1 00:00:06,606 --> 00:00:09,476 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:11,478 --> 00:00:14,047 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,117 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:01:10,370 --> 00:01:11,371 〈タタ〉 5 00:01:25,452 --> 00:01:27,854 〈タタ 皆はどこに?〉 6 00:01:49,175 --> 00:01:49,809 〈大丈夫?〉 7 00:01:50,143 --> 00:01:51,411 〈何でもない〉 8 00:01:52,412 --> 00:01:53,413 〈大丈夫だ〉 9 00:01:55,782 --> 00:01:56,883 〈ベッドに戻れ〉 10 00:03:39,519 --> 00:03:42,855 ナルコス 11 00:03:52,799 --> 00:03:54,567 〈連れていった理由は?〉 12 00:03:56,502 --> 00:03:59,305 〈友達へのメッセージだって〉 13 00:04:00,540 --> 00:04:03,343 〈誰がそう言ったの?〉 14 00:04:04,577 --> 00:04:06,279 〈カリージョ大佐〉 15 00:04:08,448 --> 00:04:10,283 〈つらい質問だけど―〉 16 00:04:10,817 --> 00:04:13,720 〈連れていかれた時 何が起きた?〉 17 00:04:16,489 --> 00:04:18,258 〈友達が殺された〉 18 00:04:18,391 --> 00:04:19,025 〈可哀想に〉 19 00:04:19,325 --> 00:04:22,629 〈エスコバルが仕掛けた 茶番です〉 20 00:04:22,929 --> 00:04:23,997 〈大佐と話す〉 21 00:04:24,330 --> 00:04:26,699 〈真偽のほどは 関係ありません〉 22 00:04:27,300 --> 00:04:30,003 〈国民はエスコバルに 批判的だし―〉 23 00:04:30,536 --> 00:04:34,407 〈バレリア・ベレスのことも 信じてない〉 24 00:04:34,540 --> 00:04:36,809 〈本当に殺したか知りたい〉 25 00:04:37,310 --> 00:04:43,016 〈彼女がカリージョを 貶めようとしたと言えばいい〉 26 00:04:43,383 --> 00:04:47,587 〈あなたが大佐と話したと 知られたら…〉 27 00:04:47,687 --> 00:04:49,289 〈マスコミが疑う〉 28 00:04:50,390 --> 00:04:51,524 〈そうです〉 29 00:04:59,699 --> 00:05:00,533 〈どうする?〉 30 00:05:01,668 --> 00:05:06,339 〈エスコバルの挑発に乗らず 静観しましょう〉 31 00:05:06,839 --> 00:05:07,874 〈当分の間は〉 32 00:05:11,611 --> 00:05:14,747 〈取材の他に 何か手を打たねば〉 33 00:05:14,847 --> 00:05:17,784 〈いや ダメだ 暴力は使わない〉 34 00:05:17,884 --> 00:05:18,885 〈でも…〉 35 00:05:18,985 --> 00:05:21,421 〈世論を味方にすべきだ〉 36 00:05:21,521 --> 00:05:22,588 〈もちろんです〉 37 00:05:23,323 --> 00:05:26,926 〈だが 大統領は 事実を否定しました〉 38 00:05:27,026 --> 00:05:30,029 〈アメリカのマスコミも 無視を〉 39 00:05:30,363 --> 00:05:31,030 〈当然だ〉 40 00:05:31,864 --> 00:05:36,502 〈大物政治家の息子の話なら 大騒ぎするが―〉 41 00:05:36,803 --> 00:05:41,908 〈貧乏人の子供の訴えなど 誰も相手にしない〉 42 00:05:42,909 --> 00:05:43,643 〈ええ〉 43 00:05:43,743 --> 00:05:44,711 〈そうだろ〉 44 00:05:57,857 --> 00:06:01,661 〈大手新聞社の編集者たちに 手紙を書く〉 45 00:06:01,761 --> 00:06:05,131 〈子供が命の危険を感じて 逃げてきたと〉 46 00:06:06,399 --> 00:06:10,903 〈カリージョの本性を 世間にさらしてやる〉 47 00:06:12,638 --> 00:06:14,474 〈名案です ドン・パブロ〉 48 00:06:16,743 --> 00:06:18,010 〈ペンをよこせ〉 49 00:06:23,382 --> 00:06:27,386 “ペンは剣より強し”と 思い始めるほど― 50 00:06:27,820 --> 00:06:29,622 パブロは焦っていた 51 00:06:35,094 --> 00:06:39,899 カリージョに工場を襲撃され 追い込まれていった 52 00:06:40,099 --> 00:06:40,933 〈焼き払え〉 53 00:06:42,001 --> 00:06:44,036 カリージョは考えた 54 00:06:45,404 --> 00:06:49,976 手下を始末するたびに エスコバルに近づいていく 55 00:06:53,713 --> 00:06:54,814 〈動くな〉 56 00:06:54,914 --> 00:06:55,948 〈連れていけ〉 57 00:06:56,415 --> 00:06:58,484 〈壁に向かって立て〉 58 00:07:01,854 --> 00:07:02,155 〝コカ・ペースト〞 59 00:07:02,155 --> 00:07:03,756 〝コカ・ペースト〞 60 00:07:02,155 --> 00:07:03,756 パブロの資金源を断つことには 賛成でも… 61 00:07:03,756 --> 00:07:05,725 パブロの資金源を断つことには 賛成でも… 62 00:07:10,897 --> 00:07:13,065 方法に不満な者もいた 63 00:07:16,502 --> 00:07:17,203 事実か? 64 00:07:18,571 --> 00:07:19,505 デマでは? 65 00:07:19,639 --> 00:07:21,007 隠してもムダだ 66 00:07:21,140 --> 00:07:25,912 大佐に信用されてる ペーニャとマーフィーも現場へ 67 00:07:26,579 --> 00:07:30,450 大佐はアメリカ人に 見られたくないはず 68 00:07:30,583 --> 00:07:31,851 いや 計算ずくだ 69 00:07:32,185 --> 00:07:37,957 マスコミが騒いでも 現場にいたなら何も言えない 70 00:07:42,195 --> 00:07:46,165 大佐が町の殺し屋を 皆殺しにする気なら― 71 00:07:46,732 --> 00:07:47,834 神の祝福を祈る 72 00:07:48,501 --> 00:07:50,770 だが麻薬取締局(DEA)は関わるな 73 00:07:51,904 --> 00:07:53,039 分かったな? 74 00:07:54,707 --> 00:07:55,741 了解です 75 00:07:55,875 --> 00:07:58,644 昨夜 1週間ぶりに 動きがあり― 76 00:07:58,778 --> 00:08:02,181 エドガー・プリスコの電話が 3回 発信を 77 00:08:02,648 --> 00:08:05,551 マンリケ地区内で この近くからだ 78 00:08:05,918 --> 00:08:08,187 やっぱりボロを出したか 79 00:08:08,521 --> 00:08:12,124 今朝 部下が車で回って 目星をつけたのが― 80 00:08:12,258 --> 00:08:14,260 このビリヤード場だ 81 00:08:35,214 --> 00:08:37,016 〈楽しんでるか?〉 82 00:08:44,924 --> 00:08:46,259 〈いい女だな〉 83 00:08:46,993 --> 00:08:49,095 〈だが これは売り物だ〉 84 00:08:55,268 --> 00:08:57,236 〈さっさと片づけろ〉 85 00:08:58,905 --> 00:09:01,941 〈こんな姿を見たら お袋も嘆くぞ〉 86 00:09:06,245 --> 00:09:07,847 〈早く起きろ〉 87 00:09:08,080 --> 00:09:09,715 〈お前もだ エドガー〉 88 00:09:10,283 --> 00:09:14,854 〈半分はパブロに渡す 受け渡し場所を聞け〉 89 00:09:14,954 --> 00:09:16,989 〈ああ 分かったよ〉 90 00:09:17,790 --> 00:09:20,726 〈何してる? 公衆電話を使え〉 91 00:09:20,993 --> 00:09:22,762 〈落ち着けよ 兄貴〉 92 00:09:22,862 --> 00:09:23,896 〈エドガー〉 93 00:09:23,996 --> 00:09:24,997 〈何だ?〉 94 00:09:25,298 --> 00:09:27,333 〈ずっと この電話で?〉 95 00:09:27,700 --> 00:09:28,334 〈まさか〉 96 00:09:30,069 --> 00:09:30,970 〈クソッ〉 97 00:10:06,672 --> 00:10:07,373 クソッ 98 00:10:37,903 --> 00:10:38,638 マーフィー 99 00:10:39,705 --> 00:10:41,641 道に迷ったら危険だ 100 00:10:43,709 --> 00:10:44,210 マズい 101 00:11:24,216 --> 00:11:25,051 クソッ 102 00:11:56,415 --> 00:11:57,983 〈父さん 来て〉 103 00:12:02,388 --> 00:12:03,189 〈落ち着け〉 104 00:12:08,260 --> 00:12:09,428 〈何でもない〉 105 00:12:12,064 --> 00:12:12,765 クソッ 106 00:12:13,899 --> 00:12:17,069 マーフィー 階段の上まで来い 107 00:12:22,074 --> 00:12:23,375 早く車に乗れ 108 00:12:27,246 --> 00:12:28,447 ムチャするな 109 00:12:36,222 --> 00:12:37,923 あと一歩だった 110 00:12:39,258 --> 00:12:41,894 パブロが追い詰められ― 111 00:12:42,328 --> 00:12:49,201 “カリの紳士たち”は 彼亡きあとを考え始めた 112 00:12:53,105 --> 00:12:55,040 〈こいつは驚いたな〉 113 00:12:55,374 --> 00:12:56,909 〈炭の塊だ〉 114 00:12:57,943 --> 00:13:00,346 〈中に溶かしたコカインを〉 115 00:13:01,013 --> 00:13:05,451 〈化学の実験をするために 俺が工場を買ったと?〉 116 00:13:05,985 --> 00:13:07,953 〈化学者を失業させる〉 117 00:13:08,254 --> 00:13:10,389 〈いや パブロをだ〉 118 00:13:12,358 --> 00:13:15,060 〈マイアミに進出するぞ〉 119 00:13:17,363 --> 00:13:19,999 〈いずれ手に入るさ〉 120 00:13:21,534 --> 00:13:23,302 〈だが早すぎないか?〉 121 00:13:23,435 --> 00:13:27,239 〈パブロは身を潜め 手下は皆殺しに〉 122 00:13:27,339 --> 00:13:32,411 〈奴が捕まるまでに 有利な立場になっておきたい〉 123 00:13:33,145 --> 00:13:34,513 〈お前に任せても?〉 124 00:13:35,981 --> 00:13:37,116 〈もちろん〉 125 00:13:38,951 --> 00:13:41,287 〈だが決して目立つな〉 126 00:13:42,121 --> 00:13:46,458 〈ジュディ・モンカダに 気づかれると面倒だ〉 127 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 〈パブロに電話して―〉 128 00:13:50,196 --> 00:13:55,267 〈喜んでジュディの身を 差し出すと伝えろ〉 129 00:13:55,568 --> 00:13:58,370 〈2人を同じ穴に埋めてやる〉 130 00:14:14,954 --> 00:14:15,854 〈よく聞け〉 131 00:14:18,557 --> 00:14:21,227 〈また特捜隊が モンカダの工場へ〉 132 00:14:21,527 --> 00:14:25,431 〈リカルド・プリスコは逃亡 兄弟が3人死んだ〉 133 00:14:25,965 --> 00:14:26,632 〈いつだ?〉 134 00:14:26,932 --> 00:14:27,600 〈昨夜だ〉 135 00:14:27,933 --> 00:14:32,905 〈ドン・ベルナの野郎が サツに売りやがった〉 136 00:14:33,005 --> 00:14:34,173 〈海辺の隠れ家へ〉 137 00:14:34,306 --> 00:14:35,274 〈ボスに話す〉 138 00:14:35,374 --> 00:14:38,177 〈情けねえことを言うな〉 139 00:14:40,045 --> 00:14:41,914 〈ボスを信じよう〉 140 00:14:42,047 --> 00:14:45,251 〈いつも修羅場を 切り抜けてきた〉 141 00:14:52,191 --> 00:14:53,058 〈はい〉 142 00:14:53,525 --> 00:14:54,393 〈誰だ?〉 143 00:14:55,060 --> 00:14:57,463 〈フェルナンド 待ってくれ〉 144 00:14:57,997 --> 00:14:59,665 〈リモン 頼むぞ〉 145 00:15:07,907 --> 00:15:08,641 〈ボス〉 146 00:15:10,142 --> 00:15:11,610 〈ドゥケさんです〉 147 00:15:15,047 --> 00:15:16,382 〈何紙に掲載された?〉 148 00:15:16,515 --> 00:15:19,151 〈ドン・パブロ 新聞社宛てに―〉 149 00:15:20,219 --> 00:15:21,954 〈すべて送りました〉 150 00:15:23,589 --> 00:15:27,559 〈何紙に掲載されたか 聞いてるんだ〉 151 00:15:27,660 --> 00:15:29,929 〈記事にならなかった〉 152 00:15:30,562 --> 00:15:32,598 〈よく書けていたのに〉 153 00:15:32,698 --> 00:15:35,634 〈そんなこと どうでもいい〉 154 00:15:36,335 --> 00:15:38,537 〈あれは事実なんだ〉 155 00:15:53,118 --> 00:15:57,056 王国の崩壊に 拍車をかけるように― 156 00:15:57,356 --> 00:15:59,525 状況はさらに悪化した 157 00:16:00,392 --> 00:16:06,265 パブロは最高裁占拠事件で 左翼ゲリラ M-19を支援 158 00:16:06,565 --> 00:16:07,132 〝我々は皆 自警軍連合である〞 159 00:16:07,132 --> 00:16:09,301 〝我々は皆 自警軍連合である〞 160 00:16:07,132 --> 00:16:09,301 それが原因で 自警軍連合の怒りを買った 161 00:16:09,301 --> 00:16:10,469 それが原因で 自警軍連合の怒りを買った 162 00:16:11,136 --> 00:16:16,542 左翼ゲリラと敵対し合う 極右の準軍事組織だ 163 00:16:16,642 --> 00:16:21,080 〈だから俺たちは武器を取る〉 164 00:16:21,213 --> 00:16:22,481 〈自分を守るために〉 165 00:16:22,581 --> 00:16:26,151 自警軍のリーダーは カスターニョ兄弟 166 00:16:26,251 --> 00:16:27,686 フィデルとカルロス 167 00:16:27,987 --> 00:16:30,356 怒鳴ってるのがカルロスだ 168 00:16:31,123 --> 00:16:34,727 1970年代後半 大地主だった父親のヘススを 169 00:16:35,027 --> 00:16:39,398 コロンビア革命軍が誘拐し 5000万ペソを要求 170 00:16:40,299 --> 00:16:46,171 息子たちは1600万かき集めたが 交渉は決裂した 171 00:16:46,605 --> 00:16:49,508 そしてヘススは殴り殺された 172 00:16:51,543 --> 00:16:58,017 右翼のサイコな兄弟は 共産主義者たちを恨んで― 173 00:16:58,117 --> 00:17:00,786 1人残らず殺してやると誓った 174 00:17:02,688 --> 00:17:07,326 郊外に潜むゲリラは 容赦なく皆殺しにされた 175 00:17:10,062 --> 00:17:11,230 〈さっさと来い〉 176 00:17:13,165 --> 00:17:17,469 左翼ゲリラの支配下に あったため― 177 00:17:17,603 --> 00:17:20,606 拠点に住む村人も巻き込まれた 178 00:17:25,411 --> 00:17:28,614 左翼ゲリラを滅ぼす 戦いの中で― 179 00:17:30,182 --> 00:17:34,486 彼らは同じ志を持つ友人と 親交を深めた 180 00:17:35,788 --> 00:17:40,059 ステックナーさん いい旅でしたか? 181 00:17:40,159 --> 00:17:41,160 ありがとう 182 00:17:41,260 --> 00:17:41,760 どうも 183 00:17:42,828 --> 00:17:44,763 〈よし いいぞ〉 184 00:17:48,200 --> 00:17:50,302 前回より性能がいい 185 00:17:50,436 --> 00:17:51,136 だろうな 186 00:17:51,236 --> 00:17:54,473 ミスター・グリーン 支援に感謝します 187 00:17:55,307 --> 00:17:58,243 陸軍米州学校で そう呼ばれてた 188 00:17:58,644 --> 00:18:02,381 君たちは森で 共産主義と戦ってる 189 00:18:02,514 --> 00:18:05,851 共産主義者を滅ぼすまで 戦い続ける 190 00:18:06,151 --> 00:18:07,653 新たな戦いが始まる 191 00:18:09,254 --> 00:18:13,792 我々の共通の敵を 倒すためには避けられない 192 00:18:15,527 --> 00:18:16,328 エスコバルを 193 00:18:16,462 --> 00:18:18,664 奴は殺されて当然だが― 194 00:18:18,797 --> 00:18:23,335 俺たちの戦場は森の中で 標的はゲリラだ 195 00:18:23,435 --> 00:18:26,672 奴はメデジンでまだ力がある 196 00:18:26,872 --> 00:18:30,209 あるかどうかは 比較の問題だろ 197 00:18:35,581 --> 00:18:37,549 同盟ができてる 198 00:18:38,851 --> 00:18:41,487 エスコバルを滅ぼすために 199 00:18:41,720 --> 00:18:42,621 誰だ? 200 00:18:42,721 --> 00:18:45,190 競合する密売人たちだ 201 00:18:46,692 --> 00:18:47,893 エスコバル亡きあと― 202 00:18:48,327 --> 00:18:53,765 秩序を保って仕切れる者が 王座につくことが肝心だ 203 00:18:54,399 --> 00:18:57,769 コロンビアの資源と金の 戦略的な流れが― 204 00:18:59,171 --> 00:19:01,240 間違った手に落ちぬように 205 00:19:45,751 --> 00:19:46,752 〈よう〉 206 00:19:47,886 --> 00:19:48,754 〈ジュディさん〉 207 00:19:53,625 --> 00:19:54,593 〈それで―〉 208 00:19:55,494 --> 00:19:57,963 〈何のために呼び出した?〉 209 00:19:58,664 --> 00:20:00,232 〈正直 驚いたよ〉 210 00:20:00,365 --> 00:20:04,503 〈簡単な話だ エスコバルを滅ぼすためだ〉 211 00:20:05,571 --> 00:20:09,374 〈奴と戦うために 手を組んだそうだな〉 212 00:20:09,775 --> 00:20:13,245 〈俺たち兄弟も協力したい〉 213 00:20:13,545 --> 00:20:14,913 〈どうして?〉 214 00:20:15,781 --> 00:20:17,649 〈何が狙いなの?〉 215 00:20:18,550 --> 00:20:20,352 〈愛国心からだ〉 216 00:20:20,886 --> 00:20:21,587 〈本当に?〉 217 00:20:21,720 --> 00:20:26,792 〈エスコバルはテロを起こし ゲリラと共謀してる〉 218 00:20:27,693 --> 00:20:30,395 〈共産主義者の援助を〉 219 00:20:31,263 --> 00:20:34,666 〈コロンビアのために 奴を滅ぼしたい〉 220 00:20:34,800 --> 00:20:36,301 〈パチョ〉 221 00:20:36,435 --> 00:20:38,704 〈あんたたちの莫大な資金〉 222 00:20:38,904 --> 00:20:43,875 〈奴の商売について あんたが知ってる情報〉 223 00:20:44,376 --> 00:20:46,378 〈俺たちの軍事力で…〉 224 00:20:46,478 --> 00:20:48,947 〈最強の暗殺集団に〉 225 00:20:49,281 --> 00:20:53,418 〈待てよ モンカダさん 人聞きが悪いな〉 226 00:20:53,819 --> 00:20:55,420 〈軍隊だ〉 227 00:20:55,554 --> 00:21:00,592 〈俺たちがメデジンに行けば すぐ奴を始末できる〉 228 00:21:00,692 --> 00:21:01,860 〈数週間で〉 229 00:21:03,028 --> 00:21:04,863 〈どうだ? パチョ〉 230 00:21:05,664 --> 00:21:08,934 〈俺たちを 支援してくれるか?〉 231 00:21:16,508 --> 00:21:18,877 〈実に画期的な提案だ〉 232 00:21:20,345 --> 00:21:22,347 〈せっかくの話だが―〉 233 00:21:23,048 --> 00:21:28,353 〈俺たちの組織の戦略は うまくいってる〉 234 00:21:28,487 --> 00:21:31,023 〈順調だとは思えない〉 235 00:21:31,290 --> 00:21:34,559 〈だったら なぜ まだ奴は生きてる?〉 236 00:21:34,693 --> 00:21:35,594 〈確かにそうね〉 237 00:21:35,694 --> 00:21:38,030 〈もうすぐ息の根を止める〉 238 00:21:44,469 --> 00:21:46,872 〈パートナーに伝えておく〉 239 00:21:47,439 --> 00:21:50,609 〈だが今のところは 組む気はない〉 240 00:21:53,345 --> 00:21:54,012 〈失礼するよ〉 241 00:22:14,866 --> 00:22:16,335 〈落ち着け 大丈夫だ〉 242 00:22:16,735 --> 00:22:18,036 〈なぜ ここを?〉 243 00:22:18,337 --> 00:22:19,905 〈傷つけたりしない〉 244 00:22:22,641 --> 00:22:23,775 〈ラ・キカは?〉 245 00:22:23,875 --> 00:22:26,378 〈向こうでお前を捜してる〉 246 00:22:28,647 --> 00:22:30,916 〈見られたら俺も殺される〉 247 00:22:31,016 --> 00:22:32,651 〈話があるんだ〉 248 00:22:34,786 --> 00:22:38,490 〈あんたのせいで メデジンに戻れず―〉 249 00:22:39,391 --> 00:22:41,493 〈娘とここに隠れてる〉 250 00:22:41,626 --> 00:22:42,794 〈落ち着けって〉 251 00:22:45,630 --> 00:22:48,366 〈お前を助けるために来た〉 252 00:22:49,000 --> 00:22:51,636 〈あの娼婦たちと 同じように?〉 253 00:22:51,770 --> 00:22:53,405 〈俺は何もしてない〉 254 00:22:53,538 --> 00:22:54,539 〈ウソよ〉 255 00:22:54,673 --> 00:22:57,109 〈そんな男だと?〉 256 00:22:59,711 --> 00:23:00,912 〈車に乗せて―〉 257 00:23:01,713 --> 00:23:04,082 〈私の人生を台無しにした〉 258 00:23:04,382 --> 00:23:08,687 〈私がお金に困ってるのに つけ込んで〉 259 00:23:09,554 --> 00:23:11,389 〈本当に悪かった〉 260 00:23:11,590 --> 00:23:14,559 〈お互いに助かる方法がある〉 261 00:23:14,693 --> 00:23:15,560 〈何なの?〉 262 00:23:15,827 --> 00:23:19,564 〈エスコバルの居場所を サツに知らせる〉 263 00:23:24,703 --> 00:23:26,571 〈バカを言わないで〉 264 00:23:26,705 --> 00:23:27,906 〈信じてくれ〉 265 00:23:28,740 --> 00:23:31,777 〈いつ護衛がいないか 知らせるから―〉 266 00:23:31,877 --> 00:23:32,878 〈サツに通報しろ〉 267 00:23:32,978 --> 00:23:34,579 〈どうしたの?〉 268 00:23:35,747 --> 00:23:37,749 〈家に戻って 母さん〉 269 00:23:40,986 --> 00:23:42,053 〈リリアナさん〉 270 00:23:43,955 --> 00:23:45,090 〈警察なんて〉 271 00:23:45,190 --> 00:23:45,924 〈聞けよ〉 272 00:23:46,558 --> 00:23:51,663 〈アメリカのビザを取って 娘と逃げるチャンスだ〉 273 00:23:57,836 --> 00:24:00,872 〈あんたは? 何の得になるの?〉 274 00:24:00,972 --> 00:24:04,743 〈サツは手下を 皆殺しにする気だ〉 275 00:24:04,943 --> 00:24:06,077 〈怖いんだ〉 276 00:24:08,480 --> 00:24:09,981 〈足を洗いたい〉 277 00:24:10,615 --> 00:24:12,884 〈お互いにやり直せる〉 278 00:24:57,529 --> 00:24:59,531 〈私の番よ〉 279 00:25:02,767 --> 00:25:04,269 〈2人とも愛してる〉 280 00:25:09,774 --> 00:25:13,678 〈部屋に行きなさい パパと話があるから〉 281 00:25:30,729 --> 00:25:31,997 〈なぜ黙ってた?〉 282 00:25:32,898 --> 00:25:33,832 〈何を?〉 283 00:25:37,269 --> 00:25:38,837 〈ベラスコに聞いた〉 284 00:26:05,563 --> 00:26:07,699 〈護衛は20人もいる〉 285 00:26:08,967 --> 00:26:10,101 〈でも彼らは―〉 286 00:26:12,137 --> 00:26:13,171 〈赤の他人よ〉 287 00:26:15,607 --> 00:26:16,608 〈じゃあ―〉 288 00:26:18,610 --> 00:26:19,744 〈構えてみろ〉 289 00:26:32,757 --> 00:26:33,358 〈やだ〉 290 00:26:34,292 --> 00:26:37,228 〈銃を構える妻を見て 笑える?〉 291 00:26:38,363 --> 00:26:39,898 〈私は本気よ〉 292 00:26:42,300 --> 00:26:45,971 〈護衛が20人いても 当てにならない〉 293 00:26:46,838 --> 00:26:50,041 〈頼れるのは あなたと私だけ〉 294 00:26:53,311 --> 00:26:55,380 〈私も戦うわ パブロ〉 295 00:27:05,290 --> 00:27:06,358 〈分かった〉 296 00:27:09,928 --> 00:27:12,630 〈だが もっと練習しないと〉 297 00:27:35,353 --> 00:27:36,821 〈ガブリエラよ〉 298 00:27:38,089 --> 00:27:39,891 〈あなたに会いたい〉 299 00:27:39,991 --> 00:27:40,725 〈今すぐ?〉 300 00:27:41,960 --> 00:27:43,895 〈仕事中だから無理だ〉 301 00:27:44,729 --> 00:27:46,831 〈そう言わないで〉 302 00:27:54,806 --> 00:27:58,376 〈分かった じゃあ 20分後に〉 303 00:27:59,110 --> 00:28:02,047 メッシーナが ここを離れるなと 304 00:28:02,280 --> 00:28:03,181 ああ 305 00:28:03,948 --> 00:28:06,684 クロスビーが圧力をかけた 306 00:28:17,162 --> 00:28:17,996 どこへ? 307 00:28:18,096 --> 00:28:20,198 ちょっと出かけてくる 308 00:28:22,000 --> 00:28:24,135 命令なんかクソ食らえか 309 00:28:30,909 --> 00:28:31,443 〈30分だけ〉 310 00:28:31,743 --> 00:28:33,211 〈待って ハビエル〉 311 00:28:34,079 --> 00:28:36,147 〈何だよ どうした?〉 312 00:28:39,851 --> 00:28:40,819 〈やあ〉 313 00:28:41,186 --> 00:28:42,220 〈どうも〉 314 00:28:43,054 --> 00:28:44,856 〈友達の友達なの〉 315 00:28:46,157 --> 00:28:48,026 〈マリッツァ ハビエルよ〉 316 00:28:50,261 --> 00:28:51,162 〈それで?〉 317 00:28:52,997 --> 00:28:55,366 〈なぜ俺に紹介を?〉 318 00:28:56,501 --> 00:28:58,269 〈困ってるの〉 319 00:28:59,437 --> 00:29:00,905 〈聞いてあげて〉 320 00:29:01,306 --> 00:29:04,776 〈なぜ電話で言わなかった?〉 321 00:29:04,909 --> 00:29:05,777 〈それは…〉 322 00:29:05,910 --> 00:29:07,145 〈帰るぞ じゃあな〉 323 00:29:07,245 --> 00:29:08,446 〈行かないで〉 324 00:29:08,747 --> 00:29:09,514 〈待ってよ〉 325 00:29:10,181 --> 00:29:11,516 〈大事な話なの〉 326 00:29:12,484 --> 00:29:13,785 〈お願いよ〉 327 00:29:14,886 --> 00:29:16,054 〈話を聞いて〉 328 00:29:24,796 --> 00:29:27,132 〈名前は? マリッツァか〉 329 00:29:33,905 --> 00:29:36,074 〈何を困ってるんだ?〉 330 00:29:37,776 --> 00:29:38,877 〈相手は?〉 331 00:29:40,411 --> 00:29:41,212 〈ラ・キカ〉 332 00:29:41,346 --> 00:29:42,447 〈ラ・キカか〉 333 00:29:43,448 --> 00:29:45,049 〈奴を知ってる?〉 334 00:29:49,087 --> 00:29:50,255 〈私を殺す気よ〉 335 00:29:51,289 --> 00:29:53,358 〈君だけじゃない〉 336 00:29:56,194 --> 00:29:57,462 〈なぜ狙われてる?〉 337 00:29:59,497 --> 00:30:01,966 〈パブロの居場所を知ってる〉 338 00:30:11,242 --> 00:30:12,544 〈何だって?〉 339 00:30:13,545 --> 00:30:16,514 〈明日 時間と場所を 連絡するわ〉 340 00:30:23,421 --> 00:30:25,390 マリッツァ・リンコン 341 00:30:25,557 --> 00:30:28,493 売春宿の向かいの市場で 働いてる 342 00:30:28,860 --> 00:30:30,595 ラ・キカと逃げた男は― 343 00:30:32,030 --> 00:30:34,866 リモンこと ジョン・ブルゴス 344 00:30:34,999 --> 00:30:38,336 組織の運転手になるまで 娼婦の送迎を 345 00:30:39,103 --> 00:30:42,974 エスコバルがトランクに 隠れた時― 346 00:30:43,074 --> 00:30:44,609 彼女も後部座席に 347 00:30:44,909 --> 00:30:46,110 リモンとは? 348 00:30:46,211 --> 00:30:47,412 幼なじみだ 349 00:30:49,180 --> 00:30:50,081 そうか 350 00:30:52,483 --> 00:30:54,986 リモンには前科がない 351 00:30:55,320 --> 00:30:59,891 どんな関係か不明だが エスコバルの運転手に 352 00:31:00,024 --> 00:31:03,194 あえて前科のない人間を雇った 353 00:31:03,461 --> 00:31:04,929 彼女の要求は? 354 00:31:04,996 --> 00:31:07,632 成功してからの話だ 355 00:31:08,633 --> 00:31:13,171 〈エスコバルが車で出る時に 彼女から連絡が来る〉 356 00:31:17,208 --> 00:31:19,911 会ってみて信用できると? 357 00:31:22,614 --> 00:31:23,514 ああ 358 00:31:24,916 --> 00:31:26,050 そう思う 359 00:31:33,391 --> 00:31:36,628 行き先が分かったら 傍受で裏取りを 360 00:31:38,162 --> 00:31:39,063 〈行くぞ〉 361 00:31:42,533 --> 00:31:43,935 チャンスだ 362 00:31:44,068 --> 00:31:45,169 いよいよだな 363 00:31:51,209 --> 00:31:52,577 〈これは何です?〉 364 00:31:56,314 --> 00:31:57,682 〈召喚状だ〉 365 00:31:58,082 --> 00:32:01,486 〈ラ・カテドラルの件で 質問に答える〉 366 00:32:02,620 --> 00:32:04,122 〈魔女狩りですか〉 367 00:32:06,491 --> 00:32:09,661 〈エスコバルは どうやって脱獄した?〉 368 00:32:10,028 --> 00:32:13,264 〈400人の兵士が 包囲してたのに〉 369 00:32:14,966 --> 00:32:19,170 〈私は知らないと 何度も言ったはずです〉 370 00:32:20,071 --> 00:32:21,706 〈誰かが裏切った〉 371 00:32:22,407 --> 00:32:26,411 〈私も買収された者がいたと 確信してる〉 372 00:32:27,679 --> 00:32:30,315 〈すべてを明らかにする〉 373 00:32:31,015 --> 00:32:34,118 〈法の下に真実を〉 374 00:32:34,619 --> 00:32:39,123 〈君が話すのを 避けようとするのは―〉 375 00:32:39,624 --> 00:32:44,495 〈自分と大統領にとって 不都合があるからだろう〉 376 00:32:47,265 --> 00:32:51,269 〈あの夜 起きたことは とても複雑です〉 377 00:32:51,536 --> 00:32:56,307 〈状況をコントロールできず 失敗を招いたが―〉 378 00:32:56,441 --> 00:32:59,510 〈国家の危機だったんです〉 379 00:32:59,610 --> 00:33:00,578 〈だから何だ?〉 380 00:33:00,678 --> 00:33:06,217 〈それだけで君を信じろと 言うのかね?〉 381 00:33:07,018 --> 00:33:08,286 〈検事総長〉 382 00:33:10,321 --> 00:33:12,090 〈私を信じてください〉 383 00:33:14,559 --> 00:33:17,161 〈もし捜査が公になれば―〉 384 00:33:17,261 --> 00:33:22,300 〈大統領の政治生命を 脅かすことになります〉 385 00:33:23,501 --> 00:33:27,772 〈そんな結果にならぬよう 願うとしよう〉 386 00:33:42,587 --> 00:33:43,454 〈はい〉 387 00:33:44,055 --> 00:33:45,456 〈マリッツァ 俺だ〉 388 00:33:46,591 --> 00:33:47,692 〈ペーニャと話した〉 389 00:33:47,792 --> 00:33:49,193 〈よく聞け〉 390 00:33:50,795 --> 00:33:54,198 〈パブロは1時間後に 会計士と会う〉 391 00:33:55,700 --> 00:34:00,438 〈町の南側だ アメリカ人に住所を知らせろ〉 392 00:34:03,207 --> 00:34:05,143 〈エスコバルを売る?〉 393 00:34:06,544 --> 00:34:07,745 〈ああ マリッツァ〉 394 00:34:08,746 --> 00:34:10,581 〈2人でやるんだ〉 395 00:34:11,616 --> 00:34:13,718 〈俺を信じてくれ〉 396 00:34:16,754 --> 00:34:17,688 〈住所は?〉 397 00:34:18,423 --> 00:34:19,357 〈メモしろ〉 398 00:34:21,092 --> 00:34:25,063 〈9番通り 98-3だ 分かったか?〉 399 00:34:28,599 --> 00:34:29,500 〈じゃあ〉 400 00:34:42,313 --> 00:34:44,715 〈もう一度やってみて〉 401 00:34:46,384 --> 00:34:48,753 〈そろそろ時間です ボス〉 402 00:34:48,853 --> 00:34:50,154 〈分かった〉 403 00:34:50,254 --> 00:34:52,757 〈いってらっしゃいのキスを〉 404 00:34:52,857 --> 00:34:54,092 〈1 2…〉 405 00:36:07,765 --> 00:36:08,933 〈大丈夫ですか?〉 406 00:36:27,485 --> 00:36:28,619 〈9番通り〉 407 00:36:29,887 --> 00:36:31,289 〈98-3〉 408 00:36:31,489 --> 00:36:32,890 〈よし 分かった〉 409 00:36:37,461 --> 00:36:42,200 この付近で声を確認したら すぐ俺を呼べ 410 00:36:42,366 --> 00:36:43,501 分かった 411 00:37:05,756 --> 00:37:06,857 5分前の会話だ 412 00:37:07,258 --> 00:37:07,925 雑音が 413 00:37:08,259 --> 00:37:09,460 調整してみる 414 00:37:14,632 --> 00:37:17,568 〈よし 衛星電話を切れ〉 415 00:37:17,702 --> 00:37:18,436 パブロだ 416 00:37:18,569 --> 00:37:19,403 行くぞ 417 00:37:19,804 --> 00:37:21,272 2人は残って 418 00:37:22,273 --> 00:37:23,574 冗談でしょう? 419 00:37:23,641 --> 00:37:26,477 クロスビーが 全員 帰国させるわよ 420 00:37:26,611 --> 00:37:27,812 彼には秘密に 421 00:37:29,313 --> 00:37:30,548 これは命令よ 422 00:37:34,385 --> 00:37:35,820 無線で連絡を 423 00:37:38,756 --> 00:37:39,690 クソッ 424 00:37:50,568 --> 00:37:52,436 〈20分で到着する〉 425 00:37:52,970 --> 00:37:53,971 〈警戒しろ〉 426 00:37:54,272 --> 00:37:55,306 〈はい 大佐〉 427 00:37:56,440 --> 00:37:57,408 〈いいか〉 428 00:37:57,742 --> 00:37:58,743 〈出動する〉 429 00:38:27,672 --> 00:38:29,006 〈サン・フアンにいる〉 430 00:38:29,573 --> 00:38:31,876 了解だ 背後に気をつけろ 431 00:38:32,777 --> 00:38:33,978 異状はないか? 432 00:38:35,046 --> 00:38:39,350 〈大丈夫だ マーフィー 今夜はおごれよ〉 433 00:38:40,918 --> 00:38:42,053 セコい奴だ 434 00:38:43,387 --> 00:38:45,890 葉巻を土産に買ってこい 435 00:38:46,757 --> 00:38:47,858 〈もちろんだ〉 436 00:39:02,340 --> 00:39:03,374 〈引き返せ〉 437 00:39:07,778 --> 00:39:08,612 〈ワナだ〉 438 00:39:13,918 --> 00:39:14,652 〈サバダ!〉 439 00:39:15,419 --> 00:39:16,620 〈カリージョ 答えろ〉 440 00:39:16,754 --> 00:39:18,055 〈おい 聞こえるか?〉 441 00:39:23,828 --> 00:39:25,396 〈チクショー!〉 442 00:39:25,529 --> 00:39:27,064 答えろ! トゥルヒージョ 443 00:39:27,398 --> 00:39:27,965 応援を! 444 00:39:28,432 --> 00:39:29,033 カリージョ 445 00:39:46,650 --> 00:39:47,151 クソッ 446 00:40:25,022 --> 00:40:25,923 〈俺を見ろ〉 447 00:40:30,127 --> 00:40:31,495 〈見るんだ〉 448 00:40:43,874 --> 00:40:47,978 〈俺に渡せと 子供に言っただろ〉 449 00:41:00,858 --> 00:41:02,159 〈返してやる〉 450 00:41:08,999 --> 00:41:10,034 〈これは―〉 451 00:41:12,036 --> 00:41:14,839 〈いとこのグスタボの敵(かたき)だ〉 452 00:41:16,740 --> 00:41:18,142 〈臆病者め〉 453 00:41:18,909 --> 00:41:20,044 〈くたばれ〉 454 00:42:38,188 --> 00:42:40,824 葬儀までに ボゴタに遺体を運ぶ 455 00:42:43,260 --> 00:42:44,228 奥さんは? 456 00:42:44,962 --> 00:42:46,864 マドリードを出た 457 00:42:48,832 --> 00:42:50,334 お前は悪くない 458 00:42:51,001 --> 00:42:54,872 エスコバルは 必ずこの報いを受ける 459 00:42:56,774 --> 00:42:58,075 俺たちもだ 460 00:42:58,876 --> 00:42:59,743 そうだろ 461 00:43:49,960 --> 00:43:51,895 あなたのせいじゃない 462 00:43:52,329 --> 00:43:53,263 そうか? 463 00:43:53,998 --> 00:43:54,765 ええ 464 00:43:59,903 --> 00:44:00,871 ダマされた 465 00:44:00,971 --> 00:44:02,306 みんな そうよ 466 00:44:03,073 --> 00:44:06,010 傍受で情報の裏づけも取った 467 00:44:06,143 --> 00:44:06,877 やめてくれ 468 00:44:09,680 --> 00:44:10,414 頼む 469 00:44:14,718 --> 00:44:16,186 そうやって… 470 00:44:19,323 --> 00:44:21,291 正論を並べても… 471 00:44:25,362 --> 00:44:27,831 何も変わりません 472 00:44:34,705 --> 00:44:37,341 大佐の葬儀は明日よ 473 00:44:41,245 --> 00:44:42,980 葬式には出ない 474 00:46:06,797 --> 00:46:09,199 〈パブロが カリージョを殺した〉 475 00:46:09,333 --> 00:46:11,301 〈次はあなたたちよ〉 476 00:46:13,403 --> 00:46:16,340 〈私とあなたかも パチョ〉 477 00:46:16,940 --> 00:46:22,946 〈目的を果たすためには 計画や方法を変えるしかない〉 478 00:46:25,115 --> 00:46:26,083 〈パチョ〉 479 00:46:26,984 --> 00:46:28,485 〈カスターニョを呼べ〉 480 00:46:30,254 --> 00:46:33,223 〈奴らの狙いはいずれ分かる〉 481 00:47:04,588 --> 00:47:06,390 〈埋葬もまだなのに―〉 482 00:47:08,525 --> 00:47:10,227 〈私に辞任しろと〉 483 00:47:12,496 --> 00:47:14,598 〈生贄(いけにえ)を求めてるんです〉 484 00:47:16,400 --> 00:47:18,101 〈差し出さなくては〉 485 00:47:27,878 --> 00:47:31,315 〈副大臣の助言だったと 言うべきです〉 486 00:47:34,518 --> 00:47:36,286 〈別の方法を探す〉 487 00:47:36,420 --> 00:47:43,026 〈それから ラ・カテドラルにも 私が独断で入ったと〉 488 00:47:44,561 --> 00:47:48,165 〈大佐の復帰も 私が言い張ったと〉 489 00:47:56,406 --> 00:48:00,244 〈辞任はさせない この国には君が必要だ〉 490 00:48:01,245 --> 00:48:02,312 〈私にもだ〉 491 00:48:02,512 --> 00:48:04,314 〈仕方ありません〉 492 00:48:06,316 --> 00:48:07,451 〈いいですね〉 493 00:48:07,551 --> 00:48:11,521 〈検事総長もマスコミも 野党も国民も―〉 494 00:48:11,622 --> 00:48:14,458 〈誰かの責任にしたがってる〉 495 00:48:15,626 --> 00:48:17,327 〈あなたを守りたい〉 496 00:48:23,133 --> 00:48:26,069 〈あなたと国民に 仕えられて―〉 497 00:48:27,037 --> 00:48:28,605 〈本当に光栄でした〉 498 00:48:46,089 --> 00:48:47,224 〈幸運を祈ります〉 499 00:49:59,663 --> 00:50:01,465 〈娘がいるそうだな〉 500 00:50:05,302 --> 00:50:06,470 〈いくつだ?〉 501 00:50:10,240 --> 00:50:11,441 〈2歳です〉 502 00:50:11,541 --> 00:50:13,009 〈名前は?〉 503 00:50:15,779 --> 00:50:17,180 〈サロメ〉 504 00:50:17,381 --> 00:50:18,648 〈いい名前だ〉 505 00:50:26,590 --> 00:50:29,393 〈2度も君に助けられたな〉 506 00:50:34,698 --> 00:50:36,333 〈マリッツァ〉 507 00:50:37,734 --> 00:50:40,504 〈これで俺たちの娘は安全だ〉 508 00:50:42,205 --> 00:50:43,473 〈ありがとう〉 509 00:50:45,409 --> 00:50:47,210 〈覚えておけ〉 510 00:50:48,345 --> 00:50:49,713 〈俺は君の友人だ〉 511 00:51:06,663 --> 00:51:07,697 〈何をしたの?〉 512 00:51:10,066 --> 00:51:11,234 〈解決した〉 513 00:51:12,602 --> 00:51:13,837 〈もう心配ない〉 514 00:51:15,138 --> 00:51:16,139 〈リモン〉 515 00:52:13,363 --> 00:52:14,331 ただいま 516 00:52:17,133 --> 00:52:18,368 なぜ ここに? 517 00:52:23,507 --> 00:52:24,708 オリビアは? 518 00:52:24,808 --> 00:52:27,911 マイアミよ 家族に預けてきた 519 00:52:38,722 --> 00:52:40,323 ねえ 大丈夫? 520 00:53:18,428 --> 00:53:19,496 〈何だ?〉 521 00:53:20,564 --> 00:53:22,232 〈まだ何か用か?〉 522 00:53:23,199 --> 00:53:24,568 〈力になりたい〉 523 00:53:26,770 --> 00:53:27,837 〈そうか〉 524 00:53:30,307 --> 00:53:32,208 〈俺と一緒に来い〉 525 00:54:24,661 --> 00:54:25,962 〈くつろいでくれ〉 526 00:54:54,958 --> 00:54:56,459 〈ペーニャ捜査官〉 527 00:54:57,794 --> 00:54:59,663 〈ようこそ モンテカジノへ〉