1 00:00:06,606 --> 00:00:09,476 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:11,611 --> 00:00:14,180 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,750 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:02:00,186 --> 00:02:01,387 〈ロサ〉 5 00:02:02,856 --> 00:02:07,160 〈誰がサツにタレ込んだ? さっさと答えろ〉 6 00:02:08,128 --> 00:02:12,198 〈市場にいる娼婦だろ やめて! キカ〉 7 00:04:09,515 --> 00:04:12,852 ナルコス 8 00:04:21,494 --> 00:04:22,829 想像してくれ 9 00:04:22,962 --> 00:04:26,299 コロンビア大統領が テレビで宣言した 10 00:04:26,432 --> 00:04:28,368 “交渉はしない”と 11 00:04:28,968 --> 00:04:31,904 普通なら “もうダメだ”と絶望する 12 00:04:32,639 --> 00:04:35,742 だが パブロ・エスコバルは 交渉の扉を― 13 00:04:36,776 --> 00:04:38,945 こじ開ける方法を考えた 14 00:04:41,814 --> 00:04:43,850 〈よく来てくれた〉 15 00:04:45,852 --> 00:04:50,356 〈覆いをかぶせたのは セキュリティのためだ〉 16 00:04:50,657 --> 00:04:51,924 〈分かってくれ〉 17 00:04:52,292 --> 00:04:53,326 〈大丈夫です〉 18 00:04:53,893 --> 00:04:56,296 〈何か飲み物でも?〉 19 00:04:57,463 --> 00:04:59,565 〈いえ 結構です〉 20 00:04:59,866 --> 00:05:01,000 〈始めよう〉 21 00:05:15,581 --> 00:05:17,517 〈1年前の収監は?〉 22 00:05:17,884 --> 00:05:19,352 〈納得の上だ〉 23 00:05:19,552 --> 00:05:23,890 〈脱獄したことは 全く後悔してない〉 24 00:05:24,590 --> 00:05:29,829 〈突入した特殊部隊に 命を預けるなんてムチャだろ〉 25 00:05:31,397 --> 00:05:32,565 〈だが 俺は―〉 26 00:05:33,766 --> 00:05:37,070 〈この取材で 大統領に伝えたい〉 27 00:05:38,471 --> 00:05:42,608 〈アンティオキアの どこかの刑務所に戻ると〉 28 00:05:43,509 --> 00:05:45,712 〈質素でも構わないが―〉 29 00:05:46,412 --> 00:05:49,816 〈事前に環境を 確認しておきたい〉 30 00:05:49,916 --> 00:05:55,588 〈着いた途端に自動車爆弾で 殺されるのはごめんだ〉 31 00:05:56,723 --> 00:05:59,392 ガビリアはどう反応したか? 32 00:06:00,860 --> 00:06:03,896 相手にする気はなかった 33 00:06:04,397 --> 00:06:07,467 だが 彼は ガビリアだけでなく― 34 00:06:07,867 --> 00:06:11,504 自由主義陣営のリーダーにも 語りかけていた 35 00:06:11,804 --> 00:06:16,676 〈俺の問題は 政治的な問題に発展した〉 36 00:06:17,643 --> 00:06:21,647 〈アメリカ大統領の再選さえ 左右する〉 37 00:06:21,914 --> 00:06:26,385 ジョージ・ブッシュも “打倒エスコバル”を掲げた 38 00:06:26,519 --> 00:06:32,058 アメリカ軍から適切な人材を 初めて現地に派遣します 39 00:06:32,391 --> 00:06:35,795 麻薬王を死刑台に送るために 40 00:06:36,028 --> 00:06:40,099 最高司令官が 元CIA長官だっただけに 41 00:06:40,399 --> 00:06:45,638 “適切な人材”の意味は たやすく想像できるだろう 42 00:06:46,906 --> 00:06:49,575 まず新しい大使を任命 43 00:06:50,576 --> 00:06:53,713 海軍出身の アーサー・クロスビーだ 44 00:06:54,046 --> 00:06:58,918 中南米外交とテロ対策に 長けていた 45 00:07:01,521 --> 00:07:04,690 昔なじみの CIA関係者にも連絡 46 00:07:04,791 --> 00:07:08,060 目的のためなら 手段を選ばない奴らだ 47 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 その1人を送り込んだ 48 00:07:15,568 --> 00:07:20,840 おまけにペーニャと俺への 嫌がらせのように― 49 00:07:21,174 --> 00:07:23,976 余計な贈り物をしてくれた 50 00:07:24,877 --> 00:07:26,012 “ボス”だ 51 00:07:26,779 --> 00:07:31,150 いつまで持つか それは あとのお楽しみ 52 00:07:31,784 --> 00:07:37,690 〈質素な刑務所の監房で 過ちを償う覚悟はできてる〉 53 00:07:37,790 --> 00:07:40,993 〈俺の権利が尊重されて―〉 54 00:07:41,093 --> 00:07:45,832 〈他の場所に移されないと 保証されるなら〉 55 00:07:47,633 --> 00:07:51,204 〈自分が犯罪を犯したと 認めますか?〉 56 00:07:51,838 --> 00:07:53,906 〈殺人を指示したと?〉 57 00:08:00,813 --> 00:08:04,016 〈その答えは 神父にしか言えない〉 58 00:08:04,784 --> 00:08:06,252 〈懺悔(ざんげ)する時に〉 59 00:08:14,193 --> 00:08:15,061 〈マリエッタ〉 60 00:08:15,194 --> 00:08:16,195 〈マリッツァ〉 61 00:08:16,496 --> 00:08:17,163 〈事件が?〉 62 00:08:17,263 --> 00:08:22,034 〈娼婦が殺されたらしいわ それも7人もよ〉 63 00:08:22,568 --> 00:08:24,537 〈誰がこんなことを?〉 64 00:08:34,647 --> 00:08:37,917 〈自分は暴力的で高慢だと?〉 65 00:08:38,885 --> 00:08:42,288 〈ユーモアのセンスがあると 言われる〉 66 00:08:43,623 --> 00:08:46,559 〈俺は愉快な男だと思ってる〉 67 00:08:46,659 --> 00:08:50,830 〈いつも楽天的で 人生を信じて生きてきた〉 68 00:08:52,231 --> 00:08:53,566 〈シャワーで歌う〉 69 00:08:53,966 --> 00:08:56,669 〈あなたの物語の結末は?〉 70 00:09:01,307 --> 00:09:06,312 〈誰にも分からない 幸せな結末を望むだけだ〉 71 00:09:12,585 --> 00:09:14,186 〈ぽっくり逝きたい〉 72 00:09:17,323 --> 00:09:19,325 〈3047年に〉 73 00:09:21,861 --> 00:09:25,965 “大使”はあくまで 政治的な肩書きに過ぎない 74 00:09:26,132 --> 00:09:27,833 前線の指揮官として― 75 00:09:28,334 --> 00:09:34,106 ここにいる全員の目的 “打倒エスコバル”を達成する 76 00:09:35,107 --> 00:09:38,711 戦場での経験を通して 私は学んだ 77 00:09:39,946 --> 00:09:44,584 勝利の鉄則は 情報を共有し団結することだ 78 00:09:44,884 --> 00:09:45,985 いいな? 79 00:09:47,653 --> 00:09:51,591 麻薬取締局(DEA)の クラウディア・メッシーナ 80 00:09:51,691 --> 00:09:54,994 ここでDEAの指揮を執る 81 00:09:55,127 --> 00:09:56,362 どうも 大使 82 00:09:56,896 --> 00:10:00,700 カリとカルタへナと バランキージャに― 83 00:10:00,800 --> 00:10:02,768 支部を作ります 84 00:10:02,902 --> 00:10:08,708 メデジン・チームは 指示があるまで警察本部を出る 85 00:10:09,108 --> 00:10:11,744 その前に人事異動を行います 86 00:10:11,844 --> 00:10:16,649 長期にわたる諜報活動は CIAが管轄を 87 00:10:16,782 --> 00:10:20,119 支部長のビル・ステックナー 何か補足は? 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,153 ありません 89 00:10:25,191 --> 00:10:26,759 極秘諜報部隊(セントラ・スパイク)は? 90 00:10:26,859 --> 00:10:28,894 私です エドワード・ジャコビー 91 00:10:29,028 --> 00:10:31,130 すぐ傍受を再開しろ 92 00:10:31,330 --> 00:10:36,235 奴らの会話はすべて報告を 私が重要性を判断する 93 00:10:36,402 --> 00:10:37,336 了解です 94 00:10:37,670 --> 00:10:39,305 奴が尻尾を出したら 95 00:10:40,006 --> 00:10:41,941 必ず逮捕してやる 96 00:10:42,308 --> 00:10:42,775 〝アメリカ合衆国 大使館〞 97 00:10:42,775 --> 00:10:45,945 〝アメリカ合衆国 大使館〞 98 00:10:42,775 --> 00:10:45,945 相棒はどこに? 会議に来なかった 99 00:10:46,078 --> 00:10:48,180 休むように言いました 100 00:10:49,148 --> 00:10:51,851 人事異動って どういうことです? 101 00:10:52,752 --> 00:10:54,320 言葉どおりよ 102 00:10:54,420 --> 00:10:56,689 マーフィーは優秀だ 103 00:10:56,789 --> 00:10:57,757 ええ 104 00:11:00,726 --> 00:11:01,661 そのようね 105 00:11:06,332 --> 00:11:10,770 彼が告訴されないように どれだけ苦労したと? 106 00:11:10,870 --> 00:11:15,307 マーフィーのおかげで 奴は麻薬使用の罪を免れた 107 00:11:16,142 --> 00:11:17,343 私にお礼は? 108 00:11:20,379 --> 00:11:23,949 はっきり言うわ 迷惑をかけたり― 109 00:11:24,050 --> 00:11:27,253 DEAの名を汚す人間は 要らない 110 00:11:27,386 --> 00:11:28,087 あなたは… 111 00:11:28,187 --> 00:11:30,823 メッシーナかボスと呼んで 112 00:11:31,690 --> 00:11:34,894 この国に来て たった2時間では? 113 00:11:39,065 --> 00:11:43,869 新聞には出ないが 彼のおかげで多くの情報を得た 114 00:11:45,237 --> 00:11:47,873 今は大変な時期なんです 115 00:11:48,874 --> 00:11:52,878 空港で妻子の帰国を 止められなかった 116 00:11:55,081 --> 00:11:59,018 豪華な刑務所から エスコバルが逃げたあとに 117 00:12:02,188 --> 00:12:04,290 このままじゃ終われない 118 00:12:05,858 --> 00:12:06,892 ボス 119 00:12:17,903 --> 00:12:21,107 1日中 何も食ってない? 120 00:12:21,273 --> 00:12:22,741 その新しいボス 121 00:12:24,009 --> 00:12:25,244 メッシーナか 122 00:12:26,078 --> 00:12:27,146 どんな女だ? 123 00:12:28,314 --> 00:12:30,382 NY出身だとか 124 00:12:31,450 --> 00:12:33,052 融通が利かない 125 00:12:35,087 --> 00:12:36,122 クソッ 126 00:12:36,922 --> 00:12:38,057 チクショー 127 00:12:38,190 --> 00:12:39,191 俺は外される? 128 00:12:41,060 --> 00:12:42,061 さあな 129 00:12:43,529 --> 00:12:46,932 まだ帰国するわけにいかない 130 00:12:47,399 --> 00:12:48,434 絶対に 131 00:12:49,168 --> 00:12:50,536 何がボスだ 132 00:12:53,272 --> 00:12:56,175 シャワーを浴びて 酔いをさませ 133 00:12:57,109 --> 00:12:58,144 またな 134 00:13:04,116 --> 00:13:07,219 〈気をつけろ 敵が来るぞ〉 135 00:13:09,321 --> 00:13:10,289 〈そうだ〉 136 00:13:11,223 --> 00:13:12,491 〈電話ボックスを〉 137 00:13:13,492 --> 00:13:14,860 〈パイプを取れ〉 138 00:13:15,194 --> 00:13:16,962 〈分かってるよ パパ〉 139 00:13:17,163 --> 00:13:18,797 〈ちゃんと取れ〉 140 00:13:20,132 --> 00:13:21,901 〈こいつは女か?〉 141 00:13:22,801 --> 00:13:24,570 〈俺に女と戦えって?〉 142 00:13:24,870 --> 00:13:26,105 〈ノラだよ〉 143 00:13:26,205 --> 00:13:27,473 〈何だって?〉 144 00:13:28,073 --> 00:13:28,974 〈ノラだ〉 145 00:13:29,808 --> 00:13:32,511 〈邪魔してすみません ボス〉 146 00:13:43,522 --> 00:13:45,124 〈工場の件は?〉 147 00:13:45,424 --> 00:13:48,527 〈モンカダの工場が 見つかりません〉 148 00:13:49,228 --> 00:13:51,997 〈見つけた工場も 入れなかった〉 149 00:13:52,198 --> 00:13:54,934 〈サツの検問所が多くて―〉 150 00:13:55,301 --> 00:13:58,237 〈突破しようとして 4人が犠牲に〉 151 00:14:00,005 --> 00:14:01,473 〈クソどもめ〉 152 00:14:03,075 --> 00:14:04,610 〈ジュディ・モンカダは?〉 153 00:14:07,379 --> 00:14:09,848 〈あの女も ドン・ベルナも消えた〉 154 00:14:10,316 --> 00:14:11,617 〈必ず捜し出せ〉 155 00:14:12,985 --> 00:14:13,919 〈はい〉 156 00:14:17,423 --> 00:14:19,158 〈お前たちは?〉 157 00:14:19,425 --> 00:14:20,559 〈順調です〉 158 00:14:20,893 --> 00:14:21,894 〈どうも〉 159 00:14:22,528 --> 00:14:23,629 〈元気か? リモン〉 160 00:14:24,096 --> 00:14:24,930 〈はい ボス〉 161 00:14:25,030 --> 00:14:25,998 〈気分は?〉 162 00:14:26,098 --> 00:14:26,599 〈最高です〉 163 00:14:26,899 --> 00:14:27,433 〈大丈夫か?〉 164 00:14:27,566 --> 00:14:28,434 〈はい〉 165 00:14:28,567 --> 00:14:29,468 〈よし〉 166 00:14:31,036 --> 00:14:32,605 〈1つ教えてやる〉 167 00:14:35,074 --> 00:14:37,977 〈密告者(ネズミ)ほど 卑しい奴はいない〉 168 00:14:40,045 --> 00:14:43,115 〈もしネズミを見逃せば―〉 169 00:14:43,549 --> 00:14:45,918 〈町全体にはびこる〉 170 00:14:46,018 --> 00:14:46,952 〈分かるか?〉 171 00:14:47,052 --> 00:14:48,053 〈はい〉 172 00:14:49,321 --> 00:14:51,457 〈ああ ボスに代わる〉 173 00:14:52,024 --> 00:14:53,926 〈フェルナンドです〉 174 00:14:55,427 --> 00:14:56,362 〈どうした?〉 175 00:14:56,462 --> 00:15:01,934 〈取材が功を奏して 政府が私に会いたいと〉 176 00:15:02,968 --> 00:15:04,937 〈よく分かっただろ?〉 177 00:15:06,105 --> 00:15:08,040 〈仕事を済ませるぞ〉 178 00:15:08,307 --> 00:15:10,042 〈もう済ませた〉 179 00:15:10,142 --> 00:15:13,345 〈いや まだ1人残ってる〉 180 00:15:13,445 --> 00:15:15,447 〈娼婦は皆殺しに〉 181 00:15:15,547 --> 00:15:18,350 〈娼婦の話じゃねえ〉 182 00:15:19,952 --> 00:15:23,289 〈マリッツァは 俺たちに協力を〉 183 00:15:23,455 --> 00:15:25,057 〈誰かタレ込んだ〉 184 00:15:25,157 --> 00:15:30,229 〈娼婦に決まってる マリッツァは信用できる〉 185 00:15:31,163 --> 00:15:34,066 〈俺は信じちゃいねえ〉 186 00:15:34,466 --> 00:15:35,701 〈やるんだ〉 187 00:15:38,504 --> 00:15:39,438 〈キカ〉 188 00:15:42,241 --> 00:15:46,345 〈二度と言わせるな その前にひと仕事ある〉 189 00:15:47,246 --> 00:15:51,450 〈やあ どうも 大統領と約束があって〉 190 00:15:52,084 --> 00:15:53,319 〈ドゥケだ〉 191 00:15:58,023 --> 00:16:00,392 〈大統領とではありません〉 192 00:16:01,126 --> 00:16:02,127 〈何だと?〉 193 00:16:03,696 --> 00:16:05,631 〈では 副大臣か?〉 194 00:16:06,098 --> 00:16:07,533 〈いえ 違います〉 195 00:16:08,167 --> 00:16:11,470 〈予定表によると 検事総長です〉 196 00:16:14,306 --> 00:16:16,008 〈すみません〉 197 00:16:19,278 --> 00:16:24,216 エスコバルとは交渉しないと ガビリアは宣言したが 198 00:16:24,350 --> 00:16:29,555 デ・グレイフ検事総長は それを完全に無視した 199 00:16:31,523 --> 00:16:35,627 大統領が司法長官を指名する アメリカと違って― 200 00:16:35,761 --> 00:16:39,631 ここでは最高裁判所が 検事総長を選ぶ 201 00:16:39,765 --> 00:16:42,301 大統領が好まない者でもだ 202 00:16:43,435 --> 00:16:48,374 グスタボ・デ・グレイフの場合も まさに そうだった 203 00:16:49,041 --> 00:16:49,608 〈ドゥケさん〉 204 00:16:51,076 --> 00:16:56,548 〈誰もが公正な裁判を受ける 権利を保証されてる〉 205 00:16:57,683 --> 00:17:03,088 〈エスコバルも国民として その権利がある〉 206 00:17:04,156 --> 00:17:09,061 〈犯罪を犯したのなら 起訴されて裁かれるべきだ〉 207 00:17:09,228 --> 00:17:12,331 〈動物のように 狩られるべきではない〉 208 00:17:13,732 --> 00:17:15,234 〈デ・グレイフさん〉 209 00:17:15,701 --> 00:17:19,071 〈あなたが おっしゃってることは〉 210 00:17:19,371 --> 00:17:21,507 〈本当にすばらしい〉 211 00:17:23,475 --> 00:17:25,711 〈だが 私としては…〉 212 00:17:26,045 --> 00:17:30,049 〈私はアメリカの圧力に 屈しない〉 213 00:17:31,417 --> 00:17:34,086 〈ガビリアとは違う〉 214 00:17:36,488 --> 00:17:38,557 〈つまり あなたは―〉 215 00:17:39,691 --> 00:17:43,829 〈パブロと取引してもいいと お考えだと?〉 216 00:17:44,329 --> 00:17:47,766 〈私が言いたいのは コロンビアは―〉 217 00:17:48,467 --> 00:17:51,437 〈もう戦争をやめるべきだ〉 218 00:17:52,271 --> 00:17:53,172 〈確かに〉 219 00:18:00,112 --> 00:18:02,648 〈アメリカ大使館は 人事異動を〉 220 00:18:03,749 --> 00:18:07,252 〈大使が代わっても 目的は同じだ〉 221 00:18:09,655 --> 00:18:12,391 〈政策の達成に 我々を利用する〉 222 00:18:13,125 --> 00:18:14,393 〈ええ たぶん〉 223 00:18:15,427 --> 00:18:19,131 〈でも今は どんな助けでも必要です〉 224 00:18:20,632 --> 00:18:24,736 〈アメリカ人は捜索本部と 大使館にいるだけ〉 225 00:18:25,337 --> 00:18:29,541 〈エスコバルの協力者は メデジンで―〉 226 00:18:29,775 --> 00:18:31,677 〈増え続けています〉 227 00:18:32,444 --> 00:18:34,279 〈長引けば不利に〉 228 00:18:35,147 --> 00:18:36,248 〈メデジンの話を〉 229 00:18:42,254 --> 00:18:45,424 〈ピンソンは エスコバルを包囲した〉 230 00:18:48,127 --> 00:18:49,561 〈勝てる見込みは?〉 231 00:18:55,801 --> 00:18:58,403 メッシーナを説得してくれた 232 00:18:59,671 --> 00:19:01,707 おかげで助かったよ 233 00:19:06,311 --> 00:19:07,713 今度やったら… 234 00:19:08,680 --> 00:19:09,715 分かってる 235 00:19:11,683 --> 00:19:13,185 二度としない? 236 00:19:15,888 --> 00:19:17,322 どうかな 237 00:19:19,491 --> 00:19:23,162 俺たちがボスと折り合いを つけてる間に― 238 00:19:23,762 --> 00:19:26,331 ピンソンは計画を着実に実行 239 00:19:26,832 --> 00:19:29,868 いつもの倍の警官を配備した 240 00:19:31,803 --> 00:19:36,875 町に戒厳令が敷かれ 捜索本部はまるでアパッチ砦だ 241 00:19:38,177 --> 00:19:41,613 俺たちは国家警察の 公式な客として― 242 00:19:42,548 --> 00:19:47,586 期待どおりの歓迎と もてなしを受けた 243 00:19:47,920 --> 00:19:49,821 つまり 放ったらかしだ 244 00:19:51,757 --> 00:19:53,492 俺たちだけじゃない 245 00:19:55,194 --> 00:20:00,199 CIAもセントラ・スパイクも 軍も一緒で― 246 00:20:01,466 --> 00:20:04,803 打倒エスコバル作戦の 基地となった 247 00:20:08,240 --> 00:20:13,979 140万ドルの報奨金を出すと ガビリアが宣言したあと― 248 00:20:14,279 --> 00:20:16,848 ピンソンは情報提供窓口(ホットライン)を開設 249 00:20:17,449 --> 00:20:21,353 ハビエルと俺を 監督役に抜擢した 250 00:20:21,687 --> 00:20:24,756 俺の語学力は どうでもいいらしい 251 00:20:24,890 --> 00:20:28,694 俺たちはカヤの外にされ 為す術もなかった 252 00:20:30,262 --> 00:20:33,498 パブロは手下に イタズラ電話をさせた 253 00:20:34,833 --> 00:20:36,835 〈ホットラインです〉 254 00:20:41,306 --> 00:20:43,408 何を期待してたのか? 255 00:20:43,575 --> 00:20:46,278 民衆にとってパブロは英雄だ 256 00:20:46,712 --> 00:20:50,282 マイケル・ジョーダンを シカゴ市民が売ると? 257 00:20:50,415 --> 00:20:54,820 パブロの崇拝者でなくても ビビって通報しない 258 00:20:54,953 --> 00:20:56,688 仕組みだけは作った 259 00:20:56,788 --> 00:20:59,691 1人からの情報は無視する 260 00:20:59,825 --> 00:21:04,029 2人から同じ情報が入っても 捜査はしない 261 00:21:04,329 --> 00:21:07,499 でも3人から 同じ場所を聞いたら? 262 00:21:07,633 --> 00:21:08,634 〈ペーニャさん〉 263 00:21:11,470 --> 00:21:13,438 調べる価値はある 264 00:21:27,352 --> 00:21:29,388 “仕組みだけ”と言っただろ 265 00:21:30,455 --> 00:21:31,857 役には立たない 266 00:21:32,658 --> 00:21:33,825 やられた 267 00:21:38,764 --> 00:21:41,900 奴を捕まえられず 俺たちはイラついた 268 00:21:42,034 --> 00:21:45,604 ボゴタでも 厄介事が起きていた 269 00:21:50,976 --> 00:21:52,377 〈検事総長〉 270 00:21:52,878 --> 00:21:56,748 〈フェルナンド・ドゥケと お会いに?〉 271 00:21:57,316 --> 00:21:58,350 〈そうだ〉 272 00:21:59,551 --> 00:22:04,756 〈大統領は政府の関係者に エスコバルに関わるなと〉 273 00:22:05,357 --> 00:22:09,628 〈大統領には悪いが 私は彼の部下ではない〉 274 00:22:10,562 --> 00:22:12,864 〈国民のために働いてる〉 275 00:22:13,665 --> 00:22:17,636 〈大統領も私も 国民のために働いてます〉 276 00:22:18,003 --> 00:22:22,007 〈我々は一丸となって エスコバルと戦い…〉 277 00:22:22,341 --> 00:22:26,745 〈私が彼と話すと マズいことでもあるのか?〉 278 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 〈何ですって?〉 279 00:22:28,547 --> 00:22:29,848 〈教えてくれ〉 280 00:22:30,716 --> 00:22:33,952 〈なぜ 君はあの夜 ラ・カテドラルへ?〉 281 00:22:34,686 --> 00:22:40,759 〈法務副大臣が囚人の移送に 立ち会う必要があった?〉 282 00:22:45,697 --> 00:22:49,835 〈ただの囚人じゃない エスコバルだからです〉 283 00:22:50,435 --> 00:22:53,004 〈大統領の指示に従った〉 284 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 〈真実とは思えない〉 285 00:22:57,809 --> 00:23:00,011 〈どういう意味です?〉 286 00:23:00,112 --> 00:23:01,747 〈私を責めてる?〉 287 00:23:01,847 --> 00:23:04,583 〈いや そうじゃない〉 288 00:23:04,916 --> 00:23:06,985 〈少なくとも今はね〉 289 00:23:07,919 --> 00:23:13,558 〈だが すぐに捜査を 開始するつもりだ〉 290 00:23:14,426 --> 00:23:19,464 〈君がエスコバルの脱獄を ほう助した疑いで〉 291 00:23:21,700 --> 00:23:23,435 〈では 私も言おう〉 292 00:23:25,904 --> 00:23:26,805 〈くたばれ〉 293 00:23:34,513 --> 00:23:35,514 〈なぜ ここに?〉 294 00:23:35,614 --> 00:23:37,082 〈ちょっと用事がある〉 295 00:23:37,182 --> 00:23:38,850 〈用事って?〉 296 00:23:39,050 --> 00:23:40,719 〈ボスのためだ〉 297 00:23:42,788 --> 00:23:43,855 〈やあ どうも〉 298 00:23:44,422 --> 00:23:45,991 〈いらっしゃいませ〉 299 00:23:46,091 --> 00:23:50,428 〈荷物を引き取りに来た アルバレスだ〉 300 00:23:50,595 --> 00:23:52,631 〈すぐお持ちします〉 301 00:23:52,931 --> 00:23:53,865 〈頼むぞ〉 302 00:23:55,667 --> 00:23:56,434 〈兄弟〉 303 00:23:56,535 --> 00:24:00,071 〈彼女のことは諦めよう まだ戻らねえ〉 304 00:24:00,172 --> 00:24:03,074 〈何をビビってる? リモン〉 305 00:24:06,545 --> 00:24:09,147 〈つべこべ言わずに やるんだ〉 306 00:24:21,126 --> 00:24:22,561 〈アルバレスさん〉 307 00:24:23,995 --> 00:24:24,996 〈キカ〉 308 00:24:25,463 --> 00:24:28,133 〈最高に豪華な便器です〉 309 00:24:28,233 --> 00:24:29,901 〈どうだ 見ろよ〉 310 00:24:30,569 --> 00:24:32,504 〈さすがボスだろ〉 311 00:24:34,873 --> 00:24:36,942 〈車に積んでくれ〉 312 00:24:38,643 --> 00:24:43,481 〈クソ女の目をくり抜いて 口に突っ込んでやる〉 313 00:24:51,690 --> 00:24:52,224 〈部屋は?〉 314 00:24:52,524 --> 00:24:54,726 〈3号室だと言っただろ〉 315 00:25:10,609 --> 00:25:12,744 〈いないじゃねえか〉 316 00:25:12,878 --> 00:25:14,846 〈ここに住んでるはずだ〉 317 00:25:20,218 --> 00:25:21,186 〈留守だな〉 318 00:25:21,519 --> 00:25:23,822 〈明日 また出直そう〉 319 00:25:25,056 --> 00:25:26,958 〈冗談じゃねえ〉 320 00:25:30,829 --> 00:25:31,830 〈キカ〉 321 00:25:41,606 --> 00:25:42,707 〈向こうを捜せ〉 322 00:25:58,790 --> 00:26:00,158 〈これを見ろよ〉 323 00:26:12,337 --> 00:26:16,942 〈舌を引っこ抜いて ケツの穴にブチ込んでやる〉 324 00:26:18,076 --> 00:26:21,279 〈この時間は留守だと 言っただろ〉 325 00:26:21,579 --> 00:26:25,884 〈手間をかけさせやがって あとで出直す〉 326 00:26:30,121 --> 00:26:34,893 〈大統領が取引を拒めば 俺たちは何も得られない〉 327 00:26:35,694 --> 00:26:36,661 〈パブロ〉 328 00:26:36,962 --> 00:26:41,633 〈もう1つ いい方法が 見つかりました〉 329 00:26:41,900 --> 00:26:42,767 〈本当に〉 330 00:26:43,802 --> 00:26:49,174 〈デ・グレイフと交渉して 政府との軋轢(あつれき)を生む〉 331 00:26:49,274 --> 00:26:52,777 〈何のために雇われてると?〉 332 00:26:52,911 --> 00:26:56,915 〈こうして戦略を 立てるためです〉 333 00:26:58,216 --> 00:27:00,618 〈どうか ご理解を〉 334 00:27:01,987 --> 00:27:06,191 〈ガビリアの置かれた立場を 考えれば―〉 335 00:27:06,291 --> 00:27:11,963 〈ラ・カテドラルでの一件は 屈辱的な失態だ〉 336 00:27:13,131 --> 00:27:17,702 〈あなたを逮捕することしか 今は考えられず―〉 337 00:27:19,671 --> 00:27:25,410 〈我々との対話に 全く応じようとしない〉 338 00:27:25,710 --> 00:27:26,811 〈だが…〉 339 00:27:29,881 --> 00:27:33,651 〈デ・グレイフは 話し合う気があります〉 340 00:27:34,786 --> 00:27:37,822 〈独自に交渉できる立場です〉 341 00:27:44,729 --> 00:27:46,231 〈よし 分かった〉 342 00:27:47,332 --> 00:27:48,700 〈やってみろ〉 343 00:27:49,934 --> 00:27:50,835 〈しかも―〉 344 00:27:51,136 --> 00:27:55,774 〈検事総長は麻薬の合法化を 支持しています〉 345 00:27:55,874 --> 00:27:56,808 〈まさか〉 346 00:27:56,908 --> 00:27:57,942 〈本当です〉 347 00:27:59,677 --> 00:28:04,716 〈どうか私を信じてください 時間をかければ…〉 348 00:28:04,983 --> 00:28:07,118 〈もう時間はないわ〉 349 00:28:10,989 --> 00:28:13,124 〈外してくれないか〉 350 00:28:13,691 --> 00:28:14,392 〈はい〉 351 00:28:14,692 --> 00:28:15,326 〈ありがとう〉 352 00:28:15,427 --> 00:28:16,327 〈ブラッキー〉 353 00:28:18,229 --> 00:28:19,798 〈ご苦労だった〉 354 00:28:20,765 --> 00:28:21,399 〈頼むぞ〉 355 00:28:21,733 --> 00:28:23,768 〈はい 失礼します〉 356 00:28:35,280 --> 00:28:36,347 〈どうした?〉 357 00:28:39,250 --> 00:28:41,019 〈こんな生活は限界よ〉 358 00:28:41,786 --> 00:28:44,355 〈逃げ回って 身を潜めながら―〉 359 00:28:44,956 --> 00:28:46,891 〈交渉を待つだけ〉 360 00:28:47,025 --> 00:28:49,027 〈ガビリアは応じる〉 361 00:28:50,729 --> 00:28:54,299 〈賢くて臆病な男だ 拒むはずがない〉 362 00:28:57,068 --> 00:28:59,037 〈よく平気な顔を〉 363 00:29:00,872 --> 00:29:05,343 〈ガビリアが交渉を拒むなら 彼の狙いは1つよ〉 364 00:29:10,915 --> 00:29:13,785 〈コロンビアを出ましょう〉 365 00:29:15,420 --> 00:29:18,323 〈状況が変わったのよ 仕方ないわ〉 366 00:29:18,923 --> 00:29:20,525 〈何も変わってない〉 367 00:29:29,934 --> 00:29:33,938 〈必要なものは すべて そろってる〉 368 00:29:34,339 --> 00:29:37,075 〈子供を連れて他の国へ〉 369 00:29:38,076 --> 00:29:40,812 〈隠れなくていい場所へ〉 370 00:29:42,213 --> 00:29:45,550 〈隠れ続ける生活は もう終わりだ〉 371 00:29:51,790 --> 00:29:53,224 〈約束するよ〉 372 00:30:10,074 --> 00:30:12,544 覚悟しろ 厳しくやられるぞ 373 00:30:16,414 --> 00:30:17,348 奥さんが― 374 00:30:18,583 --> 00:30:19,984 帰国した 375 00:30:21,586 --> 00:30:28,259 憂さ晴らしに酒を飲んで ウォール街のクズ男を殴った 376 00:30:29,894 --> 00:30:31,262 そんなところです 377 00:30:33,331 --> 00:30:35,133 本当にそれだけ? 378 00:30:36,367 --> 00:30:37,368 ええ 379 00:30:39,404 --> 00:30:40,271 よく聞いて 380 00:30:41,005 --> 00:30:44,075 私はコロンビアに来たばかりよ 381 00:30:44,209 --> 00:30:45,143 ええ 382 00:30:47,412 --> 00:30:51,583 私が来るまでは 2人で自由に判断できた 383 00:30:51,883 --> 00:30:54,118 慣れるまで時間がかかる 384 00:30:55,220 --> 00:30:57,255 私を信じなくてもいい 385 00:30:58,122 --> 00:31:01,025 でも私の信頼を裏切らないで 386 00:31:01,125 --> 00:31:04,462 マイアミに送り返されたく なければね 387 00:31:05,396 --> 00:31:07,298 どう? 分かった? 388 00:31:07,632 --> 00:31:09,133 了解です 389 00:31:09,400 --> 00:31:10,501 よかった 390 00:31:12,337 --> 00:31:13,504 以上よ 391 00:31:33,057 --> 00:31:36,394 〈オルティス 絶対に目を離すな〉 392 00:31:38,229 --> 00:31:40,131 〈ラ・キカが便器を買った〉 393 00:31:40,265 --> 00:31:43,434 ラ・キカが便器と何だって? 394 00:31:44,202 --> 00:31:48,973 〈ラ・カテドラルと同じ コーラー社製の便器だ〉 395 00:31:49,407 --> 00:31:51,209 そういうことか 396 00:31:52,343 --> 00:31:55,146 ピンソンに話しても笑われる 397 00:31:55,246 --> 00:31:56,614 〈もっと情報を〉 398 00:31:57,649 --> 00:31:58,917 〈どうすれば?〉 399 00:31:59,050 --> 00:32:00,251 〈奴はどこに?〉 400 00:32:00,351 --> 00:32:02,587 〈サン・イシドロ通りの丘へ〉 401 00:32:05,089 --> 00:32:08,359 セントラ・スパイクに 傍受させよう 402 00:32:08,459 --> 00:32:10,461 ホットラインよりマシだ 403 00:32:11,696 --> 00:32:12,964 すぐ戻る 404 00:32:17,268 --> 00:32:18,102 便器? 405 00:32:18,236 --> 00:32:19,437 話せば長い 406 00:32:20,204 --> 00:32:21,172 なら 手短に 407 00:32:21,439 --> 00:32:25,243 この地区を偵察機に 探らせてほしい 408 00:32:25,576 --> 00:32:29,247 エスコバルの殺し屋の会話を 傍受して― 409 00:32:30,081 --> 00:32:32,417 知ってる声があったら 教えろ 410 00:32:33,184 --> 00:32:38,723 こちらデュバル14436 1600メガヘルツで通信を傍受 411 00:32:39,023 --> 00:32:42,293 〈いつ来るの? 独りぼっちはイヤよ〉 412 00:32:42,427 --> 00:32:44,529 〈今は無理だ ヤバすぎる〉 413 00:32:44,629 --> 00:32:46,965 〈来るって言ったのに〉 414 00:32:47,098 --> 00:32:51,135 〈もう少し落ち着いたら 連絡する〉 415 00:32:52,337 --> 00:32:55,206 ベラスコの声です 女は不明 416 00:32:55,974 --> 00:32:57,542 もう1件の内容は? 417 00:33:02,013 --> 00:33:04,182 音質が悪くて聞き取れない 418 00:33:10,621 --> 00:33:12,423 これが2時間前です 419 00:33:13,491 --> 00:33:16,094 ここは隠れ家 ここもだ 420 00:33:16,227 --> 00:33:19,397 周辺はもっと小さな家だけです 421 00:33:19,497 --> 00:33:23,034 エスコバルは 小さな家には住まない 422 00:33:24,335 --> 00:33:27,405 東西に道がある隠れ家は? 423 00:33:29,040 --> 00:33:32,577 ここです 険しい山道だが車で行ける 424 00:33:32,710 --> 00:33:36,314 間違いない 両側から挟み撃ちに 425 00:33:36,447 --> 00:33:37,448 いいわ 426 00:33:37,782 --> 00:33:39,384 ピンソンには? 427 00:33:40,385 --> 00:33:42,587 車と部隊が必要です 428 00:33:44,122 --> 00:33:45,456 私から話す 429 00:33:47,759 --> 00:33:49,794 〈間違っていたら訂正を〉 430 00:33:51,262 --> 00:33:54,065 〈前回の踏み込み捜査で―〉 431 00:33:54,165 --> 00:33:59,570 〈君の部下は アメリカの ブッシュ大統領を逮捕した〉 432 00:34:01,606 --> 00:34:04,642 〈あれはホットラインの通報〉 433 00:34:04,742 --> 00:34:08,579 〈今回は間違いなく ベラスコの声です〉 434 00:34:09,414 --> 00:34:13,384 〈私の部下が 君のために働くとでも?〉 435 00:34:13,484 --> 00:34:16,788 〈私は君の部下じゃない〉 436 00:34:17,088 --> 00:34:20,425 〈どう協力するかは 私が判断する〉 437 00:34:22,093 --> 00:34:24,829 〈君たちに協力した大佐―〉 438 00:34:25,363 --> 00:34:29,133 〈カリージョは スペインに飛ばされた〉 439 00:34:34,305 --> 00:34:35,339 どうでした? 440 00:34:36,574 --> 00:34:37,675 断られた 441 00:34:41,546 --> 00:34:45,583 彼女じゃ とても無理だ 諦めが早すぎる 442 00:34:46,617 --> 00:34:50,655 メッシーナは諦めず クロスビーに電話した 443 00:34:52,356 --> 00:34:54,258 彼はガビリアに電話 444 00:34:54,692 --> 00:34:56,327 15分もたたずに… 445 00:34:56,427 --> 00:34:57,128 分かった 446 00:34:57,261 --> 00:34:59,363 ピンソンはケツを叩かれた 447 00:34:59,464 --> 00:35:02,500 〈シルバ将軍からお電話です〉 448 00:35:02,733 --> 00:35:04,202 〈失礼します〉 449 00:35:08,673 --> 00:35:11,209 誰にでも上司がいる 450 00:35:13,144 --> 00:35:14,245 〈将軍〉 451 00:35:15,680 --> 00:35:20,418 ピンソンを動かしても 作戦までは指示できない 452 00:35:22,587 --> 00:35:26,157 俺たちなら隠密(ステルス)作戦で包囲する 453 00:35:26,290 --> 00:35:27,592 だが ピンソンは― 454 00:35:27,725 --> 00:35:32,163 近所を叩き起こし 玄関から突破したがった 455 00:35:33,664 --> 00:35:35,700 〈急げ! サツが来るぞ〉 456 00:35:35,800 --> 00:35:39,737 〈すぐ 金を車に積め そこまで来てる〉 457 00:35:39,871 --> 00:35:40,805 〈ボス〉 458 00:35:43,174 --> 00:35:44,742 〈緊急事態です〉 459 00:35:49,347 --> 00:35:50,414 〈サツが来ます〉 460 00:35:50,548 --> 00:35:52,917 〈丘を上がってくる すぐ脱出を!〉 461 00:36:03,694 --> 00:36:04,896 〈クソどもめ〉 462 00:36:05,196 --> 00:36:06,797 〈反対側からも〉 463 00:36:07,365 --> 00:36:08,199 〈何なの?〉 464 00:36:08,332 --> 00:36:10,801 〈サツが来る すぐ逃げるぞ〉 465 00:36:11,636 --> 00:36:13,738 〈車を用意して 裏口で待て〉 466 00:36:13,871 --> 00:36:14,805 〈はい〉 467 00:36:14,906 --> 00:36:15,806 〈パブロ〉 468 00:36:16,307 --> 00:36:18,743 〈子供を起こせ すぐ逃げるぞ〉 469 00:36:31,322 --> 00:36:32,456 〈こっちだ 急げ!〉 470 00:36:32,823 --> 00:36:34,625 〈早く逃げるんだ〉 471 00:36:39,197 --> 00:36:40,231 〈こっちだ〉 472 00:36:40,731 --> 00:36:42,633 〈早くトンネルへ〉 473 00:36:49,307 --> 00:36:50,641 〈家を包囲しろ〉 474 00:36:51,342 --> 00:36:52,476 〈行くぞ!〉 475 00:37:30,748 --> 00:37:32,416 〈逃げられました〉 476 00:37:34,018 --> 00:37:35,253 〈大佐〉 477 00:37:35,686 --> 00:37:38,389 〈ここには誰もいません〉 478 00:37:40,858 --> 00:37:41,993 〈クソッ〉 479 00:37:43,427 --> 00:37:44,595 〈休め!〉 480 00:37:47,565 --> 00:37:52,036 パブロは何度も 警察を出し抜いてきた 481 00:37:52,603 --> 00:37:56,841 多くの隠れ家に 逃亡用のトンネルを掘った 482 00:37:56,974 --> 00:37:59,043 たとえ使いたくなくても 483 00:38:00,444 --> 00:38:03,848 被害妄想だと言う者も いるだろう 484 00:38:03,981 --> 00:38:09,053 でも追われる身なら 妄想でなく賢明な判断だ 485 00:38:09,353 --> 00:38:10,321 ペーニャ 486 00:38:10,821 --> 00:38:11,822 メッシーナ 487 00:38:34,545 --> 00:38:35,713 ここにいた 488 00:38:44,322 --> 00:38:46,023 〈さあ どうぞ中へ〉 489 00:38:50,828 --> 00:38:52,363 〈寝室は―〉 490 00:38:54,498 --> 00:38:55,866 〈右側にある〉 491 00:39:09,914 --> 00:39:11,649 〈もう大丈夫だ〉 492 00:39:11,916 --> 00:39:12,917 〈いいえ〉 493 00:39:13,584 --> 00:39:15,086 〈大丈夫じゃない〉 494 00:39:15,453 --> 00:39:18,823 〈パブロが大丈夫だと 言ってるのよ〉 495 00:39:18,956 --> 00:39:20,791 〈口出ししないで〉 496 00:39:23,527 --> 00:39:24,962 〈夫と話してるの〉 497 00:39:27,531 --> 00:39:29,400 〈危ないところだった〉 498 00:39:30,000 --> 00:39:34,105 〈明日は子供の目の前で 殺されるかも〉 499 00:39:34,438 --> 00:39:36,140 〈誰も死んだりしない〉 500 00:39:37,908 --> 00:39:39,577 〈手は打ってある〉 501 00:39:40,578 --> 00:39:41,846 〈どんな手を?〉 502 00:39:42,580 --> 00:39:43,881 〈教えてよ〉 503 00:39:45,750 --> 00:39:50,621 〈交渉するどころか 昨日は殺されかけた〉 504 00:39:52,556 --> 00:39:54,925 〈完璧な手を打って〉 505 00:40:07,538 --> 00:40:08,839 〈心配するな〉 506 00:40:21,619 --> 00:40:24,655 エスコバルを 追い続ける中で― 507 00:40:24,755 --> 00:40:27,725 寸前で逃げられたことが 何度かある 508 00:40:27,858 --> 00:40:31,862 知ってたはずの2つの教訓を 毎回 忘れた 509 00:40:32,096 --> 00:40:33,731 “惜しいは無意味” 510 00:40:33,864 --> 00:40:38,068 “逃がしたあとの彼ほど 危険な存在はない” 511 00:41:06,163 --> 00:41:09,567 警官を倍増したことで 忘れていた 512 00:41:11,235 --> 00:41:13,671 ここはエスコバルの町だ 513 00:41:17,208 --> 00:41:20,144 彼は交渉のために 我慢してきた 514 00:41:22,847 --> 00:41:26,851 政府は真夜中に 彼と家族が暮らす家を襲った 515 00:41:27,151 --> 00:41:30,154 それは彼にとって 交渉でなく― 516 00:41:31,655 --> 00:41:33,524 宣戦布告だった 517 00:41:37,661 --> 00:41:40,498 〈準備はできました ご指示を〉 518 00:41:41,565 --> 00:41:42,566 〈やれ〉 519 00:41:43,601 --> 00:41:44,602 〈はい ボス〉 520 00:41:48,506 --> 00:41:49,039 〈何だ?〉 521 00:41:49,139 --> 00:41:49,840 〈いいぞ〉 522 00:41:49,940 --> 00:41:50,808 〈分かった〉 523 00:41:54,745 --> 00:41:55,980 〈準備完了です〉 524 00:43:53,797 --> 00:43:55,165 〈やれよ 兄弟〉 525 00:43:56,734 --> 00:43:58,302 〈撃つフリをしたな〉 526 00:43:58,669 --> 00:43:59,403 〈殺せ!〉 527 00:44:00,037 --> 00:44:02,006 〈とどめを刺せ さあ 早く!〉 528 00:45:20,317 --> 00:45:21,251 ペーニャ