <フェリポは?> 166 00:13:02,490 --> 00:13:03,574 <逮捕された> 167 00:13:04,158 --> 00:13:05,993 <俺が雇ってた> 168 00:13:06,160 --> 00:13:08,787 <残念だな 今は刑務所にいる> 169 00:13:09,163 --> 00:13:10,581 <彼を誰だと?> 170 00:13:10,706 --> 00:13:12,666 <引っ込んでろ> 171 00:13:12,833 --> 00:13:15,461 <グスタボ 失礼だぞ> 172 00:13:17,838 --> 00:13:19,757 <何か問題でも? ホセ・ルイス> 173 00:13:22,510 --> 00:13:23,844 <なぜ名前を?> 174 00:13:23,969 --> 00:13:26,013 <エレラ大佐だろ> 175 00:13:29,183 --> 00:13:30,643 <あんたはイバラ> 176 00:13:34,271 --> 00:13:38,692 <彼らはガルシアとロペスと… ピニージャ?> 177 00:13:38,859 --> 00:13:39,777 <そうだ> 178 00:13:40,236 --> 00:13:41,195 <ピニージャか> 179 00:13:41,362 --> 00:13:44,823 <ピニージャと フィリッペとエスペランサ> 180 00:13:44,949 --> 00:13:48,202 <さっさとトラックを見せろ> 181 00:14:03,884 --> 00:14:08,055 <ナメやがって 自分を何様だと?> 182 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 <密輸品を堂々と積んでる> 183 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 <金で許可を得た> 184 00:14:13,894 --> 00:14:15,396 <それは驚いたな> 185 00:14:15,563 --> 00:14:20,401 <テレビを輸入する 許可証はあるのか> 186 00:14:20,818 --> 00:14:21,735 <持っていけ> 187 00:14:24,029 --> 00:14:28,993 <俺たちはメデジンの 貧乏警官とは違う> 188 00:14:29,118 --> 00:14:30,744 <あんたにじゃない> 189 00:14:30,870 --> 00:14:31,537 <何だと?> 190 00:14:31,662 --> 00:14:32,705 <カリートに> 191 00:14:34,123 --> 00:14:35,082 <息子だろ> 192 00:14:37,501 --> 00:14:40,170 <あの子の部屋にテレビを> 193 00:14:42,423 --> 00:14:43,674 <ピニージャ> 194 00:14:45,885 --> 00:14:48,387 <娘は運転免許を取っただろ> 195 00:14:49,305 --> 00:14:53,726 <すごいカーステレオを 積んでるぞ> 196 00:14:54,059 --> 00:14:54,935 <最高だ> 197 00:14:56,395 --> 00:15:00,274 <ダチのロペスの女房は いい女だな> 198 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 <マジでそそられる> 199 00:15:03,986 --> 00:15:05,613 <お前の女房も美人だ> 200 00:15:06,739 --> 00:15:08,365 <大事にしないと> 201 00:15:15,289 --> 00:15:17,291 <宝石を贈ってやれ> 202 00:15:19,835 --> 00:15:22,463 <俺からのプレゼントだ> 203 00:15:26,926 --> 00:15:28,761 <母親の具合は? 大佐> 204 00:15:29,511 --> 00:15:30,804 <退院しただろ> 205 00:15:30,971 --> 00:15:32,598 <回復してる> 206 00:15:32,723 --> 00:15:35,309 <よかった 安心したよ> 207 00:15:37,227 --> 00:15:38,062 <諸君> 208 00:15:39,647 --> 00:15:41,315 <俺が何者か教えてやる> 209 00:15:42,983 --> 00:15:45,819 <パブロ・エスコバル・ ガビリアだ> 210 00:15:47,154 --> 00:15:49,490 <すべて お見通しだ> 211 00:15:49,698 --> 00:15:54,745 <お前らがアンティオキアで 指1本でも動かせば> 212 00:15:55,079 --> 00:15:57,665 <たちまち俺の耳に入る> 213 00:16:00,250 --> 00:16:04,505 <俺はいつかコロンビアの 大統領になる> 214 00:16:05,714 --> 00:16:09,760 <お互いのために 取引をしよう> 215 00:16:09,885 --> 00:16:13,180 <俺の提案を受け入れて 平和に暮らすか> 216 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 <結果を受け入れるか> 217 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 <金か> 218 00:16:23,691 --> 00:16:24,608 <銃弾か> 219 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 <選ぶんだ> 220 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 <ここを通せ> 221 00:16:33,409 --> 00:16:34,368 <よし> 222 00:17:23,417 --> 00:17:24,209 <パブロだ> 223 00:17:26,086 --> 00:17:26,754 <マテオ> 224 00:17:26,920 --> 00:17:28,756 <“コックローチ” ゴキブリだ> 225 00:17:29,506 --> 00:17:35,554 <昨日 話したとおり かなりの大金が稼げる仕事だ> 226 00:17:36,180 --> 00:17:37,056 <説明して> 227 00:17:37,681 --> 00:17:40,017 <ペルーのコカ・ペーストだ> 228 00:17:40,684 --> 00:17:44,938 <白い粉を作るまでの工程は 俺が担当するから—> 229 00:17:45,439 --> 00:17:47,775 <コロンビアで売ってくれ> 230 00:17:48,442 --> 00:17:50,611 <いくらか言ってみろ> 231 00:17:51,695 --> 00:17:55,282 <チリでは 1グラム10ドルだ> 232 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 <グラムで?> 233 00:17:56,950 --> 00:17:58,535 <最高のブツだ> 234 00:17:59,286 --> 00:18:04,458 <少し試しただけで 20分後にまた欲しくなる> 235 00:18:04,625 --> 00:18:05,542 <それに—> 236 00:18:06,919 --> 00:18:08,754 <腹の調子がよくなる> 237 00:18:09,630 --> 00:18:11,131 <試してみるか?> 238 00:18:13,425 --> 00:18:17,638 <そんなにいいブツなら トラックで運ぼう> 239 00:18:17,805 --> 00:18:22,142 <ボゴタやカリで売れば 大儲けできる> 240 00:18:22,810 --> 00:18:24,311 <名前は何だった?> 241 00:18:24,478 --> 00:18:25,437 <ゴキブリ(コックローチ)> 242 00:18:27,481 --> 00:18:28,482 <いいか> 243 00:18:30,150 --> 00:18:32,111 <もっと頭を使え> 244 00:18:34,488 --> 00:18:36,657 <ここでグラム10ドルなら> 245 00:18:38,117 --> 00:18:40,577 <マイアミで いくらで売れる?> 246 00:18:45,582 --> 00:18:46,959 <いい歌だ> 247 00:18:50,254 --> 00:18:51,088 <もう一度> 248 00:19:14,111 --> 00:19:17,197 あの頃のマイアミは 天国だった 249 00:19:14,111 --> 00:19:17,197 1979年 マイアミ 250 00:19:17,739 --> 00:19:20,200 海 サーフィン そして女たち 251 00:19:22,286 --> 00:19:25,330 サンダルを履いた 売人を追った 252 00:19:25,455 --> 00:19:26,707 DEAだ 待て! 253 00:19:26,874 --> 00:19:30,544 俺は若き麻薬捜査官で 相棒はケビン 254 00:19:32,254 --> 00:19:34,006 彼は足が遅かった 255 00:19:37,593 --> 00:19:38,719 なぜ逃げた? 256 00:19:39,094 --> 00:19:39,887 見せろ 257 00:19:40,095 --> 00:19:42,681 これは何だ? 言ってみろ 258 00:19:42,890 --> 00:19:46,018 すげえブツだな これで出世できる 259 00:19:47,102 --> 00:19:48,187 お祝いしよう 260 00:19:49,188 --> 00:19:49,855 見ろよ 261 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 やった! すごいぞ 262 00:19:57,404 --> 00:19:58,572 俺への借りは? 263 00:19:58,780 --> 00:20:00,157 先週の貸しが 264 00:20:00,282 --> 00:20:01,575 そうだ 忘れてた 265 00:20:06,288 --> 00:20:07,581 誰にしようか? 266 00:20:08,498 --> 00:20:09,249 彼女は? 267 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 いや ダメだ 268 00:20:10,918 --> 00:20:12,002 奴をハメる 269 00:20:12,127 --> 00:20:14,755 じゃあ バーにいる子は? 270 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 金髪の子だよ 271 00:20:17,341 --> 00:20:20,052 よし やったぞ! ストライクだ 272 00:20:21,929 --> 00:20:23,680 3時の方向を見ろ 273 00:20:24,014 --> 00:20:27,684 彼女がお前のケツを見てた 274 00:20:27,809 --> 00:20:29,353 ずっと見てた 275 00:20:29,478 --> 00:20:30,604 ウソつくな 276 00:20:30,771 --> 00:20:34,608 本当だよ ずっとお前を見てた 277 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 絶対にお前に気がある 278 00:20:38,946 --> 00:20:41,114 マジだよ 彼女を見ろ 279 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 ずっと見てた 280 00:20:43,158 --> 00:20:44,034 金髪の子? 281 00:20:44,159 --> 00:20:47,287 セクシーでお前のタイプだろ 282 00:20:48,455 --> 00:20:49,790 からかうなよ 283 00:20:51,625 --> 00:20:52,459 乾杯 284 00:20:54,670 --> 00:20:55,629 行ってくる 285 00:20:55,796 --> 00:20:56,630 頑張れよ 286 00:20:57,798 --> 00:21:00,133 ついでにビールを 287 00:21:00,801 --> 00:21:01,551 飲みすぎるな 288 00:21:01,802 --> 00:21:03,303 その気になってる 289 00:21:14,064 --> 00:21:14,982 調子はどう? 290 00:21:16,191 --> 00:21:16,900 忙しい 291 00:21:29,037 --> 00:21:33,583 奴らにハメられて 引き下がってたまるか 292 00:21:34,084 --> 00:21:34,960 すみません 293 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 向こうの警官連中に— 294 00:21:38,213 --> 00:21:42,843 君が俺のケツを見てたって 言われたんだ 295 00:21:43,093 --> 00:21:44,177 警官なの? 296 00:21:44,511 --> 00:21:46,680 DEAの麻薬捜査官だ 297 00:21:47,055 --> 00:21:50,183 おかげで大麻が値上がりした 298 00:21:51,059 --> 00:21:52,352 頼みがある 299 00:21:53,603 --> 00:21:57,274 奴らに見せたいんだ 電話番号をくれ 300 00:21:58,859 --> 00:22:00,193 ウソの番号でも? 301 00:22:01,570 --> 00:22:02,362 いいよ 302 00:22:03,363 --> 00:22:04,698 ペンはある? 303 00:22:19,921 --> 00:22:20,964 ありがとう 304 00:22:21,381 --> 00:22:22,215 いいのよ 305 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 楽しんで 306 00:22:32,559 --> 00:22:33,518 ビールは? 307 00:22:33,685 --> 00:22:34,978 ビールか 308 00:22:36,021 --> 00:22:39,399 メモをもらったけど 何て書いてある? 309 00:22:41,276 --> 00:22:42,569 泣きを見るなよ 310 00:22:42,736 --> 00:22:46,364 いくら払った? 自分で書いたのか 311 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 まさか 312 00:22:54,873 --> 00:22:56,416 確かめてみた 313 00:22:56,708 --> 00:22:59,711 どこかの年寄りを 叩き起こすかも 314 00:23:06,593 --> 00:23:07,260 はい 315 00:23:09,054 --> 00:23:10,263 本物だった 316 00:23:11,389 --> 00:23:15,102 DEAの捜査官なら 気づくと思った 317 00:23:15,852 --> 00:23:18,688 こうして俺は 彼女に夢中になった 318 00:23:20,607 --> 00:23:24,861 パブロはペルーで ペースト製造を見た時から 319 00:23:25,779 --> 00:23:27,447 コカインに夢中に 320 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 <友人のパブロとグスタボだ> 321 00:23:35,747 --> 00:23:37,624 <コーヒーを飲むか?> 322 00:23:39,793 --> 00:23:40,794 <ああ 頼む> 323 00:23:43,713 --> 00:23:47,968 <小さな工場だが 生産性はかなり高い> 324 00:23:48,093 --> 00:23:52,472 <子供の足のほうが 葉を潰すには小さくていい> 325 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 <魔法の葉だ> 326 00:23:57,477 --> 00:24:00,147 <灯油に浸すと 成分が溶け出す> 327 00:24:00,480 --> 00:24:06,236 <そこに希硫酸を加えて 中和させた沈殿物を抽出する> 328 00:24:06,361 --> 00:24:10,824 <細かく刻んだら ガソリンと混ぜる> 329 00:24:11,658 --> 00:24:15,328 <固体だけを 取り出して乾かし—> 330 00:24:15,704 --> 00:24:18,999 <アンモニアを使って ペーストに> 331 00:24:19,166 --> 00:24:24,838 <ひでえニオイがするだろ 混ざり物のないペーストだ> 332 00:24:25,172 --> 00:24:26,798 <それをトレーの中へ> 333 00:24:27,674 --> 00:24:29,843 <料理するのと同じだ> 334 00:24:30,719 --> 00:24:32,929 <ケーキを作るように> 335 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 <どんなケーキよりも上等だ> 336 00:24:40,270 --> 00:24:42,105 <年代物の圧縮機だ> 337 00:24:45,066 --> 00:24:49,863 <ケーキを焼くように オーブンに入れて> 338 00:24:50,030 --> 00:24:52,449 <順番に乾かしていく> 339 00:24:52,949 --> 00:24:55,535 <混ぜ物なしの最高の品だ> 340 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 <じゃあ—> 341 00:24:59,164 --> 00:25:00,165 <1キロ 買う> 342 00:25:00,373 --> 00:25:02,667 <1キロか 分かった> 343 00:25:02,792 --> 00:25:03,543 <待て> 344 00:25:03,919 --> 00:25:05,045 <1キロだろ> 345 00:25:05,962 --> 00:25:07,130 <5キロだ> 346 00:25:07,380 --> 00:25:10,800 <5キロじゃ 国境を越えられない> 347 00:25:11,384 --> 00:25:13,011 <グスタボが考える> 348 00:25:19,559 --> 00:25:20,894 <エンジンがいい> 349 00:25:21,019 --> 00:25:25,315 <後輪のタイヤハウスに 隠せばバレない> 350 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 <22,5馬力だ> 351 00:25:28,360 --> 00:25:29,486 <簡単に外せる?> 352 00:25:29,611 --> 00:25:32,239 <5キロは隠せるはずだ> 353 00:25:32,364 --> 00:25:34,908 <じゃあ 3台買おう> 354 00:25:35,033 --> 00:25:36,243 <いつまでに?> 355 00:25:36,409 --> 00:25:37,535 <今すぐだ> 356 00:25:38,745 --> 00:25:41,581 <車に乗って工場に戻ろう> 357 00:25:41,706 --> 00:25:44,084 <なぜ工場に戻る?> 358 00:25:44,251 --> 00:25:49,422 <1台にタイヤハウスは4つ つまり20キロ隠せる> 359 00:25:49,589 --> 00:25:51,258 <3台で60キロだ> 360 00:25:51,549 --> 00:25:54,219 <利益は1グラムで9ドル> 361 00:25:55,095 --> 00:25:59,266 <1キロで9000ドル 60キロなら54万ドルだ> 362 00:26:01,518 --> 00:26:04,938 <運転できるか? 俺たちはスピード狂だ> 363 00:26:05,689 --> 00:26:08,566 いつもと同じ 密輸ルートを使って 364 00:26:09,192 --> 00:26:12,237 1回の旅で50万ドルの利益 365 00:26:15,115 --> 00:26:16,950 最高においしい商売だ 366 00:26:22,163 --> 00:26:24,791 パブロは地元に戻ると すぐに家を買って— 367 00:26:22,163 --> 00:26:24,791 1979年 メデジン 368 00:26:24,791 --> 00:26:26,793 パブロは地元に戻ると すぐに家を買って— 369 00:26:26,960 --> 00:26:31,965 ペーストを粉末にする 最初の精製所を作った 370 00:26:33,049 --> 00:26:34,301 <どうした?> 371 00:26:36,636 --> 00:26:38,305 <ひどいニオイだ> 372 00:26:38,513 --> 00:26:40,056 <知らないのか> 373 00:26:40,181 --> 00:26:44,144 <フランスのチーズと同じで 臭いほど上物だ> 374 00:26:45,395 --> 00:26:46,104 <よし> 375 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 <このライトは?> 376 00:26:50,942 --> 00:26:53,153 <警察に怪しまれるだろ> 377 00:26:53,361 --> 00:26:57,657 <そっちは運ぶのと 売るのに集中して> 378 00:26:57,782 --> 00:27:00,327 <作るのは俺に任せろ> 379 00:27:00,827 --> 00:27:02,829 <そのとおりだな> 380 00:27:04,122 --> 00:27:08,501 小さな“台所”での 家内工業に見えるが 381 00:27:08,710 --> 00:27:12,339 メデジンを大きく 変えることになる 382 00:27:12,505 --> 00:27:14,758 <心配になってきた> 383 00:27:21,389 --> 00:27:23,975 <作業員が煙で窒息する> 384 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 <煙突を作ればいい> 385 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 <最初の3つか> 386 00:27:44,079 --> 00:27:47,707 <大儲けできるのに エコノミークラス?> 387 00:27:47,874 --> 00:27:49,376 <初めは慎重に> 388 00:27:49,501 --> 00:27:50,710 <いいだろ> 389 00:27:50,877 --> 00:27:52,837 <ダメだ バカを言うな> 390 00:27:54,089 --> 00:27:56,633 <ファーストクラスの 値段は?> 391 00:27:56,758 --> 00:27:58,551 <知るか 自分で買え> 392 00:28:02,138 --> 00:28:05,725 パブロの母 エルミルダも 策略家だった 393 00:28:06,684 --> 00:28:09,187 <どれくらい入ると思う?> 394 00:28:10,188 --> 00:28:12,065 <5キロくらいね> 395 00:28:12,232 --> 00:28:13,066 <そんなに?> 396 00:28:13,650 --> 00:28:15,193 <大丈夫よ パブロ> 397 00:28:15,318 --> 00:28:16,986 <よし やってみよう> 398 00:28:21,741 --> 00:28:22,909 <ありがとう> 399 00:28:26,329 --> 00:28:27,330 <グスタボだ> 400 00:28:28,581 --> 00:28:29,666 <5キロ入る?> 401 00:28:29,791 --> 00:28:32,877 パブロと妻のタタは 愛し合っていた 402 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 彼は家庭を大切にした 403 00:28:36,089 --> 00:28:38,675 この上着を着るのはレオンだ 404 00:28:38,800 --> 00:28:39,926 <俺の友人だ> 405 00:28:40,218 --> 00:28:41,052 <どうも> 406 00:28:41,177 --> 00:28:42,595 <レオンだ> 407 00:28:42,762 --> 00:28:45,849 グスタボの友人で アメリカ育ちだ 408 00:28:45,974 --> 00:28:47,892 <目立ったらマズい?> 409 00:28:48,017 --> 00:28:49,853 <パブロ・エスコバル> 410 00:28:49,978 --> 00:28:50,687 <レオン> 411 00:28:50,812 --> 00:28:51,604 <よろしく> 412 00:28:51,771 --> 00:28:53,022 <3キロ分だ> 413 00:28:53,148 --> 00:28:55,775 <あと2つ必要だな> 414 00:28:55,900 --> 00:28:56,609 <そうね> 415 00:28:56,776 --> 00:28:59,946 <あなたが 着るんじゃないのね> 416 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 <俺には小さすぎる> 417 00:29:03,032 --> 00:29:05,118 <さあ 着てみてくれ> 418 00:29:05,452 --> 00:29:07,787 <そうだ これでいい> 419 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 <ぴったりだ> 420 00:29:15,462 --> 00:29:16,629 <よく入るな> 421 00:29:20,133 --> 00:29:21,092 <あと2つ> 422 00:29:21,217 --> 00:29:22,135 <待ってろ> 423 00:29:22,302 --> 00:29:23,636 <似合ってる> 424 00:29:24,053 --> 00:29:26,973 <レオン ぴったりよ> 425 00:29:27,098 --> 00:29:30,810 <少し後ろを 直してくれないか> 426 00:29:31,352 --> 00:29:32,228 <頼むよ> 427 00:29:32,353 --> 00:29:34,272 <すごく似合うわ> 428 00:29:34,397 --> 00:29:36,149 <まるでゲイのモデルだ> 429 00:29:37,650 --> 00:29:41,321 彼はマイアミに 初めてコカインを密輸 430 00:29:44,824 --> 00:29:46,159 ようこそ 合衆国へ 431 00:29:46,367 --> 00:29:48,661 どうも よい1日を 432 00:29:49,120 --> 00:29:49,829 次の人 433 00:29:49,954 --> 00:29:53,666 渡す相手は カルロス・レーデル 434 00:29:53,875 --> 00:29:58,338 コロンビアとドイツのハーフで かなりの遊び人だ 435 00:29:58,838 --> 00:30:03,635 ジョン・レノンと ヒトラーを崇拝してる 436 00:30:04,093 --> 00:30:09,641 1979年にはコロンビアの大麻を 小型機で運んで稼いでた 437 00:30:09,766 --> 00:30:10,642 <やあ> 438 00:30:10,767 --> 00:30:12,644 <よく来たな 兄弟> 439 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 <調子は?> 440 00:30:14,020 --> 00:30:14,771 <最高だよ> 441 00:30:15,688 --> 00:30:16,689 <暑いな> 442 00:30:17,148 --> 00:30:18,983 <なぜ上着を着てる?> 443 00:30:19,108 --> 00:30:20,527 <気に入ったか> 444 00:30:20,693 --> 00:30:23,029 <あんたにプレゼントだ> 445 00:30:26,366 --> 00:30:30,537 <ムショにいた時に 見たことがある> 446 00:30:31,579 --> 00:30:32,539 <純粋な毒だ> 447 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 <最高のブツだ> 448 00:30:35,458 --> 00:30:38,294 <アメリカ人が ハマるはずだって> 449 00:30:39,087 --> 00:30:40,547 <脳がイカれる> 450 00:30:40,672 --> 00:30:41,798 <そうさ> 451 00:30:45,718 --> 00:30:46,636 <やるよ> 452 00:30:48,429 --> 00:30:50,306 <全部で5キロだ> 453 00:30:51,224 --> 00:30:52,308 <どこに行く?> 454 00:30:52,642 --> 00:30:54,394 <新しい上着を> 455 00:30:55,103 --> 00:30:57,063 <明日 同じ時間に> 456 00:31:00,191 --> 00:31:04,153 レオンはマイアミまで 20回以上 往復した 457 00:31:04,571 --> 00:31:06,239 ヤクを運び 金をもらう 458 00:31:06,823 --> 00:31:09,701 金持ちと有名人が 吸いまくって 459 00:31:09,951 --> 00:31:13,371 パブロは車をトラックに 買い替えた 460 00:31:14,706 --> 00:31:19,669 ペルーからのトラックに グスタボはジャガイモを積んだ 461 00:31:20,587 --> 00:31:22,755 警官を買収する必要もなく 462 00:31:23,798 --> 00:31:28,761 スペアタイヤにペーストを 20キロずつ隠して運んだ 463 00:31:28,928 --> 00:31:32,599 10台のトラックが 毎日 往復した 464 00:31:32,932 --> 00:31:36,436 レオンだけで 運べる量じゃない 465 00:31:37,103 --> 00:31:41,190 新しい運び方を 考える必要があった 466 00:31:41,608 --> 00:31:43,359 <上げ底じゃない?> 467 00:31:43,985 --> 00:31:49,949 <パイロットだったら 問題なく通れるはずだ> 468 00:31:51,910 --> 00:31:55,914 <1キロ運べば 15万ドルの報酬だ> 469 00:31:58,041 --> 00:31:59,125 <4キロを> 470 00:31:59,375 --> 00:32:05,590 <じゃあ この2つを渡す 出口でハイロから2袋もらえ> 471 00:32:06,341 --> 00:32:07,926 <よろしく> 472 00:32:11,804 --> 00:32:12,931 <入ってくれ> 473 00:32:18,269 --> 00:32:20,396 <これが例の袋だ> 474 00:32:21,064 --> 00:32:25,985 <オイルにつけて のみ込む どうだ 簡単だろ> 475 00:32:26,194 --> 00:32:29,572 <50グラムで1万ドルだ> 476 00:32:30,031 --> 00:32:33,743 <問題は君たちだな 妊娠してるだろ> 477 00:32:34,077 --> 00:32:38,665 <でもアメリカの税関は 妊婦を調べない> 478 00:32:38,873 --> 00:32:43,002 <70グラム飲み込んでも 大丈夫だ> 479 00:32:43,836 --> 00:32:47,674 <お腹の子のためにも 1万5000ドル払う> 480 00:32:50,510 --> 00:32:55,014 1980年代初めの ボゴタ発の飛行機には 481 00:32:55,264 --> 00:32:57,183 運び屋が乗っていた 482 00:32:57,517 --> 00:33:00,311 入国するのは簡単だった 483 00:33:00,436 --> 00:33:05,191 大麻の密輸は警戒されたが コカインは違った 484 00:33:08,361 --> 00:33:12,532 コロンビアの輸出品にも 隠し始めた 485 00:33:13,032 --> 00:33:17,036 魚 コーヒー 花 ゴムホース… 何でもだ 486 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 “コロンビア・コーヒー” 487 00:33:34,220 --> 00:33:36,055 まだ足りなかった 488 00:33:37,015 --> 00:33:41,185 カルロスの飛行機が 劇的に状況を変えた 489 00:33:44,731 --> 00:33:46,357 <信用できるのか> 490 00:33:46,733 --> 00:33:49,068 <アメリカの刑務所にいた> 491 00:33:49,402 --> 00:33:50,570 <ゲイだろ?> 492 00:33:50,737 --> 00:33:53,740 <ブツをさばく ルートを持ってる> 493 00:33:58,870 --> 00:34:01,247 <グスタボだ よろしく> 494 00:34:01,372 --> 00:34:02,040 <やあ> 495 00:34:02,165 --> 00:34:02,749 <いとこだ> 496 00:34:02,915 --> 00:34:04,751 <パブロだ よろしく> 497 00:34:06,252 --> 00:34:07,253 <フライトは?> 498 00:34:07,879 --> 00:34:08,880 <快適だった> 499 00:34:09,422 --> 00:34:14,594 <飛行機で大麻を運んでると レオンに聞いた> 500 00:34:14,719 --> 00:34:15,428 <ああ> 501 00:34:15,678 --> 00:34:17,889 <一度に何キロ積める?> 502 00:34:18,681 --> 00:34:19,432 <どこへ?> 503 00:34:19,557 --> 00:34:20,516 <マイアミだ> 504 00:34:24,645 --> 00:34:26,105 <1000キロだ> 505 00:34:27,398 --> 00:34:28,733 <ガソリンも含めて> 506 00:34:37,950 --> 00:34:38,785 <カルロス> 507 00:34:45,083 --> 00:34:51,380 <シートやカーペットをはがし 操縦席だけにしたら?> 508 00:34:52,298 --> 00:34:53,424 <エンジンは?> 509 00:34:55,384 --> 00:34:56,135 <何キロ?> 510 00:34:57,845 --> 00:34:59,138 <さらに300キロ> 511 00:35:00,139 --> 00:35:04,477 <よし カルロス 歩きながら話そう> 512 00:35:06,979 --> 00:35:08,815 ゴキブリと会った 数ヵ月後には 513 00:35:08,981 --> 00:35:13,986 パブロはアメリカへの 初の密輸ルートを作った 514 00:35:14,987 --> 00:35:18,491 密売人にとっては 偉大な変革だった 515 00:35:19,867 --> 00:35:24,330 彼は“台所”を閉鎖し ジャングルに精製所を建てた 516 00:35:27,208 --> 00:35:29,502 コロンビアの熱帯雨林で 517 00:35:29,669 --> 00:35:34,507 誰にも気づかれずに 飛躍的に生産量を伸ばした 518 00:35:38,803 --> 00:35:40,680 <お土産がある> 519 00:35:42,807 --> 00:35:44,183 <ブラジル娘だ> 520 00:35:45,935 --> 00:35:48,855 <世界一のケツだぞ> 521 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 <気に入らねえな> 522 00:35:56,195 --> 00:35:58,364 <どういうつもりだ?> 523 00:35:58,865 --> 00:36:03,369 <俺は苦労してるのに 飛行機でお出ましか> 524 00:36:03,995 --> 00:36:06,539 <そのことで話が…> 525 00:36:06,706 --> 00:36:07,790 <よく聞けよ> 526 00:36:08,541 --> 00:36:13,713 <これから俺の精製所には デカい家を建てる> 527 00:36:13,880 --> 00:36:16,174 <冷房とプール付きで…> 528 00:36:16,299 --> 00:36:19,051 <ブラジル人の売春婦も> 529 00:36:19,218 --> 00:36:20,219 <あんた専属だ> 530 00:36:20,511 --> 00:36:23,514 <待てよ 精製所は俺のものだ> 531 00:36:31,230 --> 00:36:34,817 <落ち着けよ あんたとモメる気はない> 532 00:36:38,446 --> 00:36:40,907 パブロの成功は 仲間に知れ渡った 533 00:36:41,616 --> 00:36:44,660 暴力的で卑劣な イカれた金持ちだ 534 00:36:45,244 --> 00:36:48,414 目的のためには 手段を選ばない 535 00:36:48,539 --> 00:36:53,586 <“ジャガイモ”の商売が そんなに儲かるとはな> 536 00:36:54,295 --> 00:36:58,216 <俺もやってみたい どうだ? パブロ> 537 00:36:58,674 --> 00:37:02,345 <そんな甘いもんじゃない やめとけ> 538 00:37:02,720 --> 00:37:08,267 <ペルーからジャガイモを 輸入するのは簡単だ> 539 00:37:08,476 --> 00:37:11,771 <昔からの 密輸ルートだからな> 540 00:37:12,980 --> 00:37:19,445 <皆がジャガイモを欲しがれば ペルー人が値上げするぞ> 541 00:37:21,155 --> 00:37:23,032 <ボリビアにもある> 542 00:37:23,824 --> 00:37:27,286 <一緒に買えば 精製の費用を節約できる> 543 00:37:27,495 --> 00:37:31,958 <一番大変なのは マイアミに運ぶ仕事だ> 544 00:37:32,541 --> 00:37:36,045 <特別な工夫が必要だからな> 545 00:37:37,255 --> 00:37:40,299 <“工夫”には いくらかかる?> 546 00:37:41,008 --> 00:37:43,803 <俺に商品を預ければいい> 547 00:37:44,804 --> 00:37:47,932 <マイアミに運び あんたの売人に渡す> 548 00:37:48,391 --> 00:37:50,393 <カルロスに頼む> 549 00:37:51,143 --> 00:37:53,980 <手数料は売値の35%> 550 00:37:54,146 --> 00:37:58,484 <売値の半分まで 積み荷の安全を保証する> 551 00:37:58,693 --> 00:38:00,653 <俺たちの商売だぞ> 552 00:38:01,028 --> 00:38:01,821 <どうだ?> 553 00:38:05,825 --> 00:38:06,659 <いいだろう> 554 00:38:07,702 --> 00:38:08,744 <決まりだ> 555 00:38:10,663 --> 00:38:14,166 <自分のルートを 近いうちに作って> 556 00:38:14,750 --> 00:38:17,461 <あんたに頼むのはやめる> 557 00:38:18,421 --> 00:38:20,131 <それでいい> 558 00:38:21,549 --> 00:38:22,633 <パートナーに?> 559 00:38:26,804 --> 00:38:29,598 <“パートナー”の末路は 聞いてる> 560 00:38:31,183 --> 00:38:34,270 <大切な友人ってことで いいだろ> 561 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 <マイアミに乾杯> 562 00:38:44,363 --> 00:38:47,700 1980年代初め マイアミ港 563 00:38:50,286 --> 00:38:54,707 大麻1キロの押収で 新入りの頃はお手柄だった 564 00:39:01,172 --> 00:39:04,800 やがて1日60キロの コカインを押収し始めた 565 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 成果を上げてると思ってた 566 00:39:16,896 --> 00:39:19,315 でも それは大きな勘違いで 567 00:39:20,566 --> 00:39:23,402 すぐ その10倍が入ってきた 568 00:39:32,995 --> 00:39:34,830 パブロのブツが上陸して— 569 00:39:36,040 --> 00:39:39,710 マイアミの住民が 瞬く間に依存症に 570 00:39:40,920 --> 00:39:43,756 誰もが必死で 手に入れようとした 571 00:39:45,841 --> 00:39:47,093 金と一緒に— 572 00:39:48,427 --> 00:39:49,845 暴力も蔓延した 573 00:39:52,598 --> 00:39:56,936 ヒッピーに代わって コロンビア人たちが台頭 574 00:40:20,709 --> 00:40:24,130 検視官は“紙コップ”に例えた 575 00:40:25,714 --> 00:40:27,633 一度で使い捨てだ 576 00:40:29,552 --> 00:40:33,139 デイド郡の死体安置所は 死体であふれて 577 00:40:33,722 --> 00:40:38,477 民間企業に冷凍車を借りて 何とか間に合わせた 578 00:40:40,813 --> 00:40:45,901 俺が初めて撃った相手は ビールも買えない年齢のガキ 579 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 正当防衛だったのよ 580 00:41:09,508 --> 00:41:10,426 聞いたのか 581 00:41:10,718 --> 00:41:11,969 ケビンが心配を 582 00:41:13,095 --> 00:41:15,139 まだ17歳だった 583 00:41:16,015 --> 00:41:17,516 でも売人でしょ 584 00:41:19,685 --> 00:41:21,020 絶対に許せない 585 00:41:28,027 --> 00:41:28,986 何があった? 586 00:41:32,656 --> 00:41:33,365 通して! 587 00:41:33,532 --> 00:41:37,369 シフトが終わる頃に 急患が搬送された 588 00:41:37,536 --> 00:41:38,537 しっかりして 589 00:41:39,163 --> 00:41:40,623 意識不明の妊婦よ 590 00:41:40,873 --> 00:41:44,126 飛行機を降りたあと 倒れたそうで 591 00:41:44,877 --> 00:41:47,796 着いた時には 呼吸困難に陥ってた 592 00:41:47,922 --> 00:41:49,298 血圧低下 593 00:41:49,423 --> 00:41:52,134 瞳孔散大と 頻脈を起こしていた 594 00:41:52,259 --> 00:41:54,053 過剰摂取なのに 595 00:41:54,220 --> 00:41:58,015 鼻にコカインの粉も 注射針の痕もない 596 00:42:00,893 --> 00:42:05,147 手を尽くしたけど 救急治療室で死んだ 597 00:42:07,733 --> 00:42:09,360 子供を助けたかった 598 00:42:14,990 --> 00:42:16,742 でも私の腕の中で死んだ 599 00:42:19,828 --> 00:42:21,080 つらいな 600 00:42:22,248 --> 00:42:24,917 体内から 300グラムのコカインの袋が 601 00:42:26,001 --> 00:42:27,670 その2つが破れてた 602 00:42:30,464 --> 00:42:33,008 血流中に12グラムのコカイン 603 00:42:35,511 --> 00:42:36,762 誰だって死ぬ 604 00:42:44,770 --> 00:42:48,357 <なぜパブロは 俺を避けてる?> 605 00:42:48,482 --> 00:42:51,277 <待たされてばかりだ> 606 00:42:52,111 --> 00:42:53,612 <質問がある> 607 00:42:54,446 --> 00:42:56,865 <自分がこんな金持ちに なると?> 608 00:42:57,700 --> 00:43:00,536 <俺は商売が好きなだけだ> 609 00:43:00,786 --> 00:43:05,291 <あんたたちが儲けたのも 俺のおかげだ> 610 00:43:05,708 --> 00:43:07,209 <忠告しておく> 611 00:43:09,169 --> 00:43:10,796 <パブロには言うな> 612 00:43:11,880 --> 00:43:13,966 <俺ほど寛大じゃない> 613 00:43:20,097 --> 00:43:22,224 パブロは彼を裏切っていた 614 00:43:22,766 --> 00:43:25,102 グスタボの忠告を聞かずに— 615 00:43:25,686 --> 00:43:29,315 ゴキブリは取り分を 手に入れようとした 616 00:43:45,372 --> 00:43:47,082 <スペアタイヤを> 617 00:43:50,336 --> 00:43:51,670 <390キロも—> 618 00:43:52,421 --> 00:43:53,505 <俺たちは失った> 619 00:43:54,757 --> 00:43:58,010 <“失った”って どういう意味だ?> 620 00:43:58,177 --> 00:43:59,678 <失ったんだよ> 621 00:44:01,180 --> 00:44:06,143 <理由もなく突然 消えたとでもいうのか> 622 00:44:06,268 --> 00:44:08,604 <とにかく失ったんだ> 623 00:44:09,271 --> 00:44:12,024 <トラックが検問で捕まった> 624 00:44:14,026 --> 00:44:14,860 <いいか> 625 00:44:16,195 --> 00:44:21,200 <輸送ルートを管轄するサツは 買収したはずだ> 626 00:44:23,535 --> 00:44:25,037 <なぜ押収された?> 627 00:44:25,496 --> 00:44:29,833 <エレラ大佐が 急に改心したようだ> 628 00:44:36,090 --> 00:44:37,383 <いくら欲しいと?> 629 00:44:38,967 --> 00:44:39,885 <大金だ> 630 00:44:46,517 --> 00:44:47,351 <どこへ?> 631 00:44:49,228 --> 00:44:50,479 <やめろ パブロ> 632 00:44:52,064 --> 00:44:54,233 <バカなマネはするな> 633 00:44:55,275 --> 00:44:56,485 <どこへ?> 634 00:45:49,455 --> 00:45:50,622 <どうなってる?> 635 00:45:53,125 --> 00:45:56,795 <エスコバルさん もう一度 話し合いを> 636 00:45:56,962 --> 00:45:57,921 <何だと?> 637 00:46:03,385 --> 00:46:05,804 <ふざけるな> 638 00:46:09,266 --> 00:46:10,309 <手を上げろ> 639 00:46:26,074 --> 00:46:28,911 <本気なんですか 大佐> 640 00:46:31,455 --> 00:46:33,999 <奴はニヤけてますよ> 641 00:46:35,626 --> 00:46:37,336 <俺たちはDASだ> 642 00:46:38,962 --> 00:46:40,631 <クソ野郎にビビるな> 643 00:46:44,343 --> 00:46:45,427 <いいぞ> 644 00:46:45,969 --> 00:46:46,803 <下げて> 645 00:46:47,888 --> 00:46:49,014 <もう少し上だ> 646 00:46:51,850 --> 00:46:52,601 <よし> 647 00:46:57,689 --> 00:46:59,816 <もう1枚 撮ってくれ> 648 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 パブロは知らなかった 649 00:47:06,031 --> 00:47:09,701 この逮捕写真が 彼を追い込むことに 650 00:47:14,206 --> 00:47:15,541 <手錠を外せ> 651 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 <下がっていい> 652 00:47:24,633 --> 00:47:26,134 <まあ 座れよ> 653 00:47:32,391 --> 00:47:35,060 <300キロ以上 積まれてた> 654 00:47:37,229 --> 00:47:41,650 <末端価格で 400万ドルになるはずだ> 655 00:47:42,651 --> 00:47:45,195 <俺たちへの謝礼は15万ドル> 656 00:47:46,780 --> 00:47:48,657 <約束どおりだろ> 657 00:47:50,409 --> 00:47:51,410 <よく聞け> 658 00:47:52,703 --> 00:47:54,705 <お互いのために取引を> 659 00:47:55,747 --> 00:48:00,502 <提案を受け入れるか 結果を受け入れるか選べ> 660 00:48:04,548 --> 00:48:10,012 <話し合いで合意すれば お互いに満足して家に帰れる> 661 00:48:12,723 --> 00:48:13,432 <どうだ?> 662 00:48:22,190 --> 00:48:24,109 <100万ドルやる> 663 00:48:25,986 --> 00:48:27,237 <1つ条件が> 664 00:48:29,781 --> 00:48:30,741 <言ってみろ> 665 00:48:33,076 --> 00:48:36,580 <裏切り者が 末端価格をバラした> 666 00:48:38,248 --> 00:48:40,083 <それしかあり得ない> 667 00:48:44,212 --> 00:48:45,756 <名前を教えろ> 668 00:48:48,383 --> 00:48:51,386 <分け前を払う必要が なくなる> 669 00:48:55,349 --> 00:48:58,310 奴は本物のゴキブリだった 670 00:48:58,852 --> 00:49:01,605 パブロを DASに売ったうえに 671 00:49:02,105 --> 00:49:05,651 コカインをくすねて マイアミに流していた 672 00:49:07,903 --> 00:49:10,656 売人の名はヘルマン・サパタ 673 00:49:11,323 --> 00:49:15,827 配管業の裏でブツをさばく コロンビア人だ 674 00:49:17,120 --> 00:49:18,997 バンには1200キロの薬物 675 00:49:19,790 --> 00:49:21,792 買い手は誰だと思う? 676 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 車を取り替えて サパタが港を出たら逮捕する 677 00:49:31,802 --> 00:49:33,428 1200キロだ 678 00:49:34,096 --> 00:49:36,640 マイアミ・ヘラルド紙の 1面を飾れる 679 00:49:38,141 --> 00:49:40,143 よう アメリカの仲間たち 680 00:49:40,686 --> 00:49:42,187 配管業はどうだ? 681 00:49:42,854 --> 00:49:45,023 こっちは順調だ 682 00:49:48,360 --> 00:49:50,862 配管業はうまくいってる 683 00:49:52,280 --> 00:49:54,366 まあ 見てくれよ 684 00:49:56,118 --> 00:49:57,619 すべて完璧だった 685 00:49:57,786 --> 00:49:59,121 約束どおりだ 686 00:50:01,081 --> 00:50:02,541 混ぜ物なしだ 687 00:50:02,708 --> 00:50:04,626 だがパブロにバレていた 688 00:50:04,751 --> 00:50:06,211 全部 積んである 689 00:50:15,137 --> 00:50:17,222 動いたら撃つぞ 690 00:50:17,764 --> 00:50:19,641 動くなと言っただろ 691 00:50:21,101 --> 00:50:22,060 横たわれ 692 00:50:25,731 --> 00:50:26,857 早くしろ 693 00:50:28,024 --> 00:50:29,067 俺を見るな 694 00:50:32,779 --> 00:50:33,572 クソ野郎 695 00:50:53,425 --> 00:50:57,763 フアン・ディアスに対する フロリダ州の訴えに関し— 696 00:50:58,138 --> 00:51:01,391 あらゆる事情を考慮し 決定しました 697 00:51:01,516 --> 00:51:06,772 保釈金は200万ドル 保釈保証金は20万ドルとする 698 00:51:07,898 --> 00:51:10,734 ラ・キカの公判の日 俺は朝早く裁判所へ 699 00:51:11,318 --> 00:51:14,362 俺の証言で 死刑になるはずだった 700 00:51:16,156 --> 00:51:18,116 地区検事長によると 701 00:51:18,241 --> 00:51:22,871 200万ドルの保釈金は 電信送金されたそうだ 702 00:51:23,371 --> 00:51:24,915 筋書きは想像がつく 703 00:51:26,249 --> 00:51:29,211 その日のうちに 奴はメデジンへ 704 00:51:32,130 --> 00:51:34,883 1979年から1984年の間に 705 00:51:35,217 --> 00:51:38,553 3245件もの殺人事件が マイアミで発生 706 00:51:39,721 --> 00:51:44,100 観光局と警察以外は 気に留めていなかった 707 00:51:44,976 --> 00:51:48,480 金の問題が起きて アメリカ政府は気づいた 708 00:51:48,980 --> 00:51:53,485 数十億ドルもの大金が アメリカからコロンビアへ 709 00:51:54,528 --> 00:51:57,489 見逃すわけにいかなかった 710 00:51:59,157 --> 00:52:03,161 経済界の有力者たちが レーガンに直訴した 711 00:52:03,829 --> 00:52:07,666 マイアミの経済が 密売人の暗躍で破綻すると 712 00:52:08,667 --> 00:52:12,420 分け前をもらえず キレたのかもしれない 713 00:52:13,171 --> 00:52:16,508 とにかく最高の タイミングだった 714 00:52:17,259 --> 00:52:19,427 新学期が始まります 715 00:52:19,553 --> 00:52:23,014 アメリカが新しい敵に 備える時だった 716 00:52:24,015 --> 00:52:26,184 麻薬は社会を脅かしている 717 00:52:26,434 --> 00:52:29,855 我々の価値を貶め 秩序を崩壊させ— 718 00:52:30,021 --> 00:52:31,815 子供たちの命を奪う 719 00:52:32,107 --> 00:52:36,361 レーガンらしく 率直で力強いメッセージで 720 00:52:36,987 --> 00:52:39,197 ドラッグの根絶を誓った 721 00:52:39,990 --> 00:52:42,367 でもナンシーのほうが上だ 722 00:52:42,784 --> 00:52:46,705 愛する若者たちへ 人生は すばらしい 723 00:52:47,038 --> 00:52:48,707 目を見開いてください 724 00:52:49,124 --> 00:52:53,211 神からの贈り物である 鮮やかに彩られた人生を 725 00:52:53,503 --> 00:52:56,381 どうか大切にしてほしい 726 00:52:56,965 --> 00:52:58,717 人生に“イエス”と 727 00:52:59,050 --> 00:53:03,221 そして麻薬と酒には “ノー”と言う勇気を 728 00:53:11,438 --> 00:53:17,193 核で世界が滅びても ゴキブリは生き延びるそうだ 729 00:53:19,404 --> 00:53:21,156 それは間違いらしい 730 00:53:22,991 --> 00:53:25,577 パブロは1000人以上の 警官を殺害 731 00:53:27,412 --> 00:53:29,205 俺はあとで知った 732 00:53:33,627 --> 00:53:38,048 真珠湾攻撃のあと 俺の親父は第二次大戦に志願 733 00:53:38,632 --> 00:53:41,092 ハワイに知り合いが? 734 00:53:42,177 --> 00:53:43,261 誰もいない 735 00:53:44,304 --> 00:53:48,767 東部の農場の生まれだが 祖国への攻撃を許せず— 736 00:53:49,768 --> 00:53:52,437 軍用ブーツを履いて戦場へ 737 00:53:53,563 --> 00:53:54,856 親父の使命だった 738 00:53:56,816 --> 00:54:00,612 コロンビアからマイアミへ コカインが流入 739 00:54:02,030 --> 00:54:03,698 これは俺の戦争 740 00:54:04,324 --> 00:54:06,117 俺の使命だった 741 00:54:06,952 --> 00:54:11,289 俺には戦う覚悟があった そして妻もだ 742 00:54:11,498 --> 00:54:12,624 チケットを 743 00:54:14,125 --> 00:54:14,960 どうも 744 00:54:15,418 --> 00:54:18,296 でも現実は想像を超えていた 745 00:54:19,673 --> 00:54:21,132 甘ったれた愛国心など すぐ かき消された 746 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 甘ったれた愛国心など すぐ かき消された 747 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 1年後 コロンビア 748 00:54:23,969 --> 00:54:24,094 1年後 コロンビア 749 00:54:24,094 --> 00:54:24,469 1年後 コロンビア 750 00:54:24,094 --> 00:54:24,469 誰を仕留めた? 751 00:54:24,469 --> 00:54:25,303 誰を仕留めた? 752 00:54:25,971 --> 00:54:27,305 ポイズンだ 753 00:54:27,597 --> 00:54:28,807 よし 他には? 754 00:54:29,182 --> 00:54:30,266 リザードもだ 755 00:54:33,478 --> 00:54:34,604 それから… 756 00:54:37,607 --> 00:54:38,733 バッドマウス 757 00:54:38,858 --> 00:54:40,402 あのクソ野郎か 758 00:54:40,735 --> 00:54:41,903 感謝してる 759 00:54:42,028 --> 00:54:42,988 いいさ 760 00:54:59,295 --> 00:55:02,173 密売人の世界から俺は学んだ 761 00:55:03,008 --> 00:55:05,802 人生は見かけより複雑だ 762 00:55:07,095 --> 00:55:10,473 善悪は立場によって変わる 763 00:55:12,017 --> 00:55:15,687 密売人たちは 自分の正義を果たして— 764 00:55:16,813 --> 00:55:18,356 最善を望む 765 00:55:20,191 --> 00:55:21,609 <見てください ボス> 766 00:55:22,694 --> 00:55:24,779 <ポイズンが殺られた> 767 00:55:27,866 --> 00:55:28,700 <誰に?> 768 00:55:28,867 --> 00:55:30,535 <カリージョです> 769 00:55:30,910 --> 00:55:33,955 <アメリカの麻薬捜査官が 撮影を> 770 00:55:38,084 --> 00:55:39,377 <懸賞金を> 771 00:55:39,502 --> 00:55:40,712 <カリージョに?> 772 00:55:43,089 --> 00:55:46,551 <麻薬捜査官の首に 50万ドルだ> 773 00:55:46,926 --> 00:55:47,886 <50万ドル?> 774 00:55:48,428 --> 00:55:49,220 <いいな> 775 00:55:49,721 --> 00:55:50,972 <分かりました> 776 00:55:56,478 --> 00:55:58,188 <アメリカ人どもめ>