1 00:00:06,706 --> 00:00:09,409 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:11,378 --> 00:00:13,413 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:00:23,656 --> 00:00:27,761 <人質の頭を1人残らず ブチ抜いてやる> 5 00:00:28,061 --> 00:00:28,728 <覚悟しろ> 6 00:00:29,062 --> 00:00:30,096 <一体 誰が?> 7 00:00:30,230 --> 00:00:32,732 <カリージョと特捜隊だ> 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,467 <政府と交渉中に?> 9 00:00:34,567 --> 00:00:36,703 <ガビリアの差し金か—> 10 00:00:41,741 --> 00:00:45,412 <カリージョが 交渉を無視してるかだ> 11 00:00:46,446 --> 00:00:51,484 <撃ち殺される前に 早く取引をまとめないと> 12 00:00:53,653 --> 00:00:57,390 <俺たちのムショを 造ってからだ> 13 00:00:58,525 --> 00:01:03,163 <腰抜けのクソ大統領に 条件をのませる> 14 00:01:03,263 --> 00:01:05,765 <奴のケツに 爆弾を突っ込んででも> 15 00:01:07,267 --> 00:01:09,569 <寒いな 俺の上着は?> 16 00:01:10,403 --> 00:01:11,538 <驚いたな> 17 00:01:11,638 --> 00:01:12,505 <何だ?> 18 00:01:15,141 --> 00:01:19,279 <ミニスカートに お前の名前が書いてある> 19 00:01:19,379 --> 00:01:20,613 <早くよこせ> 20 00:01:24,451 --> 00:01:26,252 <手下たちに電話を> 21 00:01:29,722 --> 00:01:30,690 <お前は?> 22 00:01:32,392 --> 00:01:33,426 <大丈夫か?> 23 00:01:34,727 --> 00:01:38,731 米軍の介入を認めれば 奴を捕まえられた 24 00:01:38,865 --> 00:01:42,135 どうかな? エスコバルは賢い 25 00:01:42,268 --> 00:01:43,136 クソッ 26 00:01:43,236 --> 00:01:47,106 ターゲットエリア周辺の 密林から信号が 27 00:01:47,207 --> 00:01:50,777 <エル・マリアーノ山道に 迎えに来い> 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,780 エスコバルの位置を確認 29 00:01:54,481 --> 00:01:55,548 誰が賢いと? 30 00:01:55,682 --> 00:01:57,550 まだ油断は禁物です 31 00:01:58,318 --> 00:02:02,655 奴の電話と思われる信号が 隠れ家から5キロ地点に 32 00:02:03,623 --> 00:02:06,126 コロンビアの特捜隊を 33 00:02:06,826 --> 00:02:07,827 <特捜隊へ> 34 00:02:08,128 --> 00:02:11,397 <現在位置の 緯度と経度を確認> 35 00:02:11,831 --> 00:02:14,300 <標的は移動を停止> 36 00:02:16,836 --> 00:02:18,371 <やりやがった> 37 00:03:40,620 --> 00:03:43,890 ナルコス 38 00:04:06,279 --> 00:04:07,480 逃げられた 39 00:04:10,550 --> 00:04:11,484 まただ 40 00:04:12,719 --> 00:04:13,786 聞いてるのか? 41 00:04:20,793 --> 00:04:22,895 この子のことが心配で 42 00:04:23,529 --> 00:04:24,897 疝痛(せんつう)らしいの 43 00:04:26,833 --> 00:04:27,767 疝痛って? 44 00:04:27,967 --> 00:04:30,837 ずっと泣いてて 私も眠れない 45 00:04:33,439 --> 00:04:34,974 養護施設に連絡を? 46 00:04:35,642 --> 00:04:39,312 英語でも説明できないのに スペイン語で? 47 00:04:39,445 --> 00:04:41,781 なぜ この子を 連れてきたの? 48 00:04:42,448 --> 00:04:43,816 じゃあ 病院へ 49 00:04:44,584 --> 00:04:47,954 動物愛護センター じゃないのよ 50 00:04:48,321 --> 00:04:51,324 忙しいと思うけど 何とかしなきゃ 51 00:04:51,424 --> 00:04:52,859 戦争中なんだ 52 00:04:53,326 --> 00:04:56,829 数日だけと言ったのに もう1週間よ 53 00:04:57,430 --> 00:04:58,564 どうなってるの? 54 00:05:00,066 --> 00:05:01,601 俺のTシャツを? 55 00:05:02,035 --> 00:05:03,403 オムツが切れた 56 00:05:03,503 --> 00:05:06,406 着る服がなくなる前に 買ってきて 57 00:05:20,386 --> 00:05:22,622 <すっかり仲良しだな> 58 00:05:23,923 --> 00:05:26,092 <賢い女だ 気をつけろ> 59 00:05:26,726 --> 00:05:29,562 <銃を奪って お前を撃つかも> 60 00:05:29,896 --> 00:05:31,397 <すみません ボス> 61 00:05:44,010 --> 00:05:45,078 <気分は?> 62 00:05:47,914 --> 00:05:49,682 <何とか生きてる> 63 00:05:50,917 --> 00:05:53,519 <もう1本 ビデオを頼む> 64 00:05:58,391 --> 00:06:00,359 <まず人質を解放して> 65 00:06:02,128 --> 00:06:05,932 <マルハは重病だし リカルドは潰瘍かいようを> 66 00:06:06,032 --> 00:06:08,668 <交渉に必要なのは私でしょ> 67 00:06:08,768 --> 00:06:11,938 <なぜ 政府は 俺を捕まえようと?> 68 00:06:14,707 --> 00:06:15,608 <いいか> 69 00:06:17,777 --> 00:06:20,079 <君の勇気には感心してる> 70 00:06:20,747 --> 00:06:26,152 <でも ガビリアはクズだし 君の親父も同類だ> 71 00:06:26,719 --> 00:06:27,653 <甘いわ> 72 00:06:29,555 --> 00:06:31,124 <密売人のあなたが—> 73 00:06:32,692 --> 00:06:34,827 <本気で国会議員に?> 74 00:06:37,864 --> 00:06:39,532 <尊敬されるかと> 75 00:06:41,701 --> 00:06:45,037 <貧しい人に家を建てた時は 尊敬された> 76 00:06:46,839 --> 00:06:50,409 <でも利己的な官僚の 尊敬を得られず—> 77 00:06:50,510 --> 00:06:52,779 <ブチ切れて暴走した> 78 00:06:56,549 --> 00:07:00,853 <俺はこの国のために 役に立ちたいと思ってた> 79 00:07:03,689 --> 00:07:07,527 <君たちが言うように 怪物になったとしたら> 80 00:07:08,060 --> 00:07:10,630 <君の親父のような奴らや> 81 00:07:11,998 --> 00:07:14,500 <化石みたいな 政治家のせいだ> 82 00:07:16,436 --> 00:07:21,908 <メデジン出身の成り上がりが 自分より金持ちで頭もいい> 83 00:07:22,475 --> 00:07:27,814 <権力を独占する奴らは それを許せなかったんだ> 84 00:07:32,118 --> 00:07:34,520 <国の役に立てたと思うと> 85 00:07:36,456 --> 00:07:37,757 <残念でたまらない> 86 00:07:39,792 --> 00:07:41,127 <エスコバル氏は—> 87 00:07:41,894 --> 00:07:43,930 <さらに2人を解放すると> 88 00:07:45,097 --> 00:07:49,869 <ただし開かれた交渉を 要求しています> 89 00:07:50,503 --> 00:07:51,871 <ガビリア大統領> 90 00:07:52,638 --> 00:07:56,542 <彼はあなたが何をしているか 知っています> 91 00:07:57,643 --> 00:08:01,881 <アメリカの手を借りて 捕らえようとすれば—> 92 00:08:04,750 --> 00:08:06,118 <人質全員が犠牲に> 93 00:08:10,823 --> 00:08:13,059 <娘を危険にさらしてる> 94 00:08:13,993 --> 00:08:17,063 <ニディアさん 誰も危険にさらしてない> 95 00:08:17,597 --> 00:08:21,234 <娘さんと人質の命が 最優先だが> 96 00:08:21,701 --> 00:08:24,237 <奴の逮捕も最優先です> 97 00:08:24,770 --> 00:08:27,673 <一度に両方は無理だ> 98 00:08:27,807 --> 00:08:30,877 <奴と交渉しながら 同時に捕らえる?> 99 00:08:31,210 --> 00:08:33,179 <彼の要求をご存じで?> 100 00:08:35,214 --> 00:08:39,685 <犯罪人引き渡しの 廃止を問う投票> 101 00:08:40,052 --> 00:08:45,157 <一度の麻薬密売の罪を 認めるに留まること> 102 00:08:45,258 --> 00:08:46,826 <最悪なのは—> 103 00:08:47,126 --> 00:08:51,297 <専用の刑務所を造り 部下に見張らせること> 104 00:08:52,698 --> 00:08:54,867 <悪魔との取引です> 105 00:08:55,568 --> 00:08:59,305 <君は生き地獄と化した国の 大統領だ> 106 00:08:59,906 --> 00:09:02,241 <相手は悪魔に決まってる> 107 00:09:05,044 --> 00:09:09,916 ガビリアはパブロより 悪魔との取引を選ぶだろう 108 00:09:10,216 --> 00:09:13,219 要求に屈すれば 政治家として終わりだ 109 00:09:13,920 --> 00:09:17,723 そこで 判断を先延ばしにして 祈ることにした 110 00:09:17,957 --> 00:09:21,227 アメリカが パブロを見つけるのを 111 00:09:23,896 --> 00:09:27,333 地上部隊 発信元を特定してくれ 112 00:09:27,700 --> 00:09:31,170 でも見つけたのは 想定外のものだった 113 00:09:32,872 --> 00:09:35,107 <ごめんなさい 具合が悪くて> 114 00:09:38,210 --> 00:09:39,245 <ディアナさん> 115 00:09:40,880 --> 00:09:42,949 <なぜ そんなに ボスを憎む?> 116 00:09:45,284 --> 00:09:47,687 <あなたは従順なのね> 117 00:09:49,889 --> 00:09:51,290 <奴は誘拐犯よ> 118 00:09:52,959 --> 00:09:54,894 <この国の誰にとっても> 119 00:09:56,596 --> 00:09:57,830 <先にどうぞ> 120 00:10:31,163 --> 00:10:32,865 <早く隠れて> 121 00:10:55,955 --> 00:10:59,792 突入の失敗が パブロを最大の勝利に導いた 122 00:11:00,226 --> 00:11:03,963 彼の代わりに 俺たちが引き金を引いた 123 00:11:05,297 --> 00:11:07,266 問題が発生した 124 00:11:13,005 --> 00:11:17,376 戦いに疲れ果てた国民は ディアナの死に打ちひしがれた 125 00:11:18,110 --> 00:11:20,379 元大統領の娘という以上に 126 00:11:20,679 --> 00:11:25,151 彼女は階級を超えた お茶の間の人気者だった 127 00:11:26,118 --> 00:11:27,853 人々は嘆き悲しみ— 128 00:11:28,254 --> 00:11:31,924 ガビリアに残された選択肢は わずかだった 129 00:11:35,394 --> 00:11:36,328 <大統領> 130 00:11:37,363 --> 00:11:39,098 <あなたが娘を殺した> 131 00:11:40,800 --> 00:11:41,834 <通して> 132 00:11:45,237 --> 00:11:48,340 <条件をのめば 娘は死なずに済んだ> 133 00:11:51,877 --> 00:11:53,145 <彼の要求に従って> 134 00:11:54,280 --> 00:11:57,850 <これ以上 苦しむ人を 増やさないで> 135 00:11:57,950 --> 00:12:00,286 <大統領 お時間です> 136 00:12:07,193 --> 00:12:08,828 <神のご加護を> 137 00:12:27,913 --> 00:12:29,448 <はっきり言います> 138 00:12:30,049 --> 00:12:33,219 <彼女の死は あなたの責任ではない> 139 00:12:33,319 --> 00:12:34,854 <どうかお忘れなく> 140 00:12:36,922 --> 00:12:39,391 <彼には永遠に戦う力がある> 141 00:12:39,492 --> 00:12:42,862 <我々にもあります 国家ですから> 142 00:12:43,062 --> 00:12:45,798 <戦い続けて 奴の息の根を止める> 143 00:12:47,099 --> 00:12:48,334 <選択肢はある> 144 00:12:49,802 --> 00:12:52,304 <米軍の介入を認めては?> 145 00:12:53,772 --> 00:12:57,343 <私だって個人的には イヤですが> 146 00:12:57,443 --> 00:13:00,146 <でも限定的な任務なら…> 147 00:13:00,246 --> 00:13:00,980 <ダメだ> 148 00:13:01,080 --> 00:13:01,814 <極秘で> 149 00:13:01,914 --> 00:13:02,781 <ダメだ> 150 00:13:07,219 --> 00:13:09,288 <もう終わりにすべきだ> 151 00:13:14,360 --> 00:13:16,028 <彼の要求に従う> 152 00:13:19,798 --> 00:13:20,499 <行くぞ> 153 00:13:34,380 --> 00:13:38,117 引き渡しが廃止なら 何もできなくなる 154 00:13:38,250 --> 00:13:39,952 苦労が水の泡だ 155 00:13:40,319 --> 00:13:41,587 仕方ありません 156 00:13:42,121 --> 00:13:45,491 国民は虐殺やテロに 疲れきっている 157 00:13:45,591 --> 00:13:48,494 奴が刑務所から 密売を指示しても? 158 00:13:48,994 --> 00:13:49,528 最悪だ 159 00:13:49,862 --> 00:13:53,265 エスコバルを 収監さえすれば勝利よ 160 00:13:54,867 --> 00:13:56,168 広報的に? 161 00:13:56,302 --> 00:13:57,970 敵に服従しろと? 162 00:13:59,071 --> 00:14:02,107 なぜ奴の引き渡しを 望むんですか? 163 00:14:04,276 --> 00:14:05,144 狙いは? 164 00:14:06,078 --> 00:14:10,049 麻薬取締局(DEA)の手柄を ひけらかしたい? 165 00:14:11,116 --> 00:14:12,885 ゲームだとでも? 166 00:14:13,419 --> 00:14:18,324 国民は平和を望んでる これはゲームじゃない 167 00:14:25,931 --> 00:14:26,565 <いいか> 168 00:14:26,966 --> 00:14:32,404 <我々の友フェルナンドから 大事な話がある> 169 00:14:35,207 --> 00:14:38,510 <コロンビア政府は パブロが自首すれば> 170 00:14:39,311 --> 00:14:45,017 <麻薬密売の罪を認めるだけで 済ませるそうだ> 171 00:14:45,317 --> 00:14:46,185 <そして—> 172 00:14:47,553 --> 00:14:49,889 <刑務所も建てられる> 173 00:14:50,022 --> 00:14:55,194 <警官が3キロ以内に 近づけない専用の刑務所を> 174 00:14:56,095 --> 00:14:59,265 <ついに暴政から解放された> 175 00:14:59,365 --> 00:15:02,334 <コロンビアに乾杯 クソどもめ> 176 00:15:03,636 --> 00:15:04,603 <フェルナンド> 177 00:15:07,006 --> 00:15:08,140 <感謝してる> 178 00:15:09,675 --> 00:15:14,580 <犯罪人引き渡しの 廃止を問う議会の投票は?> 179 00:15:15,614 --> 00:15:19,051 <数週間以内に行われる> 180 00:15:19,652 --> 00:15:22,288 <そのあとで警察に出頭を> 181 00:15:23,522 --> 00:15:27,359 <あなたとの最後の仕事を 大勝利で飾れた> 182 00:15:27,960 --> 00:15:30,663 <これからもっと 君の協力が必要だ> 183 00:15:35,534 --> 00:15:36,635 <何だって?> 184 00:15:36,936 --> 00:15:37,636 <フェルナンド> 185 00:15:39,471 --> 00:15:45,444 <俺の刑期を さらに減らす 合法的な手段を探る時だ> 186 00:15:49,548 --> 00:15:50,482 <そうだろ?> 187 00:16:13,038 --> 00:16:15,207 <私たちは どうなるの?> 188 00:16:15,607 --> 00:16:17,242 <いいか バレリア> 189 00:16:18,277 --> 00:16:21,146 <俺は刑務所を手に入れた> 190 00:16:24,283 --> 00:16:28,320 <お前は面会に来ればいい> 191 00:16:30,022 --> 00:16:30,990 <毎日だ> 192 00:16:32,458 --> 00:16:33,425 <真面目に> 193 00:16:33,559 --> 00:16:34,660 <俺は真剣だ> 194 00:16:37,463 --> 00:16:39,398 <でも 問題があるわ> 195 00:16:40,366 --> 00:16:43,268 <あなたが密売を 認めたら—> 196 00:16:43,669 --> 00:16:47,006 <私の記者としての イメージに関わる> 197 00:16:54,046 --> 00:16:56,515 <お前が言いたいのは—> 198 00:16:58,217 --> 00:17:04,623 <記者としての信頼性を 俺が傷つけるってことか?> 199 00:17:06,759 --> 00:17:08,193 <分かるでしょ> 200 00:17:09,328 --> 00:17:11,530 <もちろん分かってる> 201 00:17:14,233 --> 00:17:15,334 <つまり こうだ> 202 00:17:16,168 --> 00:17:21,740 <お前を自由にしてやる 時が来た そうすれば—> 203 00:17:22,741 --> 00:17:25,444 <お前は誠実な恋人を 見つける> 204 00:17:27,046 --> 00:17:29,581 <小さな家を手に入れて> 205 00:17:30,482 --> 00:17:33,519 <ガキを産んで 子犬を飼う> 206 00:17:33,619 --> 00:17:34,420 <やめて> 207 00:17:34,520 --> 00:17:36,121 <いいから聞け> 208 00:17:39,491 --> 00:17:41,193 <これだけは忘れるな> 209 00:17:42,628 --> 00:17:44,663 <バレリア お前って女は—> 210 00:17:46,365 --> 00:17:49,468 <俺と同じ種類の悪党だ> 211 00:17:53,705 --> 00:17:56,442 <くだらないことを言うな> 212 00:18:12,624 --> 00:18:15,227 <うまく切り抜けたな> 213 00:18:24,169 --> 00:18:26,205 <イカれたのかと思った> 214 00:18:34,146 --> 00:18:38,817 <俺みたいな天才は 誤解されやすいんだ> 215 00:18:39,151 --> 00:18:40,119 <そうだろ?> 216 00:18:47,259 --> 00:18:48,393 <オチョア兄弟が…> 217 00:18:48,627 --> 00:18:49,728 <奴らが何だ?> 218 00:18:51,196 --> 00:18:53,232 <ブチ切れるだろう> 219 00:18:54,166 --> 00:18:55,300 <協定の件か?> 220 00:18:57,202 --> 00:18:59,538 <お前が妹とヤってるから?> 221 00:19:12,851 --> 00:19:15,220 <まったくバカなマネを> 222 00:19:22,261 --> 00:19:24,263 <奴らがどう出るかな> 223 00:19:25,531 --> 00:19:26,865 レース開始だ 224 00:19:27,166 --> 00:19:30,736 パブロは早く刑務所を 造りたかった 225 00:19:30,836 --> 00:19:34,573 敵は刑務所ができる前に 彼を見つけたかった 226 00:19:35,307 --> 00:19:38,443 刑務所に入れば パブロの身は安全で— 227 00:19:38,744 --> 00:19:41,280 外にいる者が危険な状況に 228 00:19:42,281 --> 00:19:45,817 パブロの捜索は中止だと 上に言われた 229 00:19:45,918 --> 00:19:47,886 奴は公式に降伏を 230 00:19:49,621 --> 00:19:50,956 特捜隊は解散だ 231 00:19:51,256 --> 00:19:53,292 ムショには近づけない 232 00:19:53,759 --> 00:19:55,227 悔しすぎる 233 00:19:55,360 --> 00:19:56,929 部下の命が危ない 234 00:19:58,764 --> 00:20:00,465 俺には守れない 235 00:20:03,502 --> 00:20:04,536 収監を阻止する 236 00:20:08,307 --> 00:20:10,776 俺のように 奴を憎む警官はいる 237 00:20:12,244 --> 00:20:12,878 俺以上だ 238 00:20:15,581 --> 00:20:17,616 命令されても やめない 239 00:20:18,917 --> 00:20:20,485 自警団のことか? 240 00:20:21,753 --> 00:20:22,888 好きに呼べ 241 00:20:24,523 --> 00:20:26,358 これからも情報を 242 00:20:26,458 --> 00:20:27,693 すべて渡す 243 00:20:27,826 --> 00:20:31,863 簡単に言うな バレたら終わりだぞ 244 00:20:32,297 --> 00:20:33,732 とことん関わるんだろ 245 00:20:34,933 --> 00:20:36,802 <サッカー場はここ> 246 00:20:39,338 --> 00:20:43,575 <上にはマヌエラのために ドールハウスを> 247 00:20:43,675 --> 00:20:48,513 <下には若い奴ら用の バーとジャグジー> 248 00:20:49,281 --> 00:20:50,816 <家族は丘の下の家に> 249 00:20:50,916 --> 00:20:55,487 <女房や子供の顔が見えるよう 望遠鏡も置く> 250 00:20:56,255 --> 00:21:00,292 <他の女のケツを のぞきたいんだろ> 251 00:21:00,425 --> 00:21:03,562 <いや 違う 家族のためだ> 252 00:21:04,863 --> 00:21:07,299 <俺たちは何をすれば?> 253 00:21:07,532 --> 00:21:08,400 <そうだな> 254 00:21:09,368 --> 00:21:11,903 <グスタボと俺は留守にする> 255 00:21:12,571 --> 00:21:16,275 <モンカダとガレアーノ その間は2人で—> 256 00:21:16,742 --> 00:21:18,377 <商売を監督してくれ> 257 00:21:20,379 --> 00:21:21,647 <ありがたい> 258 00:21:21,747 --> 00:21:25,917 <そんな大役を 任せてもらえるなんて> 259 00:21:27,052 --> 00:21:30,656 <業務計画はもう伝えた 疑問はないな?> 260 00:21:30,756 --> 00:21:32,824 <絶対に後悔はさせない> 261 00:21:33,592 --> 00:21:34,860 <税金の件は話したか?> 262 00:21:37,963 --> 00:21:38,730 <税金?> 263 00:21:38,864 --> 00:21:40,332 <何の税金だ?> 264 00:21:42,534 --> 00:21:45,404 <戦争の費用を出したのは?> 265 00:21:46,038 --> 00:21:46,838 <あんただ> 266 00:21:48,907 --> 00:21:49,975 <あなただ> 267 00:21:50,342 --> 00:21:51,376 <そのとおりだ> 268 00:21:53,478 --> 00:21:55,414 <おかげで平和が来た> 269 00:21:55,981 --> 00:21:59,451 <だから お前らも いい思いができる> 270 00:22:00,986 --> 00:22:05,891 <俺たちの服役中に 弁護士や警備員の費用を—> 271 00:22:06,024 --> 00:22:08,093 <払うくらい いいだろ?> 272 00:22:09,828 --> 00:22:11,830 <金額は いくらなんだ?> 273 00:22:12,631 --> 00:22:17,069 <話し合いの結果 月に20万ドルだったな?> 274 00:22:17,936 --> 00:22:19,538 <ああ そうだ> 275 00:22:19,638 --> 00:22:21,039 <20万ドルか> 276 00:22:21,973 --> 00:22:24,776 <そいつは かなり大金だな> 277 00:22:26,044 --> 00:22:27,813 <でも いいだろう> 278 00:22:28,080 --> 00:22:29,448 <もう一度言う> 279 00:22:30,515 --> 00:22:33,752 <大役を与えられて 感謝してる> 280 00:22:33,885 --> 00:22:34,786 <頼んだぞ> 281 00:22:46,965 --> 00:22:49,634 <今のは賢い提案だと?> 282 00:22:50,102 --> 00:22:53,839 <俺たちの商売で 儲けさせてやるんだ> 283 00:22:53,939 --> 00:22:56,942 <少しは埋め合わせを させないと> 284 00:22:59,411 --> 00:23:00,746 <確かにそうだな> 285 00:23:02,380 --> 00:23:06,118 <でも今は2人が 忠実なことが肝心だ> 286 00:23:06,685 --> 00:23:09,755 <俺が従わせる力を 失ったとでも?> 287 00:23:10,122 --> 00:23:14,893 <俺はお前に忠実だが 他の奴は分からん> 288 00:23:16,695 --> 00:23:18,130 <いいか パブロ> 289 00:23:18,630 --> 00:23:21,566 <お前は勝った それは間違いない> 290 00:23:22,567 --> 00:23:23,702 <でも降伏した> 291 00:23:24,536 --> 00:23:27,072 <そこにつけ込む奴もいる> 292 00:23:28,039 --> 00:23:32,110 <今まで以上に敵とも うまくやらないと> 293 00:23:40,886 --> 00:23:42,954 <また会えてよかった> 294 00:23:45,056 --> 00:23:47,726 <私もよ パチョ うれしいわ> 295 00:23:48,827 --> 00:23:52,430 <正直言うと 意外だったけど> 296 00:23:54,466 --> 00:23:56,201 <俺たちは君の心配を> 297 00:23:57,702 --> 00:24:00,972 <あなたたちは 何を心配してるの?> 298 00:24:01,706 --> 00:24:03,809 <パブロが政府と取引した> 299 00:24:04,543 --> 00:24:10,215 <奴が認める内容によって 君の評判に傷がつく可能性も> 300 00:24:13,618 --> 00:24:18,557 <私が得意なのは 自分の評判を守ることよ> 301 00:24:18,857 --> 00:24:21,693 <今回はいつもと違う> 302 00:24:22,928 --> 00:24:27,933 <“ロビン・フッド”の虚像を 作り上げた共犯者だ> 303 00:24:28,567 --> 00:24:32,170 <それが崩れたら 君も責任を取ることに> 304 00:24:33,038 --> 00:24:35,941 <私もダマされてたのよ> 305 00:24:36,074 --> 00:24:40,045 <君には敵がいる 責任を追及されるぞ> 306 00:24:41,146 --> 00:24:42,214 <いいか バレリア> 307 00:24:43,648 --> 00:24:48,153 <俺たちはNYで人脈も 大きな影響力もある> 308 00:24:49,087 --> 00:24:52,023 <しばらく向こうに 行くべきだ> 309 00:24:52,490 --> 00:24:53,692 <国を出ろと?> 310 00:24:53,892 --> 00:24:55,894 <コロンビア人も多い> 311 00:24:57,128 --> 00:24:58,730 <新しい視聴者だ> 312 00:24:59,798 --> 00:25:02,934 <怪物の元愛人でも 誰も気にしない> 313 00:25:06,671 --> 00:25:08,273 <しばらくの間だ> 314 00:25:09,140 --> 00:25:12,244 <この件が片づけば 堂々と戻れる> 315 00:25:12,577 --> 00:25:14,012 <俺が保証する> 316 00:25:15,547 --> 00:25:20,218 <しかも新しい視聴者を アメリカで獲得できる> 317 00:25:22,721 --> 00:25:24,589 <人を裏切りたくない> 318 00:25:24,723 --> 00:25:26,091 <裏切りって?> 319 00:25:27,592 --> 00:25:29,160 <どんな義理がある?> 320 00:25:30,695 --> 00:25:32,097 <元愛人として?> 321 00:25:33,765 --> 00:25:38,803 <君を妻にしようと 思わなかった男だぞ> 322 00:25:39,804 --> 00:25:41,239 <妻ですって?> 323 00:25:42,707 --> 00:25:47,245 <誤解しないで 彼との結婚なんて望んでない> 324 00:25:48,246 --> 00:25:51,249 <私が彼の妻に なりたいと思う?> 325 00:25:54,119 --> 00:25:57,255 <モナコ・ビルで 夫を待つだけの毎日> 326 00:25:57,589 --> 00:25:59,124 <彼は外で—> 327 00:26:02,193 --> 00:26:03,261 <女といるのに> 328 00:26:05,630 --> 00:26:08,800 <そんな人生 退屈すぎるわ> 329 00:26:19,144 --> 00:26:20,345 <会いたかった> 330 00:26:22,080 --> 00:26:23,181 <俺もだ> 331 00:26:33,892 --> 00:26:37,696 <大変だったよ 悲惨な毎日だ> 332 00:26:38,296 --> 00:26:40,832 <違う家を転々として> 333 00:26:42,801 --> 00:26:44,302 <お前を心配してた> 334 00:26:46,304 --> 00:26:47,739 <子供のことも> 335 00:26:53,778 --> 00:26:55,113 <やっと ここに—> 336 00:26:58,049 --> 00:27:00,385 <帰ってこられて うれしい> 337 00:27:02,821 --> 00:27:04,022 <幸せそうね> 338 00:27:04,255 --> 00:27:05,123 <もちろんだ> 339 00:27:08,860 --> 00:27:10,061 <もう大丈夫だ> 340 00:27:12,097 --> 00:27:16,201 <刑務所に入るのに 喜んでるなんて> 341 00:27:22,941 --> 00:27:25,810 <子供たちが! 早く助けなきゃ> 342 00:27:25,944 --> 00:27:26,678 <動くな> 343 00:27:27,145 --> 00:27:28,179 <ここにいろ> 344 00:27:30,715 --> 00:27:33,284 <俺が連れてくるから> 345 00:27:35,420 --> 00:27:36,654 <フアン・パブロ> 346 00:27:39,090 --> 00:27:40,025 <フアン・パブロ> 347 00:27:40,925 --> 00:27:43,428 <大丈夫か? さあ 来るんだ> 348 00:27:48,700 --> 00:27:51,336 <ママの所へ行け 急ぐんだ> 349 00:28:05,183 --> 00:28:10,789 下の通りで車爆弾が爆発 約360キロのダイナマイトだ 350 00:28:10,922 --> 00:28:13,425 マヌエラは 片耳の聴覚を失った 351 00:28:14,926 --> 00:28:18,963 この戦争の犠牲者は いつも罪なき者らしい 352 00:28:21,766 --> 00:28:25,103 エスコバルはこの爆発で 2つのことを学んだ 353 00:28:26,838 --> 00:28:30,442 まず彼の最大の敵は 警察ではないこと 354 00:28:32,143 --> 00:28:36,147 警察は爆弾を使わない これは新しい敵だ 355 00:28:36,815 --> 00:28:39,384 彼の家族さえも攻撃する敵 356 00:28:40,485 --> 00:28:42,020 <心配するな> 357 00:28:44,756 --> 00:28:46,291 <皆殺しにしてやる> 358 00:28:48,793 --> 00:28:52,097 2つ目は彼を 最も動揺させた現実だ 359 00:28:54,733 --> 00:28:56,901 彼の人生で初めて— 360 00:28:58,169 --> 00:29:00,371 居場所を密告された 361 00:29:02,774 --> 00:29:05,910 しかも誰が密告者か 見当もつかない 362 00:29:15,854 --> 00:29:18,356 <モナコ・ビルが爆破された> 363 00:29:19,424 --> 00:29:20,358 <いつ?> 364 00:29:20,458 --> 00:29:23,461 <数分前に 車爆弾でだ> 365 00:29:24,329 --> 00:29:25,764 <ビルには誰が?> 366 00:29:25,864 --> 00:29:27,132 <分からない> 367 00:29:29,067 --> 00:29:30,835 <なぜ 居場所を?> 368 00:29:30,935 --> 00:29:33,938 <誰かが密告したんだ> 369 00:29:34,072 --> 00:29:35,240 <ありがとう> 370 00:30:00,565 --> 00:30:02,233 <いつも同じホテルへ> 371 00:30:06,805 --> 00:30:07,372 <マリナ> 372 00:30:07,472 --> 00:30:08,573 <どこへ行く?> 373 00:30:10,375 --> 00:30:14,279 <街に行くわ たまには牢屋を出たい> 374 00:30:15,580 --> 00:30:16,481 <待てよ> 375 00:30:17,048 --> 00:30:17,916 <何なの?> 376 00:30:22,387 --> 00:30:25,056 <楽しんでこい 気をつけて> 377 00:30:26,991 --> 00:30:27,859 <ええ> 378 00:30:39,037 --> 00:30:40,538 <彼の狙いは明らかだ> 379 00:30:41,272 --> 00:30:46,277 <政府に保護されたムショで 商売を指示する> 380 00:30:47,478 --> 00:30:50,081 <さすがだよ あの男は天才だ> 381 00:30:50,415 --> 00:30:54,018 <俺たちも降伏の交渉に 入らないと> 382 00:30:54,886 --> 00:30:57,455 <奴は勝手に 交渉の扉を閉ざした> 383 00:30:58,156 --> 00:31:02,560 <あんたのコネを使って ハラミージョ将軍に—> 384 00:31:03,595 --> 00:31:04,863 <頼んでくれ> 385 00:31:05,630 --> 00:31:06,998 <それはいいが> 386 00:31:08,166 --> 00:31:10,134 <コネだけじゃ無理だ> 387 00:31:10,869 --> 00:31:12,103 <どういうことだ?> 388 00:31:12,203 --> 00:31:14,372 <何かいい手土産が必要だ> 389 00:31:15,473 --> 00:31:19,244 <彼の興味を引いて 取引させるように> 390 00:31:21,179 --> 00:31:22,881 <グスタボは?> 391 00:31:24,182 --> 00:31:25,483 <商売を握ってる> 392 00:31:26,551 --> 00:31:28,920 <奴が崩れれば 帝国も崩壊する> 393 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 <それなら完璧だ> 394 00:31:35,093 --> 00:31:36,227 <うまくいく> 395 00:31:39,898 --> 00:31:43,001 “泥棒に仁義はない”と言う 396 00:31:43,268 --> 00:31:45,637 密売人はその典型だ 397 00:31:46,104 --> 00:31:49,574 カリ・カルテルの協力により オチョア兄弟は 398 00:31:50,008 --> 00:31:52,911 国外への引き渡しも 厳罰も免れた 399 00:31:53,144 --> 00:32:00,151 政府はコカイン大帝国での 彼らの活躍に目をつぶった 400 00:32:01,219 --> 00:32:03,488 2人は減刑されることに 401 00:32:03,955 --> 00:32:04,622 罪名? 402 00:32:04,956 --> 00:32:05,623 <こちらへ> 403 00:32:05,957 --> 00:32:09,694 マリファナ吸引用パイプの 密輸入だ 404 00:32:09,994 --> 00:32:12,497 彼らは笑顔で収監された 405 00:32:12,630 --> 00:32:18,169 警察が本命を捕まえられるよう 妹をエサにしたおかげだ 406 00:33:06,284 --> 00:33:07,352 <きれいだ> 407 00:33:07,452 --> 00:33:08,553 <私はきれいよ> 408 00:33:09,754 --> 00:33:11,556 <いつも きれいだ> 409 00:33:23,267 --> 00:33:24,168 <グスタボ> 410 00:33:29,574 --> 00:33:30,742 <どういうこと?> 411 00:33:32,176 --> 00:33:33,111 <何でもない> 412 00:33:33,778 --> 00:33:37,015 <何も起きてないよな 大佐> 413 00:33:37,682 --> 00:33:39,250 <お前次第だ> 414 00:33:43,187 --> 00:33:44,255 <お別れしろ> 415 00:33:46,290 --> 00:33:48,326 <イヤよ グスタボ 行かないで> 416 00:33:48,459 --> 00:33:50,194 <家族は知ってるか?> 417 00:33:51,262 --> 00:33:52,130 <落ち着け> 418 00:33:55,466 --> 00:33:58,803 <お前は大きな間違いを 犯してる> 419 00:34:00,471 --> 00:34:06,377 <俺たちは政府と交渉中だ 上にバレたら大変だぞ> 420 00:34:06,477 --> 00:34:07,445 <だから—> 421 00:34:09,480 --> 00:34:11,082 <俺はここにいない> 422 00:34:14,352 --> 00:34:16,087 <何を狙ってやがる?> 423 00:34:18,122 --> 00:34:19,624 <口の利き方に注意しろ> 424 00:34:21,192 --> 00:34:24,362 <いとこを渡せば 命は助けてやる> 425 00:34:32,437 --> 00:34:33,304 <そうか> 426 00:34:35,573 --> 00:34:37,341 <じゃあ 殺せよ> 427 00:34:39,177 --> 00:34:40,511 <やるのは俺じゃない> 428 00:34:42,280 --> 00:34:46,584 <お前を殺したくて ウズウズしてる奴らだ> 429 00:34:48,119 --> 00:34:48,786 <彼は—> 430 00:34:49,787 --> 00:34:51,089 <ラスティアだ> 431 00:34:52,824 --> 00:34:57,562 <お前らが計画した 書店爆破事件で妹が死んだ> 432 00:34:58,296 --> 00:34:59,597 <17歳だった> 433 00:35:01,666 --> 00:35:02,633 <この男は—> 434 00:35:06,704 --> 00:35:07,839 <トゥルヒージョ> 435 00:35:10,675 --> 00:35:14,846 <警官だった父親と兄弟を お前らに殺された> 436 00:35:17,415 --> 00:35:18,850 <俺は関係ない> 437 00:35:19,150 --> 00:35:19,784 <何だと?> 438 00:35:21,819 --> 00:35:22,720 <いいか> 439 00:35:23,754 --> 00:35:26,657 <悪党の味方をした お前も悪党だ> 440 00:35:28,726 --> 00:35:29,694 <どうだ?> 441 00:35:30,595 --> 00:35:32,497 <彼らの顔を見ろよ> 442 00:35:33,164 --> 00:35:36,267 <お前らの犠牲者の ごく一部だ> 443 00:35:37,568 --> 00:35:38,436 <どうだ?> 444 00:35:39,737 --> 00:35:43,641 <正義ゆえの復讐心の 恐ろしさを知ってるか> 445 00:35:48,713 --> 00:35:50,314 <いとこを渡せ> 446 00:35:51,249 --> 00:35:54,552 <さもないと彼らが拳で 復讐心を見せるぞ> 447 00:36:08,199 --> 00:36:11,802 <さっさとやれよ クソ野郎どもめ> 448 00:36:12,770 --> 00:36:13,671 <いいだろう> 449 00:36:16,741 --> 00:36:21,345 <10分後も 生意気な口が叩けるかな> 450 00:36:23,214 --> 00:36:23,948 <始めろ> 451 00:36:54,212 --> 00:36:56,514 <こんな終わり方でいいのか> 452 00:37:16,801 --> 00:37:18,502 <パブロはどこだ?> 453 00:37:25,509 --> 00:37:26,510 <俺たちは—> 454 00:37:27,511 --> 00:37:28,946 <悪党だ> 455 00:37:30,281 --> 00:37:32,416 <仲間を売ったりしない> 456 00:37:50,034 --> 00:37:53,971 <お前らはブッ殺される クソ野郎ども> 457 00:37:54,305 --> 00:37:56,874 <1人残らず皆殺しだ> 458 00:37:56,974 --> 00:37:59,577 <いいか 覚悟しとけよ> 459 00:37:59,677 --> 00:38:01,812 <お前らも家族もだ> 460 00:38:01,912 --> 00:38:06,917 <女房たちもだ 全員 ブッ殺されるぞ> 461 00:38:10,988 --> 00:38:13,457 <遺体は サバネタへ向かう道路に> 462 00:38:13,991 --> 00:38:15,593 <報復されます> 463 00:38:18,029 --> 00:38:21,932 <警察との銃撃戦の結果だと 報告しろ> 464 00:38:22,933 --> 00:38:25,536 <こいつが先に撃ったと> 465 00:38:25,936 --> 00:38:27,571 <でも殴った痕が> 466 00:38:34,745 --> 00:38:35,846 <これで満足か?> 467 00:38:47,692 --> 00:38:48,759 <これよりも—> 468 00:38:50,394 --> 00:38:53,831 <美しく大切なものは 俺の人生にはない> 469 00:38:55,866 --> 00:38:59,470 <家族がここに集まり ひとつになった> 470 00:39:02,473 --> 00:39:05,943 <すばらしいごちそうを 味わおう> 471 00:39:09,547 --> 00:39:12,116 <いいね ビーツか> 472 00:39:13,584 --> 00:39:14,518 <ボス> 473 00:39:16,387 --> 00:39:17,655 <座りなさいよ> 474 00:39:19,790 --> 00:39:21,625 <ボス 何と言えばいいか> 475 00:39:24,929 --> 00:39:26,564 <男らしく言え> 476 00:39:27,765 --> 00:39:28,799 <グスタボが死んだ> 477 00:39:28,933 --> 00:39:29,700 <まさか> 478 00:39:33,571 --> 00:39:36,140 <遺体はサバネタの外れに> 479 00:39:36,440 --> 00:39:37,541 <どうして…> 480 00:39:38,576 --> 00:39:39,944 <暴行後に撃たれた> 481 00:39:40,077 --> 00:39:43,114 <よくも私の家でそんな話を> 482 00:39:43,581 --> 00:39:44,782 <許せない> 483 00:39:44,915 --> 00:39:49,019 <出ていけ! この家から出ていって> 484 00:39:49,120 --> 00:39:50,087 <早く消えて> 485 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 <出ていけ!> 486 00:39:53,691 --> 00:39:56,994 <大丈夫だ 何も心配しないで> 487 00:40:08,539 --> 00:40:09,907 <確かな情報か?> 488 00:40:11,709 --> 00:40:12,643 <はい ボス> 489 00:40:17,448 --> 00:40:19,183 <グスタボを葬儀場へ> 490 00:40:21,986 --> 00:40:24,822 <遺体は埋めるまで 見張ってろ> 491 00:40:25,990 --> 00:40:26,724 <はい> 492 00:40:26,857 --> 00:40:27,591 <行け> 493 00:40:39,437 --> 00:40:40,871 <つらいわね パブロ> 494 00:41:18,175 --> 00:41:20,044 <寂しくて たまらない> 495 00:41:25,916 --> 00:41:26,917 <お前が—> 496 00:41:29,687 --> 00:41:31,088 <9歳だったか> 497 00:41:33,190 --> 00:41:36,594 <10歳の頃を覚えてる?> 498 00:41:36,794 --> 00:41:40,197 <自転車であちこち 走り回ってた> 499 00:41:44,535 --> 00:41:47,905 <お前は山に入って 行方不明に> 500 00:41:48,072 --> 00:41:51,609 <すっかり夜も 更けてしまって> 501 00:41:54,211 --> 00:41:55,179 <私たちは—> 502 00:41:56,647 --> 00:41:58,249 <お前の名前を呼んだ> 503 00:42:00,017 --> 00:42:04,722 <狂ったように名前を叫んで 捜し回った> 504 00:42:07,925 --> 00:42:10,160 <お前が現れるまでね> 505 00:42:12,062 --> 00:42:13,731 <まったく> 506 00:42:15,032 --> 00:42:16,800 <どこに行ってたのか> 507 00:42:18,068 --> 00:42:21,105 <“どこにいたの?”と 私は叱った> 508 00:42:23,040 --> 00:42:25,209 <“山の中だよ 母さん”> 509 00:42:26,810 --> 00:42:29,613 <“雲より高い所だ おばさん”> 510 00:42:30,581 --> 00:42:32,816 <グスタボは笑って言った> 511 00:42:40,257 --> 00:42:43,961 <あいつは いつも もっと遠くへと> 512 00:42:47,731 --> 00:42:48,999 <そうだったわね> 513 00:42:50,134 --> 00:42:51,335 <でもお前とだけ> 514 00:42:53,604 --> 00:42:54,972 <お前と一緒だから> 515 00:43:00,611 --> 00:43:02,813 <まさか こんな終わり方を> 516 00:43:42,686 --> 00:43:43,320 <ボス> 517 00:43:44,188 --> 00:43:47,224 <お客様が会いに来てます> 518 00:43:50,861 --> 00:43:51,862 <バレリアさんだ> 519 00:44:06,210 --> 00:44:08,212 <おはようございます> 520 00:44:10,047 --> 00:44:11,048 <何の用なの?> 521 00:44:11,348 --> 00:44:13,884 <重要な情報を伝えに> 522 00:44:14,418 --> 00:44:15,953 <そんなに重要?> 523 00:44:16,687 --> 00:44:17,955 <グスタボの件で> 524 00:44:19,990 --> 00:44:20,924 <話して> 525 00:44:22,192 --> 00:44:25,162 <オチョア兄弟が カリにいたそうよ> 526 00:44:26,430 --> 00:44:28,065 <グスタボを売って—> 527 00:44:29,700 --> 00:44:32,903 <政府との取引を カルテルにまとめさせた> 528 00:44:33,370 --> 00:44:34,772 <なぜ それを?> 529 00:44:35,706 --> 00:44:37,341 <私を知ってるでしょ?> 530 00:44:38,308 --> 00:44:39,443 <ツテがある> 531 00:44:49,186 --> 00:44:51,188 <カリ・カルテルの誰だ?> 532 00:44:54,258 --> 00:44:55,259 <パチョ・エレラ> 533 00:44:58,729 --> 00:45:04,802 パブロはサッカーの試合中に 殺し屋に報復させた 534 00:45:05,436 --> 00:45:07,237 効率的な仕事だ 535 00:45:12,409 --> 00:45:15,045 カリの構成員を14人殺した 536 00:45:15,245 --> 00:45:18,916 問題は全員がユニフォームを 着てたことだ 537 00:45:27,191 --> 00:45:31,328 殺し屋が気づいた時には パチョに逃げられていた 538 00:45:32,429 --> 00:45:35,299 “グスタボ・ガビリア” 539 00:45:35,732 --> 00:45:37,501 <主よ いつまで身を隠して> 540 00:45:39,103 --> 00:45:41,271 <怒りの炎は燃え盛るのか> 541 00:45:42,106 --> 00:45:44,942 <私に与えられた時間は短い> 542 00:45:45,142 --> 00:45:49,446 <いかに虚(むな)しいものとして 人の子は創られたか> 543 00:45:49,746 --> 00:45:54,918 一緒に遊んだメデジンの丘に パブロは彼を埋葬した 544 00:45:55,119 --> 00:46:00,023 犯罪人引き渡し廃止の代償に 親友を失った 545 00:46:00,457 --> 00:46:05,896 だから投票と同じ時刻に 遺体を埋めさせた 546 00:46:07,364 --> 00:46:09,333 ガビリアの反対からか 547 00:46:09,466 --> 00:46:14,505 パブロの恐怖支配や暴力に 国民が疲れ果てたせいか 548 00:46:15,072 --> 00:46:17,841 犯罪人引き渡しは 反対多数で廃止に 549 00:46:18,976 --> 00:46:22,212 投票の数時間後 軍のヘリコプターが 550 00:46:22,312 --> 00:46:26,783 パブロが待つ メデジン郊外へと向かった 551 00:46:43,100 --> 00:46:46,436 <君の降伏に関する 政府の提案だ> 552 00:46:47,471 --> 00:46:50,207 自分の目で確かめたかった 553 00:46:50,507 --> 00:46:53,877 テロリストで 人殺しである密売人が 554 00:46:53,977 --> 00:46:57,314 要求を丸のみした 寛大な国家に降伏する 555 00:46:58,081 --> 00:47:02,252 彼は目の前にいるのに ひどく遠く感じられた 556 00:47:03,220 --> 00:47:04,054 <よし> 557 00:47:07,457 --> 00:47:08,592 <銃を渡す> 558 00:47:13,497 --> 00:47:14,498 <君の勝利だ> 559 00:47:15,032 --> 00:47:16,133 <双方の勝利だ> 560 00:47:18,035 --> 00:47:21,004 <俺が降伏したと 政府も発表できる> 561 00:47:23,407 --> 00:47:27,344 <大ウソなのは お互いに承知の上だ> 562 00:47:30,614 --> 00:47:36,186 <真実を受け入れ難い時には ウソも必要だ> 563 00:47:36,453 --> 00:47:37,354 <そうだろ?> 564 00:47:40,958 --> 00:47:42,893 降伏ではなかった 565 00:47:43,393 --> 00:47:45,963 パブロは 正義に屈したのでない 566 00:47:46,496 --> 00:47:52,035 彼が正義から逃げきるのを 俺たちはただ見てるだけだった 567 00:47:57,908 --> 00:48:01,979 パブロはまた暴力で 世界を思いどおりに動かした 568 00:48:03,113 --> 00:48:07,117 “ラ・グラン・メンティラ” と呼ばれたように 569 00:48:07,317 --> 00:48:09,253 大ウソだった 570 00:48:11,255 --> 00:48:15,125 “刑務所”という名の城に 向かう彼を見て気づいた 571 00:48:16,627 --> 00:48:19,329 ウソの中にも真実があると 572 00:48:21,298 --> 00:48:24,034 ずっと認めたくなかった 真実だ 573 00:48:27,971 --> 00:48:31,108 俺たちなら拒むことをして 彼は勝った 574 00:48:32,909 --> 00:48:34,911 悪人はルールを無視する 575 00:48:35,545 --> 00:48:37,281 だから悪人なのだ 576 00:48:38,915 --> 00:48:40,450 だから勝てる 577 00:48:41,151 --> 00:48:43,620 <リザード 今夜 出かけるだろ> 578 00:48:43,954 --> 00:48:47,457 400から1700メガヘルツに ポイズンだ 579 00:48:47,991 --> 00:48:49,426 <ラ・ディスペンサリアだ> 580 00:48:50,560 --> 00:48:52,596 DEAに連絡する? 581 00:48:53,063 --> 00:48:54,965 ハビエル・ペーニャに 582 00:48:55,098 --> 00:48:58,001 奴はクソ野郎だ 相棒に電話を 583 00:48:59,236 --> 00:49:01,104 俺は誓った 584 00:49:01,238 --> 00:49:04,574 いつかパブロに 思い知らせてやると 585 00:49:04,675 --> 00:49:07,611 たとえルールを 破ることになっても 586 00:49:07,711 --> 00:49:08,578 はい 587 00:49:08,945 --> 00:49:10,314 セントラルスパイクだ 588 00:49:11,515 --> 00:49:12,382 <了解だ> 589 00:49:18,188 --> 00:49:22,326 善人だったら悪党どもを 皆殺しにしない? 590 00:49:24,661 --> 00:49:26,663 俺を悪人と呼びたい? 591 00:49:34,271 --> 00:49:36,273 もし そう思うなら— 592 00:49:36,373 --> 00:49:40,043 それは“本物の悪人”を 知らない証拠だ 593 00:49:41,411 --> 00:49:44,147 コロンビアで 学んだことがある 594 00:49:44,381 --> 00:49:47,284 善悪は立場によって変わる 595 00:49:47,651 --> 00:49:50,620 <昨日 手強い悪魔と戦った> 596 00:49:50,721 --> 00:49:54,558 <悪魔をなたで襲って    自分で怖くなった> 597 00:49:55,525 --> 00:49:58,495 <攻撃をかわして    後ろに跳んで> 598 00:49:58,595 --> 00:50:02,232 <ふいを突いて   尻尾を切り取った>