1 00:00:06,606 --> 00:00:09,442 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:11,711 --> 00:00:18,718 このドラマシリーズは 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:19,019 --> 00:00:23,189 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:00:26,459 --> 00:00:29,162 さあ 再び戦争が始まった 5 00:00:32,399 --> 00:00:34,067 数字で想像がつく 6 00:00:35,101 --> 00:00:37,170 4000人の兵士と― 7 00:00:37,771 --> 00:00:41,341 250人のコロンビアの エリート特殊部隊 8 00:00:43,610 --> 00:00:45,478 何万発もの銃弾 9 00:00:49,649 --> 00:00:51,217 7頭の警察犬 10 00:00:52,385 --> 00:00:54,320 ヘリコプターが4機 11 00:00:55,355 --> 00:00:59,225 パブロ・エスコバルは 完全に包囲された 12 00:00:59,526 --> 00:01:02,228 今度こそ逃げられない 13 00:01:02,562 --> 00:01:03,463 だろ? 14 00:01:03,763 --> 00:01:04,831 〈ヒメネス〉 15 00:01:05,298 --> 00:01:07,500 〈特殊部隊は奴を仕留めた?〉 16 00:01:08,268 --> 00:01:09,702 〈仕留められれば〉 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 〈何だと? どういう意味だ?〉 18 00:01:18,511 --> 00:01:22,582 〈奴に銃弾を20発も 撃ち込んだって話を聞いた〉 19 00:01:23,283 --> 00:01:25,084 〈エスコバルを殺し―〉 20 00:01:25,552 --> 00:01:28,721 〈遺体を焼いて メデジンに遺灰をまいた〉 21 00:01:30,557 --> 00:01:34,461 〈でも 奴は遺灰から 蘇(よみがえ)ったそうだ〉 22 00:01:34,861 --> 00:01:40,099 〈撃った男たちの家を回って 1人残らず殺した〉 23 00:01:40,867 --> 00:01:41,868 〈まさか〉 24 00:01:42,402 --> 00:01:44,270 〈静かに! 誰か来る〉 25 00:01:45,638 --> 00:01:47,774 〈我々は陸軍の兵士だ〉 26 00:01:48,174 --> 00:01:50,243 〈動くな 名前を名乗れ〉 27 00:01:50,743 --> 00:01:52,779 〈我々は武装している〉 28 00:02:08,761 --> 00:02:10,163 〈エスコバルさん〉 29 00:02:11,231 --> 00:02:16,669 〈上からの命令によって あなたを再び拘束します〉 30 00:02:26,880 --> 00:02:28,581 〈君には悪いが―〉 31 00:02:30,783 --> 00:02:33,786 〈拘束を認めるわけに いかない〉 32 00:02:42,896 --> 00:02:44,197 〈失礼するよ〉 33 00:02:58,344 --> 00:03:00,680 〈このことは誰にも言うな〉 34 00:04:18,524 --> 00:04:21,861 ナルコス 35 00:04:43,449 --> 00:04:44,317 そうさ 36 00:04:46,786 --> 00:04:48,688 人生は不公平だ 37 00:04:49,555 --> 00:04:53,059 パブロ・エスコバルは 家に帰った 38 00:04:53,893 --> 00:04:58,464 そんなこととは知らず 俺はコニーとモメてた 39 00:04:58,598 --> 00:05:00,733 これが俺の仕事なんだ 40 00:05:00,833 --> 00:05:05,605 夫の仕事が何かは 私だって分かってる 41 00:05:05,738 --> 00:05:08,608 麻薬組織に 誘拐されることじゃない 42 00:05:08,741 --> 00:05:12,679 ごめんよ 心配させて悪かった 43 00:05:12,779 --> 00:05:18,084 でも危険はなかったし こうして家へ帰ってきた 44 00:05:19,986 --> 00:05:20,887 そうだろ? 45 00:05:22,755 --> 00:05:26,626 私はただ安全に暮らしたいだけ 46 00:05:28,328 --> 00:05:30,997 この国を出て 家に帰りたい 47 00:05:39,872 --> 00:05:40,573 はい 48 00:05:40,907 --> 00:05:41,774 奴が逃げた 49 00:05:42,775 --> 00:05:43,509 パブロが? 50 00:05:43,609 --> 00:05:45,845 サンドバルを人質に取り― 51 00:05:45,945 --> 00:05:50,783 包囲した軍の目の前を 堂々と歩いて逃げた 52 00:05:55,955 --> 00:05:59,025 10分後に来てくれ 下にいる 53 00:06:06,666 --> 00:06:07,667 奴が逃げた 54 00:06:14,640 --> 00:06:16,008 実を言うと― 55 00:06:17,076 --> 00:06:18,878 俺は うれしかった 56 00:06:20,980 --> 00:06:24,016 キツネが檻から逃げ 狩りが始まる 57 00:06:26,686 --> 00:06:30,423 脱獄を許したのは 史上最大の失態 58 00:06:30,523 --> 00:06:32,959 でも俺たちのせいじゃない 59 00:06:33,559 --> 00:06:37,797 〈これはコロンビアにとって 大きな屈辱だ〉 60 00:06:41,100 --> 00:06:42,435 〈それで―〉 61 00:06:43,736 --> 00:06:44,637 〈どうする?〉 62 00:06:44,737 --> 00:06:46,038 〈大統領〉 63 00:06:49,442 --> 00:06:53,980 〈エスコバルは町で勢力を 取り戻そうとします〉 64 00:06:54,647 --> 00:06:58,451 〈彼と殺し屋たちを 野放しにはできません〉 65 00:06:58,918 --> 00:07:01,854 〈メデジンに戒厳令を 敷くべきです〉 66 00:07:02,021 --> 00:07:05,691 〈大量の警官を通りに配置し 捜索を開始〉 67 00:07:05,958 --> 00:07:08,728 〈道路を封鎖し 検問所を作って―〉 68 00:07:09,595 --> 00:07:11,130 〈彼を追い込む〉 69 00:07:11,564 --> 00:07:13,466 〈作戦の指揮官は?〉 70 00:07:13,599 --> 00:07:15,435 〈ピンソン大佐です〉 71 00:07:18,004 --> 00:07:19,205 〈すぐ開始させろ〉 72 00:07:19,505 --> 00:07:20,573 〈了解です〉 73 00:07:23,910 --> 00:07:24,610 〈ケガは?〉 74 00:07:24,977 --> 00:07:26,979 〈いえ 大丈夫です〉 75 00:07:27,547 --> 00:07:28,948 〈エスコバルと―〉 76 00:07:29,882 --> 00:07:31,617 〈交渉はできなかった〉 77 00:07:33,820 --> 00:07:34,821 〈分かります〉 78 00:07:35,154 --> 00:07:36,222 〈なぜ 中へ?〉 79 00:07:36,556 --> 00:07:40,860 〈何か変だと感じた アリサは周辺の警備だけ―〉 80 00:07:40,993 --> 00:07:42,161 〈指示されたと〉 81 00:07:42,462 --> 00:07:44,730 〈ウソだ 指示は私が出した〉 82 00:07:45,565 --> 00:07:48,568 〈家で少し休んだら 戻ってくれ〉 83 00:07:48,734 --> 00:07:51,504 〈信頼できるのは君だけだ〉 84 00:07:52,772 --> 00:07:53,739 〈分かりました〉 85 00:08:02,148 --> 00:08:03,783 〈すぐ戻る タタさん〉 86 00:08:03,883 --> 00:08:05,651 〈お待ちを エルミルダさん〉 87 00:08:08,821 --> 00:08:09,856 〈ボス〉 88 00:08:11,657 --> 00:08:12,258 〈戻ったぞ〉 89 00:08:12,558 --> 00:08:13,893 〈ご無事でよかった〉 90 00:08:13,993 --> 00:08:15,161 〈うれしいよ〉 91 00:08:15,795 --> 00:08:17,763 〈パブロが帰ってきた〉 92 00:08:18,531 --> 00:08:19,966 〈神よ 感謝します〉 93 00:08:20,066 --> 00:08:22,101 〈きっと戻ると信じてた〉 94 00:08:23,169 --> 00:08:23,936 〈パブロ〉 95 00:08:28,941 --> 00:08:30,877 〈本当によかった〉 96 00:08:32,578 --> 00:08:33,212 〈私の息子〉 97 00:08:33,513 --> 00:08:35,748 〈お袋は? 元気だったのか〉 98 00:08:35,848 --> 00:08:36,549 〈お前は?〉 99 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 〈俺は大丈夫だ〉 100 00:08:46,225 --> 00:08:47,927 〈頑張ったよ パパ〉 101 00:08:48,027 --> 00:08:49,095 〈分かってる〉 102 00:08:50,029 --> 00:08:53,699 〈偉いぞ お前は俺の誇りだ〉 103 00:08:55,101 --> 00:08:56,235 〈愛してるよ〉 104 00:09:06,913 --> 00:09:07,780 〈パパだ〉 105 00:09:11,584 --> 00:09:15,588 〈お前たちと家族に 神のご加護を〉 106 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 〈ありがとう〉 107 00:09:17,189 --> 00:09:19,125 〈本当によくやった〉 108 00:09:24,597 --> 00:09:26,732 〈警察無線を傍受しろ〉 109 00:09:27,099 --> 00:09:27,800 〈はい〉 110 00:09:27,900 --> 00:09:31,003 〈必要な時以外は邪魔するな〉 111 00:09:31,237 --> 00:09:32,605 〈分かりました〉 112 00:09:33,906 --> 00:09:34,674 〈見事だ〉 113 00:09:37,710 --> 00:09:39,011 〈よくやったな〉 114 00:09:40,079 --> 00:09:41,147 〈お手柄だ〉 115 00:09:53,092 --> 00:09:55,695 〈車の荷物を出して並べろ〉 116 00:10:10,843 --> 00:10:12,778 〈あなたを失ったかと〉 117 00:10:14,280 --> 00:10:16,182 〈俺を失うことはない〉 118 00:10:19,652 --> 00:10:21,020 〈それで? パブロ〉 119 00:10:21,954 --> 00:10:23,389 〈どうするの?〉 120 00:10:24,924 --> 00:10:29,195 〈俺は やるべきことを やってきた〉 121 00:10:31,731 --> 00:10:33,399 〈何も心配いらない〉 122 00:10:35,668 --> 00:10:39,939 〈俺たちは安全で 満ち足りた毎日を送る〉 123 00:10:40,072 --> 00:10:44,076 〈みんなで一緒に 幸せに暮らすんだ〉 124 00:10:44,176 --> 00:10:45,077 〈でも…〉 125 00:10:46,412 --> 00:10:47,780 〈ずっと…〉 126 00:10:57,390 --> 00:10:58,691 〈ずっとだ〉 127 00:11:00,693 --> 00:11:02,361 〈離れないと言って〉 128 00:11:02,662 --> 00:11:03,663 〈離れない〉 129 00:11:05,364 --> 00:11:06,766 〈約束して〉 130 00:11:10,269 --> 00:11:11,704 〈約束する〉 131 00:11:14,907 --> 00:11:16,709 〈神に誓うよ〉 132 00:11:40,032 --> 00:11:42,134 パブロ・エスコバルが脱獄 133 00:11:49,175 --> 00:11:52,278 完全包囲の中を脱走しました 134 00:11:52,411 --> 00:11:56,415 翌朝にはメデジンで 一斉捜索が開始された 135 00:11:57,183 --> 00:12:00,986 いや ガビリアのやり方は 捜索ではなく侵略 136 00:12:01,954 --> 00:12:05,157 草の根を分けても 捜し出す気だった 137 00:12:05,891 --> 00:12:07,426 俺たちも参戦したかった 138 00:12:09,195 --> 00:12:15,901 “アメリカ代表”として 見事にやり遂げる自信があった 139 00:12:17,203 --> 00:12:19,038 おい ウソだろ 140 00:12:19,772 --> 00:12:22,842 麻薬取締局(DEA)の マーフィーとペーニャ 141 00:12:23,142 --> 00:12:26,912 〈ピンソン大佐の許可を 取ります〉 142 00:12:27,113 --> 00:12:28,047 〈お待ちを〉 143 00:12:28,848 --> 00:12:30,449 “ピンソン”って誰だ? 144 00:12:30,749 --> 00:12:31,917 知らないな 145 00:12:34,887 --> 00:12:36,155 おい 見ろよ 146 00:12:37,523 --> 00:12:39,258 俺たちは招かれざる客か? 147 00:12:39,358 --> 00:12:42,194 〈ここで少しお待ちを〉 148 00:12:42,328 --> 00:12:45,197 〈安全を確認したら 案内します〉 149 00:12:45,297 --> 00:12:47,433 空っぽにしてからか 150 00:12:49,001 --> 00:12:51,070 〈すべて移動させる〉 151 00:12:52,037 --> 00:12:53,072 〈“すべて”って?〉 152 00:12:53,172 --> 00:12:55,341 〈すべてだ 工場も―〉 153 00:12:56,308 --> 00:13:00,412 〈事務所もアジトも金もだ〉 154 00:13:01,046 --> 00:13:02,348 〈すべて移動する〉 155 00:13:02,481 --> 00:13:04,416 〈工場もですか?〉 156 00:13:05,417 --> 00:13:07,953 〈警備がいるから大丈夫です〉 157 00:13:08,087 --> 00:13:11,957 〈ラ・カテドラルの状況を 知らないのか〉 158 00:13:12,424 --> 00:13:16,495 〈お前らが残した地図や書類を サツが調べてる〉 159 00:13:16,862 --> 00:13:18,898 〈誰も信用できない バカめ〉 160 00:13:19,031 --> 00:13:20,833 〈何だと? クソ野郎〉 161 00:13:21,066 --> 00:13:24,970 〈すべて移動するんだ〉 162 00:13:26,805 --> 00:13:27,373 〈いいな〉 163 00:13:27,473 --> 00:13:28,207 〈了解です〉 164 00:13:28,307 --> 00:13:28,974 〈はい〉 165 00:13:30,075 --> 00:13:32,178 〈もっと手下が必要だ〉 166 00:13:33,345 --> 00:13:35,247 〈昨夜 大勢が犠牲に〉 167 00:13:37,216 --> 00:13:38,384 〈安らかに眠れ〉 168 00:13:38,851 --> 00:13:39,818 〈アーメン〉 169 00:13:44,190 --> 00:13:45,524 〈それから―〉 170 00:13:46,825 --> 00:13:50,963 〈前科のない奴に 俺を乗せて運転させる〉 171 00:13:51,430 --> 00:13:56,602 〈頭がキレて度胸もある 忠実な運転手を探せ〉 172 00:13:57,536 --> 00:13:58,270 〈はい〉 173 00:13:58,404 --> 00:14:00,839 〈口出しして すみませんが―〉 174 00:14:01,874 --> 00:14:03,475 〈それは危険すぎます〉 175 00:14:03,609 --> 00:14:05,978 〈ベラスコの言うとおりです〉 176 00:14:07,079 --> 00:14:11,483 〈俺は怯えて隠れたりしないと 知らしめる〉 177 00:14:15,054 --> 00:14:16,889 〈なぜなら俺たちは―〉 178 00:14:17,923 --> 00:14:20,559 〈メデジン・ カルテルだからだ〉 179 00:14:20,893 --> 00:14:22,127 〈このバカが〉 180 00:14:22,394 --> 00:14:23,963 忘れないでくれ 181 00:14:24,330 --> 00:14:30,236 メデジン・カルテルは 複数のグループで構成されてた 182 00:14:30,336 --> 00:14:32,037 いわば 共同体だ 183 00:14:32,137 --> 00:14:35,407 パブロは そのボスだと まだ自負してた 184 00:14:37,176 --> 00:14:40,379 密売人は彼に 上納金を払うべきだと 185 00:14:41,513 --> 00:14:46,151 ジュディ・モンカダが 恨んでると思わなかった 186 00:14:46,285 --> 00:14:47,553 彼女の夫のキコと 187 00:14:47,653 --> 00:14:50,189 その相棒 ガレアーノへの仕打ちを 188 00:14:50,322 --> 00:14:53,125 2人は 服役中に商売を守ったが 189 00:14:53,225 --> 00:14:56,528 パブロは横領されてると 思い込んだ 190 00:14:57,563 --> 00:14:59,531 そして制裁を下した 191 00:14:59,632 --> 00:15:00,332 〈やめろ〉 192 00:15:04,303 --> 00:15:07,606 〈勝手に勘違いしてろ クソ野郎〉 193 00:15:08,073 --> 00:15:12,678 パブロは甘く見ていたが ジュディは恨み続けていた 194 00:15:13,579 --> 00:15:15,481 彼女の兄弟のハイメや― 195 00:15:15,581 --> 00:15:20,185 幹部のドン・ベルナこと ディエゴ・ムリージョもだ 196 00:15:20,619 --> 00:15:23,022 メデジン・カルテルを 脱退し― 197 00:15:23,422 --> 00:15:27,092 脱獄したパブロへの 復讐を望んでいた 198 00:15:28,661 --> 00:15:32,598 他のグループの協力も 得られそうだった 199 00:15:36,035 --> 00:15:37,569 例えばプリスコ兄弟 200 00:15:38,971 --> 00:15:43,375 長男のリカルドは 立派な医学界の一員だが… 201 00:15:49,214 --> 00:15:50,716 誰についてもよかった 202 00:15:51,216 --> 00:15:53,118 ガジョン兄弟もだ 203 00:15:53,252 --> 00:15:57,990 1年後 彼らは アンドレス・エスコバルを殺害 204 00:15:58,157 --> 00:16:02,661 1994年のW杯で オウンゴールを決めたからだ 205 00:16:03,996 --> 00:16:07,533 今回はサッカーでなく 麻薬ビジネスだ 206 00:16:07,633 --> 00:16:10,736 誰の味方につくか 決め手は2つ 207 00:16:11,036 --> 00:16:12,738 誰が好条件を出すか 208 00:16:13,372 --> 00:16:15,507 誰が戦争に勝ちそうか 209 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 〈また その話か?〉 210 00:16:17,142 --> 00:16:18,277 〈心配するな〉 211 00:16:18,410 --> 00:16:20,546 〈どうしろって言うの?〉 212 00:16:20,646 --> 00:16:25,117 〈パブロがここに来て 私と娘を殺すのを待てと?〉 213 00:16:25,284 --> 00:16:27,619 〈あんたも殺されても いいの?〉 214 00:16:27,720 --> 00:16:29,355 〈奴は誰も殺さない〉 215 00:16:29,455 --> 00:16:31,523 〈どこの国に住んでる?〉 216 00:16:32,591 --> 00:16:35,427 〈まだ殺してなくても 計画中だ〉 217 00:16:36,261 --> 00:16:38,163 〈気づいてないのか?〉 218 00:16:38,731 --> 00:16:40,532 〈ジュディも?〉 219 00:16:41,200 --> 00:16:46,505 〈ガビリアが送り込んだ警官が 通りで目を光らせてる〉 220 00:16:47,573 --> 00:16:49,708 〈パブロは身動きできない〉 221 00:16:50,075 --> 00:16:53,579 〈警察が奴を見つける前に 私たちが殺す〉 222 00:16:53,712 --> 00:16:55,247 〈ジュディ 聞け〉 223 00:16:56,315 --> 00:16:57,783 〈俺の話を聞け〉 224 00:16:58,450 --> 00:17:02,721 〈今のパブロは 檻に入れられたネズミだ〉 225 00:17:03,055 --> 00:17:04,056 〈ハイメ〉 226 00:17:05,657 --> 00:17:08,727 〈奴の恐ろしさが まだ分からないのか〉 227 00:17:09,361 --> 00:17:11,296 〈甘く見たら危険だ〉 228 00:17:11,430 --> 00:17:13,065 〈奴らもだ ベルナ〉 229 00:17:13,465 --> 00:17:16,201 〈俺たちをナメると危険だ〉 230 00:17:16,368 --> 00:17:18,537 〈もう 奴の味方は少ない〉 231 00:17:18,670 --> 00:17:21,206 〈パブロは常に味方を作る〉 232 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 〈ベルナ〉 233 00:17:22,641 --> 00:17:25,544 〈キコの最期を みんなに話して〉 234 00:17:27,079 --> 00:17:33,619 〈エスコバルに忠誠を誓っても 頭をブチ抜かれるだけだと〉 235 00:17:34,486 --> 00:17:37,589 〈どっちにつくべきか 分かるはず〉 236 00:17:38,690 --> 00:17:39,625 〈ジュディ〉 237 00:17:42,327 --> 00:17:44,229 〈工場はどうする?〉 238 00:17:47,232 --> 00:17:48,467 〈どう思う?〉 239 00:17:51,170 --> 00:17:54,506 〈工場はしばらく 閉めるべきだ〉 240 00:17:56,208 --> 00:18:00,779 〈奴が殺されるか捕まるまで 目立たないようにする〉 241 00:18:01,246 --> 00:18:05,250 〈バカを言うな 何のために閉鎖を?〉 242 00:18:05,451 --> 00:18:09,088 〈上納金を払うのを やめたグループと―〉 243 00:18:09,221 --> 00:18:10,722 〈手を組めばいい〉 244 00:18:11,090 --> 00:18:13,459 〈昨夜 リカルドに会った〉 245 00:18:14,593 --> 00:18:15,761 〈あいつと話す〉 246 00:18:15,861 --> 00:18:19,131 〈プリスコ兄弟には 気をつけろ〉 247 00:18:24,536 --> 00:18:25,537 〈はい〉 248 00:18:26,205 --> 00:18:27,339 〈お待ちを〉 249 00:18:28,140 --> 00:18:29,108 〈リカルド〉 250 00:18:33,378 --> 00:18:34,413 〈ドン・パブロ〉 251 00:18:38,817 --> 00:18:41,353 〈何の迷いもありません〉 252 00:18:42,354 --> 00:18:44,690 〈俺たちは あんたの味方だ〉 253 00:18:56,368 --> 00:18:57,269 〈キカ〉 254 00:18:59,905 --> 00:19:00,706 〈よう〉 255 00:19:00,806 --> 00:19:01,573 〈よう〉 256 00:19:01,673 --> 00:19:02,708 〈クズ野郎〉 257 00:19:02,841 --> 00:19:05,310 〈調子はどうだ? リモン〉 258 00:19:06,879 --> 00:19:08,380 〈元気か? 兄弟〉 259 00:19:08,714 --> 00:19:09,581 〈キカ〉 260 00:19:09,781 --> 00:19:13,585 〈あたしの人生で 最高の20分をちょうだい〉 261 00:19:14,186 --> 00:19:15,521 〈行かないのか〉 262 00:19:15,754 --> 00:19:17,723 〈女を買いに来たんじゃねえ〉 263 00:19:17,856 --> 00:19:18,657 〈何だ?〉 264 00:19:18,757 --> 00:19:21,460 〈お前に話があるんだ〉 265 00:19:23,228 --> 00:19:26,565 〈まだ売春婦の送り迎えを してるんだろ〉 266 00:19:27,466 --> 00:19:29,334 〈家賃を払うためだ〉 267 00:19:30,269 --> 00:19:34,339 〈どうだ? リモン 大金を稼ぎたくねえか〉 268 00:19:35,240 --> 00:19:36,341 〈どんな仕事だ?〉 269 00:19:37,309 --> 00:19:38,744 〈運転するだけだ〉 270 00:19:39,344 --> 00:19:40,546 〈誰を乗せる?〉 271 00:19:41,813 --> 00:19:43,615 〈パブロ・エスコバル〉 272 00:19:44,216 --> 00:19:45,417 〈ふざけやがって〉 273 00:19:45,517 --> 00:19:48,487 〈リモン 本当なんだ 話を聞けよ〉 274 00:19:48,854 --> 00:19:52,891 〈前科がない運転手を探せと ボスに言われた〉 275 00:19:53,492 --> 00:19:55,961 〈サツが知らねえ奴を〉 276 00:19:57,396 --> 00:19:58,964 〈ボスはトランクに〉 277 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 〈行き先は?〉 278 00:20:01,967 --> 00:20:05,504 〈ボスが行きたい所だ 何も聞くな〉 279 00:20:07,539 --> 00:20:09,241 〈どうだ? 兄弟〉 280 00:20:12,578 --> 00:20:15,781 〈怪しまれないように 女を乗せても?〉 281 00:20:19,518 --> 00:20:20,786 〈売春婦か?〉 282 00:20:21,520 --> 00:20:22,788 〈信用できねえ〉 283 00:20:23,488 --> 00:20:24,990 〈じゃあ 誰を?〉 284 00:20:25,924 --> 00:20:26,758 〈ダメよ〉 285 00:20:26,892 --> 00:20:27,793 〈ダメ?〉 286 00:20:29,661 --> 00:20:30,395 〈どうして?〉 287 00:20:30,529 --> 00:20:31,496 〈どうしても〉 288 00:20:31,663 --> 00:20:32,731 〈問題ないだろ〉 289 00:20:32,831 --> 00:20:33,999 〈忙しいの〉 290 00:20:34,299 --> 00:20:36,401 〈関係ない マリッツァ〉 291 00:20:36,935 --> 00:20:37,869 〈いいだろ〉 292 00:20:39,638 --> 00:20:41,473 〈売春婦に頼めば?〉 293 00:20:41,573 --> 00:20:42,374 〈無理だ〉 294 00:20:42,507 --> 00:20:43,342 〈どいて〉 295 00:20:43,642 --> 00:20:44,610 〈マリッツァ〉 296 00:20:45,811 --> 00:20:47,479 〈お前しかいない〉 297 00:20:47,613 --> 00:20:50,415 〈こんなに楽に稼げる 仕事はない〉 298 00:20:50,549 --> 00:20:55,287 〈これで副業を辞めて 娘の面倒を見られる〉 299 00:20:55,420 --> 00:20:59,691 〈俺はいつだって お前と家族を助けてきた〉 300 00:20:59,825 --> 00:21:00,792 〈頼むよ〉 301 00:21:02,427 --> 00:21:03,362 〈いいだろ〉 302 00:21:06,632 --> 00:21:08,533 〈あんたってクズね〉 303 00:21:10,636 --> 00:21:11,637 〈だから何だ?〉 304 00:21:32,524 --> 00:21:33,592 〈あれは誰?〉 305 00:21:33,725 --> 00:21:35,661 〈信用できる友達だ〉 306 00:21:35,761 --> 00:21:38,063 〈よう キカ さっき話した子だ〉 307 00:21:45,504 --> 00:21:46,471 〈行こう〉 308 00:21:47,372 --> 00:21:49,474 〈気をつけな ガリガリ女〉 309 00:21:52,010 --> 00:21:52,944 〈どうだ?〉 310 00:21:53,045 --> 00:21:53,879 〈完璧だ〉 311 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 〈ついていく〉 312 00:21:56,014 --> 00:21:57,449 〈あの女 誰よ?〉 313 00:21:57,582 --> 00:22:00,752 〈股を閉じろ ロサ 花が枯れちまう〉 314 00:22:00,886 --> 00:22:03,889 〈あたしのアソコは いい匂いだよ〉 315 00:22:05,324 --> 00:22:07,626 〈市場に行って女を買うの?〉 316 00:22:07,893 --> 00:22:09,695 〈カリカリするな〉 317 00:22:09,861 --> 00:22:14,466 〈午後に機嫌が直ってたら 俺とヤらせてやる〉 318 00:22:16,401 --> 00:22:18,036 〈くたばれ キカ〉 319 00:22:18,670 --> 00:22:21,506 〈うるさい! 中に入りな〉 320 00:22:27,713 --> 00:22:30,348 社員旅行の行き先を 探してる? 321 00:22:30,782 --> 00:22:33,518 家族で過ごす 静かな保養地を? 322 00:22:33,785 --> 00:22:39,391 美しい風景を見渡せる アンティオキアの田舎はどう? 323 00:22:40,826 --> 00:22:43,862 何でもそろった 5600平米の居住空間 324 00:22:47,899 --> 00:22:49,735 絶対に退屈しない 325 00:22:51,670 --> 00:22:54,406 ラ・カテドラルなら完璧だ 326 00:22:55,474 --> 00:22:56,742 宮殿かと思ったら なんと1人用の刑務所だ 327 00:22:56,742 --> 00:22:58,677 宮殿かと思ったら なんと1人用の刑務所だ 328 00:22:56,742 --> 00:22:58,677 〝最初の100万ドル〞 329 00:22:58,677 --> 00:22:59,811 宮殿かと思ったら なんと1人用の刑務所だ 330 00:23:03,415 --> 00:23:06,017 夢のように豪華な邸宅 331 00:23:06,118 --> 00:23:08,053 警察が捜査を終えると 俺たちも“残飯”を漁(あさ)った 332 00:23:08,053 --> 00:23:10,021 警察が捜査を終えると 俺たちも“残飯”を漁(あさ)った 333 00:23:08,053 --> 00:23:10,021 〝パブロ・エスコバル〞 334 00:23:10,021 --> 00:23:11,823 警察が捜査を終えると 俺たちも“残飯”を漁(あさ)った 335 00:23:16,962 --> 00:23:21,166 「わが闘争」と並ぶ 20世紀文学の最高傑作だ 336 00:23:21,466 --> 00:23:24,169 ここの家賃は? 引っ越そうかな 337 00:23:26,972 --> 00:23:27,806 ハビエル 338 00:23:27,939 --> 00:23:31,576 国際司法裁判所に これも提出する? 339 00:23:31,877 --> 00:23:34,679 手袋なしでエロ本を触った? 340 00:23:45,190 --> 00:23:48,093 持って帰ろう 事務所のよりずっといい 341 00:23:49,194 --> 00:23:52,464 重要な物は 警察に持っていかれた 342 00:23:52,597 --> 00:23:54,833 重要かもしれない物を発見 343 00:23:54,933 --> 00:23:55,867 本当に? 344 00:23:58,069 --> 00:23:58,804 何だ? 345 00:24:03,742 --> 00:24:04,609 待てよ 346 00:24:15,153 --> 00:24:16,021 〈いいか〉 347 00:24:16,721 --> 00:24:17,622 〈目を閉じて〉 348 00:24:21,159 --> 00:24:24,763 〈ウサちゃんだ 優しくしてやれよ〉 349 00:24:27,799 --> 00:24:28,767 〈ボス〉 350 00:24:46,818 --> 00:24:47,886 〈ドン・パブロ〉 351 00:24:48,987 --> 00:24:53,258 〈あいつがリモン グアラサポのいとこです〉 352 00:24:54,926 --> 00:24:57,662 〈リモン こっちへ来い〉 353 00:24:57,896 --> 00:24:59,197 〈早く来いよ〉 354 00:25:05,971 --> 00:25:07,005 〈光栄です〉 355 00:25:08,807 --> 00:25:11,543 〈こいつとは 長い付き合いです〉 356 00:25:11,643 --> 00:25:14,746 〈サツの厄介に なったこともない〉 357 00:25:14,880 --> 00:25:16,514 〈どこの出身だ?〉 358 00:25:16,915 --> 00:25:21,219 〈エンビガドです 母はあなたが作った地区に〉 359 00:25:23,722 --> 00:25:25,156 〈それはよかった〉 360 00:25:26,258 --> 00:25:27,092 〈あの女は?〉 361 00:25:27,192 --> 00:25:28,159 〈あれは…〉 362 00:25:28,260 --> 00:25:29,561 〈友達です〉 363 00:25:30,929 --> 00:25:33,832 〈故郷で同じ学校に 通ってました〉 364 00:25:33,965 --> 00:25:37,569 〈職場も知ってるし 信用できます〉 365 00:25:40,005 --> 00:25:41,239 〈いいか リモン〉 366 00:25:45,577 --> 00:25:47,579 〈俺のために働く覚悟は?〉 367 00:25:47,712 --> 00:25:49,848 〈本当に光栄です〉 368 00:25:51,216 --> 00:25:53,985 〈メデジンの民衆を 救った英雄〉 369 00:25:56,621 --> 00:25:58,223 〈あなたのためなら―〉 370 00:26:00,258 --> 00:26:01,593 〈命も懸けます〉 371 00:26:07,265 --> 00:26:08,099 〈よし〉 372 00:26:11,770 --> 00:26:12,938 〈トランクを〉 373 00:26:19,044 --> 00:26:22,614 ラ・カテドラルのあと カルロス・オルギンへ 374 00:26:23,682 --> 00:26:28,954 この古い警察訓練学校が エスコバル捜索本部になった 375 00:26:31,022 --> 00:26:36,294 新しい責任者はピンソン大佐 アメリカ寄りで有名だ 376 00:26:36,928 --> 00:26:42,167 アメリカ政府に敬意を払って 捜索に参加させるが― 377 00:26:42,767 --> 00:26:46,171 私が制限を設け すべての判断をする 378 00:26:46,805 --> 00:26:49,874 それがイヤなら 大統領に談判しろ 379 00:26:50,108 --> 00:26:51,977 了解です 大佐 380 00:26:52,377 --> 00:26:54,245 何か失礼なことを? 381 00:26:54,346 --> 00:26:57,916 いや 指揮系統を 明確にしただけだ 382 00:27:09,327 --> 00:27:12,797 君たちの仕事場として 十分だといいが 383 00:27:14,132 --> 00:27:15,333 ここですか? 384 00:27:15,667 --> 00:27:17,068 ここで結構です 385 00:27:19,337 --> 00:27:20,338 感謝します 386 00:27:20,672 --> 00:27:21,740 いいさ 387 00:27:27,045 --> 00:27:29,180 1962年の資料だ 388 00:27:36,021 --> 00:27:38,089 さすがはパブロだ 389 00:27:38,223 --> 00:27:42,360 タクシーを使う 大胆でシンプルな作戦 390 00:27:43,061 --> 00:27:48,099 世界第7位の大富豪が トランクに隠れてるとは― 391 00:27:48,233 --> 00:27:49,300 誰も思わない 392 00:27:49,401 --> 00:27:51,302 〈心配するな 順調だ〉 393 00:27:51,936 --> 00:27:56,241 奴はキレ者で すべてに抜かりがない 394 00:27:56,975 --> 00:28:00,311 収監されても 町には支持者がいた 395 00:28:03,014 --> 00:28:06,384 主に少年たちを 見張り役として― 396 00:28:07,085 --> 00:28:09,354 町の至る所に配置 397 00:28:10,855 --> 00:28:15,260 どこを通って どこを避けるべきか知らせた 398 00:28:18,229 --> 00:28:19,230 〈大丈夫だ〉 399 00:28:32,710 --> 00:28:33,845 〈どこなの?〉 400 00:28:39,184 --> 00:28:41,019 〈なぜ こんな所に?〉 401 00:28:41,119 --> 00:28:42,153 〈顔を伏せろ〉 402 00:28:42,420 --> 00:28:43,288 〈私は…〉 403 00:28:43,421 --> 00:28:44,155 〈早くしろ〉 404 00:28:44,289 --> 00:28:48,226 〈説明してる暇はない 早く顔を伏せろ〉 405 00:29:20,225 --> 00:29:21,259 〈ドン・パブロ〉 406 00:29:21,960 --> 00:29:22,527 〈やあ〉 407 00:29:22,827 --> 00:29:23,328 〈どうぞ〉 408 00:29:23,461 --> 00:29:24,329 〈ありがとう〉 409 00:29:24,462 --> 00:29:26,131 〈立たなくていい〉 410 00:29:26,498 --> 00:29:27,298 〈元気か?〉 411 00:29:27,398 --> 00:29:28,466 〈ええ とても〉 412 00:29:28,767 --> 00:29:30,068 〈よかった〉 413 00:29:32,170 --> 00:29:33,171 〈ロハス〉 414 00:29:33,972 --> 00:29:35,006 〈ドン・パブロ〉 415 00:29:35,507 --> 00:29:36,775 〈元気なのか?〉 416 00:29:36,875 --> 00:29:37,942 〈あなたも?〉 417 00:29:38,042 --> 00:29:39,210 〈俺は元気だ〉 418 00:29:39,344 --> 00:29:40,345 〈外してくれ〉 419 00:29:43,081 --> 00:29:44,082 〈コーヒーを?〉 420 00:29:44,215 --> 00:29:45,016 〈結構だ〉 421 00:29:45,116 --> 00:29:46,217 〈飲み物は?〉 422 00:29:47,018 --> 00:29:48,219 〈何も要らない〉 423 00:29:50,955 --> 00:29:51,823 〈元気か?〉 424 00:29:51,923 --> 00:29:53,358 〈はい 順調です〉 425 00:29:53,792 --> 00:29:54,959 〈マリベルは?〉 426 00:29:55,093 --> 00:29:56,494 〈元気にやってます〉 427 00:29:56,828 --> 00:29:57,796 〈よかった〉 428 00:29:58,429 --> 00:30:00,799 〈上納金はどうなってる?〉 429 00:30:02,066 --> 00:30:03,101 〈少なめだな〉 430 00:30:03,568 --> 00:30:06,237 〈ガレアーノさんと モンカダさんに―〉 431 00:30:07,272 --> 00:30:11,109 〈あんなことが起きたもので〉 432 00:30:11,242 --> 00:30:13,378 〈誰もが神経を尖(とが)らせてる〉 433 00:30:13,545 --> 00:30:18,183 〈ジュディ・モンカダから 話を聞いて―〉 434 00:30:18,950 --> 00:30:21,219 〈支払わないと言い出す者も〉 435 00:30:26,191 --> 00:30:26,925 〈だからか?〉 436 00:30:27,025 --> 00:30:30,395 〈あなたに報告するよう 言ったのに〉 437 00:30:30,528 --> 00:30:32,997 〈落ち着け 心配するな〉 438 00:30:34,365 --> 00:30:37,001 〈この件はすぐ解決する〉 439 00:30:37,502 --> 00:30:38,603 〈分かりました〉 440 00:30:41,873 --> 00:30:43,141 〈それまでは―〉 441 00:30:44,909 --> 00:30:47,946 〈ラウレレスの事務所に 引っ越せ〉 442 00:30:49,147 --> 00:30:50,415 〈ここは危険だ〉 443 00:30:51,416 --> 00:30:52,851 〈そうします〉 444 00:30:53,184 --> 00:30:54,085 〈よし〉 445 00:30:54,853 --> 00:30:56,554 〈これに詰めてくれ〉 446 00:31:11,336 --> 00:31:12,003 〈やあ〉 447 00:31:12,103 --> 00:31:13,037 〈どうも〉 448 00:31:13,137 --> 00:31:14,038 〈元気ですか?〉 449 00:31:14,172 --> 00:31:18,409 〈早く来いよ ドン・パブロがうちの前に〉 450 00:31:18,643 --> 00:31:20,912 〈ドン・パブロがここに?〉 451 00:31:21,045 --> 00:31:22,046 〈元気ですか?〉 452 00:31:22,180 --> 00:31:22,914 〈あなたは?〉 453 00:31:23,548 --> 00:31:24,415 〈本物だわ〉 454 00:31:24,515 --> 00:31:26,885 〈体調はどうですか?〉 455 00:31:26,985 --> 00:31:28,186 〈元気です〉 456 00:31:28,286 --> 00:31:30,588 〈皆さんも元気かな?〉 457 00:31:30,889 --> 00:31:31,589 〈お元気で?〉 458 00:31:31,890 --> 00:31:32,390 〈ああ〉 459 00:31:32,490 --> 00:31:33,391 〈彼だわ〉 460 00:31:34,359 --> 00:31:35,593 〈彼がここに?〉 461 00:31:35,927 --> 00:31:36,661 〈元気かな?〉 462 00:31:36,961 --> 00:31:39,163 〈そろそろ行きましょう〉 463 00:31:39,264 --> 00:31:41,266 〈もう少し話したい〉 464 00:31:42,133 --> 00:31:43,601 〈お会いできるとは〉 465 00:31:43,902 --> 00:31:45,470 〈あなたも元気?〉 466 00:31:45,603 --> 00:31:46,404 〈これを〉 467 00:31:46,971 --> 00:31:47,605 〈じゃあ…〉 468 00:31:48,907 --> 00:31:50,141 〈これを皆さんに〉 469 00:31:50,341 --> 00:31:52,543 〈寛大な方だ ドン・パブロ〉 470 00:31:52,644 --> 00:31:53,678 〈あなたにも〉 471 00:31:54,279 --> 00:31:56,347 〈病院代に使ってくれ〉 472 00:31:56,481 --> 00:31:57,215 〈どうも〉 473 00:31:57,348 --> 00:31:58,216 〈元気で〉 474 00:32:00,685 --> 00:32:02,220 〈あなたにも〉 475 00:32:28,146 --> 00:32:29,213 ウソだろ 476 00:32:30,114 --> 00:32:33,251 もっと俺の顔を見ていたい? 477 00:32:36,187 --> 00:32:36,955 マシだな 478 00:32:39,257 --> 00:32:43,094 〈3番に女からだ アメリカ人と話したいと〉 479 00:32:46,230 --> 00:32:47,265 無視か? 480 00:32:49,734 --> 00:32:51,602 聞き取れただろ 481 00:32:54,038 --> 00:32:56,641 〈マーフィー どうした?〉 482 00:32:56,975 --> 00:32:58,242 〈うるさい〉 483 00:33:02,347 --> 00:33:03,548 〈ペーニャです〉 484 00:33:03,648 --> 00:33:05,650 〈よく聞いて〉 485 00:33:06,417 --> 00:33:09,687 〈エスコバルの手下の 居場所を知ってる〉 486 00:33:10,688 --> 00:33:12,123 〈手下って?〉 487 00:33:13,124 --> 00:33:15,159 〈報奨金はもらえる?〉 488 00:33:16,027 --> 00:33:19,998 〈ええ 払いますよ どんな情報ですか?〉 489 00:33:20,098 --> 00:33:21,132 〈手下って誰?〉 490 00:33:24,202 --> 00:33:25,436 〈ラ・キカだよ〉 491 00:33:28,306 --> 00:33:29,307 〈ラ・キカ?〉 492 00:33:30,441 --> 00:33:32,243 〈奴を知ってる?〉 493 00:33:32,710 --> 00:33:35,413 〈23丁目の売春宿に 来て―〉 494 00:33:35,513 --> 00:33:38,282 〈タクシーの男と出かけて あとで戻ると〉 495 00:33:39,317 --> 00:33:40,651 〈そこで働いてる?〉 496 00:33:44,489 --> 00:33:45,590 〈そうだよ〉 497 00:33:46,491 --> 00:33:47,725 〈いつの話です?〉 498 00:33:49,327 --> 00:33:51,195 〈2時間くらい前に〉 499 00:33:51,496 --> 00:33:54,198 〈分かりました 捜査します〉 500 00:33:57,035 --> 00:33:57,702 ウソかも 501 00:33:58,736 --> 00:33:59,570 調べよう 502 00:34:13,284 --> 00:34:14,619 確かな情報か? 503 00:34:14,719 --> 00:34:18,289 女からの電話で アメリカ人と話したいと 504 00:34:18,489 --> 00:34:20,491 車2台と数人でいい 505 00:34:20,658 --> 00:34:23,628 部下は自分の仕事で忙しい 506 00:34:23,761 --> 00:34:26,764 ガセネタのために 人は出せない 507 00:34:27,131 --> 00:34:30,101 本当なら パブロを捕まえられる 508 00:34:32,303 --> 00:34:33,838 じゃあ 行けばいい 509 00:34:34,138 --> 00:34:36,707 売春宿に行くのに 口実は不要だ 510 00:34:39,577 --> 00:34:44,348 〈捜査する価値はあります どうか ご協力を〉 511 00:34:50,288 --> 00:34:51,789 車1台と3人 512 00:35:01,399 --> 00:35:02,800 〈工場は閉鎖した?〉 513 00:35:03,167 --> 00:35:04,535 〈しつこいな〉 514 00:35:04,802 --> 00:35:08,272 〈閉鎖はしない その必要はないからだ〉 515 00:35:09,207 --> 00:35:09,874 〈よく聞け〉 516 00:35:10,174 --> 00:35:12,810 〈いや そっちこそ聞けよ〉 517 00:35:13,177 --> 00:35:15,279 〈リカルドと話した〉 518 00:35:15,379 --> 00:35:20,384 〈プリスコ兄弟は味方だ これで もう心配はない〉 519 00:35:20,518 --> 00:35:23,221 〈彼らには用心しろと 言っただろ〉 520 00:35:23,321 --> 00:35:24,689 〈いいか よく聞け〉 521 00:35:24,822 --> 00:35:29,393 〈キコが殺されてから 彼らは俺たちの味方だし―〉 522 00:35:29,527 --> 00:35:33,164 〈奴に忠誠を誓っても 殺されると知ってる〉 523 00:35:33,264 --> 00:35:37,502 〈警備のために 部下をここへ送ってくれる〉 524 00:35:37,635 --> 00:35:38,536 〈何だと?〉 525 00:35:39,137 --> 00:35:42,140 〈工場の場所を教えたのか〉 526 00:35:42,240 --> 00:35:44,709 〈教えなきゃ来られない〉 527 00:35:45,910 --> 00:35:47,445 〈いいか ハイメ〉 528 00:35:48,479 --> 00:35:51,582 〈今すぐ そこを出て こっちへ来い〉 529 00:35:51,749 --> 00:35:54,185 〈被害妄想はウンザリだ〉 530 00:35:55,786 --> 00:35:57,688 〈いいか ハイメ〉 531 00:35:57,822 --> 00:35:58,856 〈すぐ戻れ〉 532 00:35:59,190 --> 00:36:00,658 〈かかってこい!〉 533 00:36:01,592 --> 00:36:03,561 〈ハイメ 聞くんだ〉 534 00:36:03,694 --> 00:36:04,595 〈早く逃げろ〉 535 00:36:09,200 --> 00:36:11,469 〈何のつもりだ? リカルド〉 536 00:36:13,571 --> 00:36:15,306 〈どうかしてるぞ〉 537 00:36:16,407 --> 00:36:18,276 〈リカルド 銃を下ろせ〉 538 00:36:19,644 --> 00:36:23,347 〈やめるんだ パブロはもう無力だ〉 539 00:36:24,215 --> 00:36:26,484 〈町にはサツがあふれてる〉 540 00:36:27,852 --> 00:36:29,754 〈奴は身動きできない〉 541 00:36:30,488 --> 00:36:32,323 〈早く銃を下ろせ〉 542 00:36:39,397 --> 00:36:40,565 〈やあ ハイメ〉 543 00:36:43,334 --> 00:36:44,368 〈ハイメ〉 544 00:36:44,535 --> 00:36:46,971 〈ベルナ 調子はどうだ?〉 545 00:36:47,271 --> 00:36:47,772 〈誰だ?〉 546 00:36:48,339 --> 00:36:49,640 〈パブロだ〉 547 00:36:50,408 --> 00:36:52,877 〈ハイメと話したいだろ?〉 548 00:36:56,347 --> 00:36:57,448 〈助けてくれ〉 549 00:36:57,582 --> 00:37:01,385 〈パブロにすべて 説明してくれ〉 550 00:37:01,519 --> 00:37:02,520 〈パブロ 待て〉 551 00:37:10,394 --> 00:37:12,930 〈よく聞け デブ野郎 次は―〉 552 00:37:13,531 --> 00:37:18,402 〈お前とクソ女の 息の根を止めてやる〉 553 00:37:18,569 --> 00:37:21,606 〈今 お前は 最大のミスを犯した〉 554 00:37:21,772 --> 00:37:23,674 〈他の奴にも伝えろ〉 555 00:37:24,575 --> 00:37:25,276 〈誰なの?〉 556 00:37:25,977 --> 00:37:30,281 〈パブロ・エスコバルは 尊敬すべき存在だと〉 557 00:37:30,481 --> 00:37:31,882 〈このクソ野郎〉 558 00:37:38,456 --> 00:37:40,625 〈奴と家族を殺して!〉 559 00:37:40,725 --> 00:37:45,830 〈1人残らず皆殺しにしてやる あのデブ野郎〉 560 00:37:46,530 --> 00:37:48,299 〈絶対に許さない〉 561 00:37:50,301 --> 00:37:51,502 〈いいか ジュディ〉 562 00:37:53,804 --> 00:37:57,441 〈ハイメと仲間が殺されて 残念だ〉 563 00:37:57,842 --> 00:38:00,945 〈今回は負けを 認めるしかない〉 564 00:38:01,912 --> 00:38:03,281 〈でも忘れるな〉 565 00:38:03,381 --> 00:38:05,816 〈俺は最後までお前と一緒だ〉 566 00:38:05,950 --> 00:38:09,520 〈パブロと全面戦争したければ 言ってくれ〉 567 00:38:10,021 --> 00:38:13,924 〈強力な味方と 戦闘員をそろえる〉 568 00:38:14,025 --> 00:38:15,860 〈大量の人員が必要だ〉 569 00:38:18,496 --> 00:38:19,430 〈そうね〉 570 00:38:27,638 --> 00:38:28,606 〈そのとおりよ〉 571 00:38:31,709 --> 00:38:32,743 〈ええ〉 572 00:38:36,047 --> 00:38:41,085 〈現実を見るべきだわ 今の状況をそのままね〉 573 00:38:42,753 --> 00:38:44,889 〈これが現実よ ベルナ〉 574 00:38:47,358 --> 00:38:49,894 〈私は強力な人物を知ってる〉 575 00:38:51,629 --> 00:38:54,098 〈私と同じくらい 奴を憎んでる〉 576 00:39:04,342 --> 00:39:05,910 家の周りの路地は ここと― 577 00:39:06,711 --> 00:39:07,611 ここだ 578 00:39:07,845 --> 00:39:09,647 裏口も固めないと 579 00:39:10,514 --> 00:39:11,849 〈ワナじゃない?〉 580 00:39:12,416 --> 00:39:13,884 〈何も確信はない〉 581 00:39:20,057 --> 00:39:20,725 はい 582 00:39:21,759 --> 00:39:22,760 私よ 583 00:39:22,860 --> 00:39:23,527 コニー 584 00:39:23,694 --> 00:39:26,864 取り込み中だ あとで かけ直すよ 585 00:39:28,599 --> 00:39:29,867 空港にいるの 586 00:39:31,702 --> 00:39:32,670 何だって? 587 00:39:32,903 --> 00:39:37,375 オリビアを連れて マイアミに帰る 588 00:39:37,475 --> 00:39:39,944 コニー 待て 話を聞けよ 589 00:39:40,077 --> 00:39:41,679 行かないでくれ 590 00:39:41,812 --> 00:39:45,816 家族の家に泊まるから 何かあったら連絡して 591 00:39:46,550 --> 00:39:48,085 こんな国で― 592 00:39:48,419 --> 00:39:50,087 子供を育てられない 593 00:39:50,421 --> 00:39:51,956 安全な場所へ 594 00:39:52,089 --> 00:39:54,792 ボゴタの大使館の近くなら 安全だ 595 00:39:54,925 --> 00:39:56,427 ご搭乗のお客様は… 596 00:39:56,560 --> 00:39:57,094 行くわ 597 00:39:57,395 --> 00:39:57,928 コニー 598 00:39:58,462 --> 00:40:02,700 飛行機には乗るな すぐ空港に行く 599 00:40:02,933 --> 00:40:03,934 ごめんね 600 00:40:06,704 --> 00:40:08,706 ママはここよ 601 00:40:12,977 --> 00:40:14,178 妻が空港に 602 00:40:14,478 --> 00:40:15,045 早く行け 603 00:40:15,146 --> 00:40:17,515 悪いな 行ってくる 604 00:40:55,553 --> 00:40:56,754 〈フェルナンド〉 605 00:41:00,624 --> 00:41:02,860 〈よくやったな〉 606 00:41:03,894 --> 00:41:06,764 〈2枚じゃなくて3枚やるよ〉 607 00:41:07,832 --> 00:41:14,238 〈あんたには才能がある だから2枚じゃなく3枚やる〉 608 00:41:19,743 --> 00:41:21,579 〈今夜の予定は?〉 609 00:41:21,912 --> 00:41:27,485 〈落ち着ける場所を知ってる 一緒に楽しもうぜ〉 610 00:41:28,185 --> 00:41:31,789 〈それは無理よ 娘の世話をしなきゃ〉 611 00:41:35,926 --> 00:41:38,762 〈30分待ってろ リモン〉 612 00:41:38,829 --> 00:41:39,230 〈分かった〉 613 00:41:39,530 --> 00:41:42,032 〈あそこの女とヤってくる〉 614 00:41:45,069 --> 00:41:46,504 〈よう ハニー〉 615 00:41:48,772 --> 00:41:50,007 〈助かったよ〉 616 00:41:58,682 --> 00:41:59,950 〈このクズ男〉 617 00:42:26,977 --> 00:42:28,579 どいてくれ 618 00:42:28,712 --> 00:42:30,180 マイアミ行きは? 619 00:42:30,281 --> 00:42:33,584 39番ゲートですが… お待ちを! 620 00:42:33,751 --> 00:42:34,785 DEAだ 621 00:42:34,885 --> 00:42:38,055 その便はもう出発しました 622 00:42:42,860 --> 00:42:44,929 ゲートは立ち入り禁止です 623 00:42:45,663 --> 00:42:46,597 すみません 624 00:42:53,971 --> 00:42:55,339 〈次を右だ〉 625 00:42:55,873 --> 00:42:58,275 〈この辺は詳しいだろ〉 626 00:42:58,576 --> 00:42:59,743 〈まあ そうだな〉 627 00:43:00,210 --> 00:43:01,946 いいから行け 628 00:43:33,277 --> 00:43:34,178 楽しめ 629 00:43:43,220 --> 00:43:44,922 ご機嫌だろうな 630 00:43:45,756 --> 00:43:46,290 何だって? 631 00:43:48,125 --> 00:43:50,260 ヤバいな 助かったよ 632 00:43:51,962 --> 00:43:55,933 1キロの代価 想像もつかないだろ? 633 00:43:57,701 --> 00:43:59,336 お前は想像つくか? 634 00:43:59,637 --> 00:44:00,671 何の話だ? 635 00:44:02,072 --> 00:44:04,742 原料を加工して 輸送して― 636 00:44:04,842 --> 00:44:10,881 アッパー・イースト・サイドの お前らに行き渡るまで 637 00:44:11,015 --> 00:44:12,683 面倒はごめんだ 638 00:44:13,717 --> 00:44:14,218 いいな 639 00:44:21,925 --> 00:44:23,093 6人の― 640 00:44:24,194 --> 00:44:25,229 命だ 641 00:44:27,431 --> 00:44:30,334 それが1キロの代価 ご感想は? 642 00:44:30,868 --> 00:44:32,202 6人だぞ 643 00:44:32,670 --> 00:44:37,708 お前らがハイになる度に 6人が殺されてる 644 00:44:39,043 --> 00:44:40,177 気の毒に 645 00:44:40,277 --> 00:44:41,178 そうか 646 00:45:05,235 --> 00:45:07,805 〈どう? 気持ちいい?〉 647 00:45:10,808 --> 00:45:14,144 〈タクシーだ 左に停めろ〉 648 00:45:30,761 --> 00:45:32,096 〈ここで待ってろ〉 649 00:45:53,417 --> 00:45:54,251 〈トゥルヒージョ〉 650 00:45:54,351 --> 00:45:55,752 〈早く回り込め〉 651 00:45:59,289 --> 00:46:00,324 〈早くどけ〉 652 00:46:04,094 --> 00:46:05,062 〈兄弟!〉 653 00:46:06,530 --> 00:46:07,331 〈何の騒ぎ?〉 654 00:46:08,332 --> 00:46:09,466 〈どうした?〉 655 00:46:09,800 --> 00:46:11,435 〈逃げるんだ 急げ!〉 656 00:46:19,143 --> 00:46:20,310 〈急げ! キカ〉 657 00:46:46,203 --> 00:46:48,238 〈サツだ 逃げろ!〉 658 00:47:01,018 --> 00:47:01,919 捜せ! 659 00:47:39,022 --> 00:47:42,159 〈見てるだけじゃなくて 食べてみて〉 660 00:47:46,463 --> 00:47:47,364 クソッ 661 00:47:49,533 --> 00:47:50,500 逃がした 662 00:47:56,106 --> 00:47:57,641 〈現状を申し上げると―〉 663 00:47:58,542 --> 00:48:03,380 〈あなたが脱走したことで 選択肢が狭まりました〉 664 00:48:03,480 --> 00:48:06,149 〈逃げなければ 殺されたか―〉 665 00:48:08,051 --> 00:48:10,387 〈アメリカの刑務所で くたばってた〉 666 00:48:11,588 --> 00:48:14,057 〈ガビリアに伝えろ〉 667 00:48:14,191 --> 00:48:17,928 〈ガビリアは マスコミの餌食に〉 668 00:48:18,595 --> 00:48:21,031 〈今は時機が悪すぎる〉 669 00:48:23,267 --> 00:48:27,037 〈ガビリアにこう伝えろ〉 670 00:48:32,509 --> 00:48:36,613 〈俺はラ・カテドラルに戻り 刑期を終えると〉 671 00:48:36,913 --> 00:48:38,215 〈分かりました〉 672 00:48:38,982 --> 00:48:40,217 〈明朝 ボゴタへ〉 673 00:48:40,350 --> 00:48:42,219 〈それじゃダメだ〉 674 00:48:45,689 --> 00:48:47,224 〈今日 できることを―〉 675 00:48:49,159 --> 00:48:51,962 〈明日に延ばすべきじゃない〉 676 00:48:52,496 --> 00:48:53,363 〈そうだろ?〉 677 00:49:02,205 --> 00:49:05,108 〈ドゥケさんからお電話です〉 678 00:49:08,245 --> 00:49:09,713 〈話すことはない〉 679 00:49:10,013 --> 00:49:11,448 〈私にお任せを〉 680 00:49:14,051 --> 00:49:16,653 〈エドゥアルド・ サンドバルです〉 681 00:49:16,987 --> 00:49:17,988 〈副大臣〉 682 00:49:18,121 --> 00:49:20,991 〈エスコバル氏から 伝言がある〉 683 00:49:22,392 --> 00:49:27,397 〈ラ・カテドラルに戻る条件を 話し合いたいと〉 684 00:49:30,534 --> 00:49:32,135 〈テレビをつけろ〉 685 00:49:40,010 --> 00:49:40,677 〈彼は何て?〉 686 00:49:41,011 --> 00:49:42,746 〈“テレビをつけろ”と〉 687 00:50:05,135 --> 00:50:06,303 〈国民の皆さん〉 688 00:50:07,237 --> 00:50:08,538 〈1年半にわたって―〉 689 00:50:08,638 --> 00:50:13,043 〈私たちは平和を 享受することができました〉 690 00:50:13,610 --> 00:50:15,145 〈10年以上ぶりに〉 691 00:50:16,713 --> 00:50:21,051 〈毎日 職場に通って 学校に子供を送り―〉 692 00:50:21,151 --> 00:50:23,720 〈小さな幸せを 味わっています〉 693 00:50:24,755 --> 00:50:28,692 〈暴力の脅威に怯えずに 過ごせたのです〉 694 00:50:30,761 --> 00:50:34,131 〈エスコバルの脱獄で 平和が脅かされる〉 695 00:50:34,631 --> 00:50:40,604 〈史上最も残虐な麻薬王として 彼は恐れられてきた〉 696 00:50:42,372 --> 00:50:45,442 〈今日 その歴史が 変わります〉 697 00:50:47,577 --> 00:50:49,613 〈力を貸してください〉 698 00:50:50,747 --> 00:50:54,551 〈我々は人として 国民として団結し―〉 699 00:50:54,651 --> 00:50:58,088 〈彼の恐怖による支配を 終わらせる〉 700 00:51:00,357 --> 00:51:02,426 〈皆さんに約束します〉 701 00:51:03,660 --> 00:51:08,098 〈彼の逮捕に結びつく情報を 提供した者に―〉 702 00:51:08,532 --> 00:51:12,335 〈140万ドルの報奨金を 出すことを〉 703 00:51:14,838 --> 00:51:18,241 〈私の願いは この報奨金によって―〉 704 00:51:19,443 --> 00:51:23,113 〈祖国が彼の暴力から 解放されること〉 705 00:51:23,747 --> 00:51:28,852 〈そして 脅迫と殺人に 怯える地獄から―〉 706 00:51:30,587 --> 00:51:32,255 〈抜け出すことです〉 707 00:51:32,556 --> 00:51:34,391 〈私は断言します〉 708 00:51:35,559 --> 00:51:37,260 〈何があっても―〉 709 00:51:39,129 --> 00:51:41,264 〈彼と交渉はしない〉