1 00:00:06,606 --> 00:00:09,476 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:11,478 --> 00:00:14,047 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,117 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:00:35,602 --> 00:00:39,739 〈あなたが知ってる人も 写ってるでしょ〉 5 00:00:42,242 --> 00:00:44,744 〈家族のアルバムを盗んだ?〉 6 00:00:46,546 --> 00:00:48,148 〈モンカダさん〉 7 00:00:48,415 --> 00:00:50,216 〈ジュディと呼んで〉 8 00:00:51,751 --> 00:00:53,319 〈このクソ野郎が―〉 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,691 〈夫と兄弟を殺す前は みんな友達だった〉 10 00:00:58,792 --> 00:00:59,659 〈どう思う?〉 11 00:01:00,326 --> 00:01:03,530 〈新しいお友達が できたようだ〉 12 00:01:04,764 --> 00:01:09,369 〈共通の目的を持つ 同志ってところね〉 13 00:01:11,471 --> 00:01:13,073 〈あなたもそう〉 14 00:01:13,239 --> 00:01:14,174 〈俺も?〉 15 00:01:14,474 --> 00:01:15,375 〈ええ〉 16 00:01:20,113 --> 00:01:21,714 冗談はやめろ 17 00:01:22,715 --> 00:01:24,117 〈待て ハビエル〉 18 00:01:25,418 --> 00:01:27,787 〈とにかく話を聞いてくれ〉 19 00:01:28,621 --> 00:01:32,659 〈あんたもエスコバルを 捕まえたいだろ〉 20 00:01:33,626 --> 00:01:35,795 〈奴を追い詰められず―〉 21 00:01:36,563 --> 00:01:39,098 〈途方に暮れてるくせに〉 22 00:01:40,200 --> 00:01:44,270 〈唯一の頼みだった カリージョも―〉 23 00:01:44,771 --> 00:01:46,873 〈無残な殺され方を〉 24 00:01:47,807 --> 00:01:51,811 〈村を焼き払うのは しばらくお休みか?〉 25 00:01:52,645 --> 00:01:57,283 〈無能な政府の代わりに やってるだけだ〉 26 00:01:57,684 --> 00:02:01,821 〈エスコバルの周りの人間を 消していく〉 27 00:02:02,689 --> 00:02:06,292 〈奴が孤独で 無一文になるまで〉 28 00:02:07,427 --> 00:02:09,896 〈思い知らせてやる〉 29 00:02:10,430 --> 00:02:13,566 〈自分は決して 無敵じゃないと〉 30 00:02:13,900 --> 00:02:15,702 〈恐怖に陥れるんだ〉 31 00:02:16,503 --> 00:02:18,371 〈1つ問題がある〉 32 00:02:19,305 --> 00:02:20,373 〈1つだけ?〉 33 00:02:21,374 --> 00:02:26,579 〈エスコバルを捕まえるには 衛星や偵察機が必要よ〉 34 00:02:27,180 --> 00:02:29,916 〈アメリカが持ってる 技術がね〉 35 00:02:31,217 --> 00:02:34,320 〈あんたたちに協力しろと?〉 36 00:02:34,687 --> 00:02:37,824 〈私は手を貸したわ ペーニャ捜査官〉 37 00:02:39,159 --> 00:02:41,461 〈彼を通じて情報を流した〉 38 00:02:43,897 --> 00:02:47,233 〈そのお礼をしても いいはずよ〉 39 00:03:01,247 --> 00:03:02,649 〈ごちそうさま〉 40 00:03:23,803 --> 00:03:25,638 〈組むのは無理だ〉 41 00:03:27,507 --> 00:03:30,376 〈カスターニョ兄弟は 役に立つ〉 42 00:03:31,444 --> 00:03:32,879 〈お前のことだ〉 43 00:03:35,782 --> 00:03:37,250 〈確かに俺は―〉 44 00:03:38,518 --> 00:03:39,786 〈密売人だ〉 45 00:03:40,787 --> 00:03:43,990 〈だが あんたと同じで 敬意と忠誠心を持つ〉 46 00:03:45,225 --> 00:03:46,392 〈パブロは違う〉 47 00:03:46,993 --> 00:03:47,727 〈ベルナ〉 48 00:03:48,695 --> 00:03:49,796 〈早く車を〉 49 00:04:01,774 --> 00:04:03,843 〈タバコをちょうだい〉 50 00:04:20,994 --> 00:04:21,961 〈考えてみて〉 51 00:04:24,964 --> 00:04:31,271 〈この提案が自分にとって どれだけ価値があるか〉 52 00:04:33,973 --> 00:04:36,576 〈あなたは情報を得ても―〉 53 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 〈組織の人間として 行動を制限されてる〉 54 00:04:45,285 --> 00:04:48,721 〈私もパブロに 身内を殺された〉 55 00:04:52,759 --> 00:04:53,693 〈それは?〉 56 00:04:54,360 --> 00:04:56,462 〈あなたに役立つ情報よ〉 57 00:04:57,463 --> 00:04:59,899 〈これくらい すぐ手に入る〉 58 00:05:04,337 --> 00:05:06,339 〈友達の家にいるわ〉 59 00:05:06,906 --> 00:05:09,008 〈マリッツァよ〉 60 00:05:09,709 --> 00:05:14,047 〈カリージョを死なせた女が そこにいる〉 61 00:05:19,018 --> 00:05:21,454 〈私たちには共通の敵が〉 62 00:05:29,696 --> 00:05:32,498 〈気が変わったら電話して〉 63 00:07:04,190 --> 00:07:07,727 ナルコス 64 00:07:25,578 --> 00:07:27,713 それでも人生は続く 65 00:07:29,615 --> 00:07:32,685 エスコバルにとっては すべて順調で 66 00:07:32,885 --> 00:07:36,522 手下に守られて 自由に暮らしていた 67 00:07:37,123 --> 00:07:40,059 彼を引き渡すことを 拒んだ町で 68 00:07:40,927 --> 00:07:43,629 弁護士は 寸暇を惜しんで働き― 69 00:07:44,497 --> 00:07:49,168 デ・グレイフ検事総長と 収監の交渉を続けていた 70 00:07:50,036 --> 00:07:51,904 見え透いた茶番だ 71 00:07:52,071 --> 00:07:54,874 有利な立場で 投降するはずがない 72 00:07:55,775 --> 00:07:59,011 彼は自由の身で 商売も絶好調だった 73 00:07:59,145 --> 00:08:00,713 〝特捜隊の隊長を殺害〞 74 00:08:00,713 --> 00:08:01,147 〝特捜隊の隊長を殺害〞 75 00:08:00,713 --> 00:08:01,147 エスコバルを追う者にとって 大佐の死は致命的だった 76 00:08:01,147 --> 00:08:05,685 エスコバルを追う者にとって 大佐の死は致命的だった 77 00:08:07,253 --> 00:08:09,822 だが俺たちの人生も続く 78 00:08:10,957 --> 00:08:13,726 セントラ・スパイクは 情報を収集 79 00:08:15,161 --> 00:08:18,130 上層部の検討と承認を経て― 80 00:08:19,198 --> 00:08:20,032 それは俺たちに届いた 81 00:08:20,032 --> 00:08:21,667 それは俺たちに届いた 82 00:08:20,032 --> 00:08:21,667 〝機密文書〞 83 00:08:21,667 --> 00:08:23,202 〝機密文書〞 84 00:08:23,202 --> 00:08:24,604 〝機密文書〞 85 00:08:23,202 --> 00:08:24,604 だが 問題は― 86 00:08:24,604 --> 00:08:25,538 〝機密文書〞 87 00:08:25,872 --> 00:08:28,641 どんなに貴重な情報を 集めても― 88 00:08:28,741 --> 00:08:31,911 作戦を実行する者が いないこと 89 00:08:34,647 --> 00:08:35,515 無意味だ 90 00:08:36,782 --> 00:08:41,821 誰にも読まれないファイルが 積み重なるだけ 91 00:08:41,954 --> 00:08:43,823 死んだ男の机の上に 92 00:08:44,557 --> 00:08:47,994 俺たちは また 振り出しに戻った 93 00:08:49,629 --> 00:08:50,630 〈見て パパ〉 94 00:08:51,030 --> 00:08:51,831 〈いいぞ〉 95 00:08:58,571 --> 00:09:00,540 〈9,7点〉 96 00:09:00,640 --> 00:09:01,240 〈なんで?〉 97 00:09:01,707 --> 00:09:03,643 〈10点をやりたいが―〉 98 00:09:03,943 --> 00:09:09,615 〈アルゼンチンの審査員が あそこで目を光らせてる〉 99 00:09:11,317 --> 00:09:13,119 〈とても厳しい目を〉 100 00:09:13,986 --> 00:09:16,055 〈パパも飛び込めば?〉 101 00:09:16,656 --> 00:09:19,225 〈プールの水がなくなる〉 102 00:09:24,730 --> 00:09:26,232 〈ドゥケが来ました〉 103 00:09:27,233 --> 00:09:30,303 〈マヌエラ お前は何をしてる?〉 104 00:09:30,703 --> 00:09:34,073 〈そうだ キックしろ 両脚を使って〉 105 00:09:34,574 --> 00:09:38,010 〈それでいい まるで子犬みたいだ〉 106 00:09:39,145 --> 00:09:40,613 〈子供たちを頼む〉 107 00:09:43,749 --> 00:09:46,085 〈泳ぎがうまい奴は?〉 108 00:09:46,185 --> 00:09:48,287 〈俺は“イルカ”と 呼ばれてます〉 109 00:09:48,588 --> 00:09:49,355 〈イルカだと?〉 110 00:09:49,956 --> 00:09:53,759 〈ウソつけ ブラッキー 岩みたいに沈むくせに〉 111 00:09:53,893 --> 00:09:55,027 〈うるせえ〉 112 00:09:55,127 --> 00:09:58,831 〈ベラスコ 頼むぞ イルカ野郎じゃダメだ〉 113 00:10:00,299 --> 00:10:01,267 〈イルカ…〉 114 00:10:03,803 --> 00:10:05,705 〈誰がイルカだって?〉 115 00:10:11,043 --> 00:10:11,911 〈得点は?〉 116 00:10:12,044 --> 00:10:14,780 〈コロンビア代表が 2対0でリード〉 117 00:10:14,914 --> 00:10:16,649 〈いいぞ!〉 118 00:10:30,162 --> 00:10:33,666 〈踊る時は 後ろに気をつけろ〉 119 00:10:33,799 --> 00:10:37,036 〈俺が見てたら 大変なことになる〉 120 00:10:38,037 --> 00:10:40,172 〈誰がカルロスを迎えに?〉 121 00:10:40,272 --> 00:10:43,209 〈ラ・キカだ こっちへ向かってる〉 122 00:10:44,276 --> 00:10:47,046 〈うまそうなニオイだ〉 123 00:10:47,880 --> 00:10:51,083 〈子供たちは ここを気に入ってる〉 124 00:10:51,751 --> 00:10:52,351 〈よかった〉 125 00:10:52,652 --> 00:10:53,352 〈ええ〉 126 00:10:54,920 --> 00:10:58,090 “77番通り 14A-12” 127 00:11:11,804 --> 00:11:13,205 〈立つんだ 早く!〉 128 00:11:14,707 --> 00:11:17,009 〈何も知らなかったのよ〉 129 00:11:17,376 --> 00:11:18,844 〈リモンがウソを〉 130 00:11:20,446 --> 00:11:21,414 〈やめて〉 131 00:11:21,814 --> 00:11:23,883 〈奴らに殺される〉 132 00:11:24,216 --> 00:11:25,017 〈動くな!〉 133 00:11:26,719 --> 00:11:27,686 〈お願いよ〉 134 00:11:30,356 --> 00:11:32,058 〈私は利用された〉 135 00:11:33,225 --> 00:11:35,728 〈奴らに始末される〉 136 00:11:36,262 --> 00:11:38,230 それは気の毒に 137 00:11:42,101 --> 00:11:43,969 〈あんたたちも同類ね〉 138 00:11:44,303 --> 00:11:47,006 〈話を聞こうとしないから〉 139 00:11:47,940 --> 00:11:50,176 〈意味もなく大勢が死ぬ〉 140 00:11:55,114 --> 00:11:57,817 〈ペーニャ 彼女をどうする?〉 141 00:12:04,457 --> 00:12:06,158 子供がなついてる 142 00:12:12,064 --> 00:12:14,233 お悔やみを カリージョさん 143 00:12:22,241 --> 00:12:25,044 真実を知るのが怖いんです 144 00:12:27,513 --> 00:12:28,848 “真実”って? 145 00:12:30,416 --> 00:12:32,885 夫に関する噂のことです 146 00:12:33,052 --> 00:12:35,187 彼は殺される前に― 147 00:12:36,188 --> 00:12:38,157 子供を撃ったんですか? 148 00:12:39,458 --> 00:12:42,995 ニュースでは子供を殺したと 149 00:12:45,865 --> 00:12:48,033 まさか あり得ません 150 00:12:50,469 --> 00:12:55,174 エスコバル逮捕のために 彼は全力を尽くした 151 00:12:56,775 --> 00:12:58,410 でも一線は越えてない 152 00:13:07,186 --> 00:13:08,554 つらかった 153 00:13:13,993 --> 00:13:15,895 彼女を見てたら不安に 154 00:13:17,997 --> 00:13:20,432 心配するな 俺たちは大丈夫だ 155 00:13:23,335 --> 00:13:24,904 帰国してほしい? 156 00:13:30,809 --> 00:13:33,812 何があっても 自分を見失わないで 157 00:13:40,920 --> 00:13:44,223 コロンビア革命軍と 3年間 森で戦った? 158 00:13:45,090 --> 00:13:49,094 ウーゴ・マルティネスは 自分の道を選んで― 159 00:13:49,528 --> 00:13:51,864 ずっと突き進んできました 160 00:13:52,364 --> 00:13:57,203 非常に規律正しく 計画的に物事を進める男です 161 00:13:57,303 --> 00:13:59,071 彼を説得する自信が? 162 00:14:02,041 --> 00:14:05,010 誰もがイヤがる仕事を 任せるには? 163 00:14:05,110 --> 00:14:06,145 誤解しないで 164 00:14:06,278 --> 00:14:09,381 国家警察には 勇敢な者が大勢いた 165 00:14:09,481 --> 00:14:13,185 だが 特捜隊の隊長を 引き受けるのは 166 00:14:13,586 --> 00:14:15,921 勇敢な男でもキツい 167 00:14:16,121 --> 00:14:19,225 誰かが志願するとは思えない 168 00:14:19,558 --> 00:14:23,529 適任者を選ぶには 圧力をかけるしかない 169 00:14:23,629 --> 00:14:27,399 〈大統領の後ろにいるのは 君の親父か?〉 170 00:14:32,872 --> 00:14:33,906 〈すごいな〉 171 00:14:43,482 --> 00:14:45,184 〈ここで諸君に―〉 172 00:14:45,885 --> 00:14:51,457 〈コロンビア共和国大統領を 紹介させていただきます〉 173 00:14:52,892 --> 00:14:58,497 〈セサル・アウグスト・ ガビリア大統領です〉 174 00:15:06,238 --> 00:15:09,208 〈1992年度の入隊 おめでとう〉 175 00:15:10,609 --> 00:15:12,278 〈最近の状況は―〉 176 00:15:14,079 --> 00:15:16,649 〈華やかな式典とは対照的だ〉 177 00:15:19,318 --> 00:15:24,290 〈諸君は個人的な事情を 犠牲にしても―〉 178 00:15:24,990 --> 00:15:29,561 〈この国を守るために 人生を捧げる覚悟をした〉 179 00:15:33,232 --> 00:15:34,967 〈祖国に尽くすこと〉 180 00:15:37,236 --> 00:15:38,637 〈最も尊い行為だ〉 181 00:15:48,080 --> 00:15:49,114 〈どうも 大佐〉 182 00:15:49,214 --> 00:15:52,251 〈すばらしい演説でした〉 183 00:15:52,384 --> 00:15:54,687 〈君に向けた言葉でもある〉 184 00:15:56,422 --> 00:15:59,291 〈実は昨日からずっと―〉 185 00:16:00,192 --> 00:16:04,496 〈特捜隊の隊長を誰にすべきか 話し合ってきた〉 186 00:16:05,998 --> 00:16:07,666 〈多くの名前が出たが〉 187 00:16:08,534 --> 00:16:11,236 〈君に任せたい マルティネス大佐〉 188 00:16:13,038 --> 00:16:18,510 〈光栄なお話ですが 私より適任者がいるかと〉 189 00:16:19,278 --> 00:16:21,513 〈この悪夢を終わらせたい〉 190 00:16:22,715 --> 00:16:25,217 〈君ならできるはずだ〉 191 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 〈もっと有能な人物を〉 192 00:16:30,756 --> 00:16:33,659 〈君の息子は 警察学校でも―〉 193 00:16:34,727 --> 00:16:36,095 〈優秀だった〉 194 00:16:36,195 --> 00:16:38,297 〈息子は私の誇りです〉 195 00:16:39,999 --> 00:16:44,336 〈特捜隊への入隊を 優秀者から募ったら―〉 196 00:16:46,038 --> 00:16:47,673 〈彼も志願してくれた〉 197 00:16:50,342 --> 00:16:53,045 〈私の要請を検討してくれ〉 198 00:16:55,114 --> 00:16:56,348 〈祖国のために〉 199 00:17:14,166 --> 00:17:14,700 〈カルロス〉 200 00:17:20,806 --> 00:17:23,075 〈よし 出迎えに行こう〉 201 00:17:23,809 --> 00:17:25,310 〈さあ おいで〉 202 00:17:25,411 --> 00:17:27,079 〈すごい 見違えたわ〉 203 00:17:27,212 --> 00:17:31,183 〈転ぶなよ また医者に行くのはイヤだ〉 204 00:17:31,650 --> 00:17:34,086 〈マヌエラ 大きくなった〉 205 00:17:34,219 --> 00:17:35,721 〈日焼けしたな〉 206 00:17:36,622 --> 00:17:38,624 〈まるで映画スターだ〉 207 00:17:38,724 --> 00:17:41,393 〈トム・クルーズみたいです〉 208 00:17:41,760 --> 00:17:46,432 〈ありがとう パブロ マイアミから呼んでくれて〉 209 00:17:47,332 --> 00:17:49,401 〈会えてうれしいわ〉 210 00:17:50,369 --> 00:17:53,505 〈久しぶりね カルロス〉 211 00:17:55,074 --> 00:17:58,544 〈歓迎するわ よく来てくれたわね〉 212 00:17:59,511 --> 00:18:02,381 〈最高のごちそうを作るわ〉 213 00:18:03,248 --> 00:18:06,518 〈カルロス 少し散歩しないか?〉 214 00:18:07,553 --> 00:18:10,222 〈子供の成長は早いな〉 215 00:18:10,322 --> 00:18:13,125 〈マヌエラはお姫様みたいだ〉 216 00:18:13,659 --> 00:18:17,396 〈俺はあの子の命令どおり 金を払うだけ〉 217 00:18:19,198 --> 00:18:20,666 〈大佐の件は聞いた〉 218 00:18:22,101 --> 00:18:24,803 〈奴が生きてたら もっと警官が死ぬ〉 219 00:18:25,104 --> 00:18:28,540 〈俺はサツのために 殺してやった〉 220 00:18:29,508 --> 00:18:31,543 〈サツもそう考えてる?〉 221 00:18:31,743 --> 00:18:36,381 〈勝ち目のない戦争を 続けたいはずがない〉 222 00:18:37,549 --> 00:18:39,184 〈もう過去の話だ〉 223 00:18:39,785 --> 00:18:43,455 〈これからは商売に専念する〉 224 00:18:44,356 --> 00:18:45,390 〈全力でな〉 225 00:18:45,624 --> 00:18:46,792 〈マイアミは?〉 226 00:18:47,226 --> 00:18:48,694 〈今までどおりだ〉 227 00:18:49,394 --> 00:18:53,165 〈需要は増え続け ブツも順調に届いてる〉 228 00:18:53,265 --> 00:18:57,302 〈ラ・カテドラルの件の 影響はない〉 229 00:18:59,271 --> 00:19:02,307 〈だが もっと大きくできる〉 230 00:19:03,375 --> 00:19:05,611 商売は絶好調だった 231 00:19:06,178 --> 00:19:09,515 そのほとんどは レオンの手腕のおかげだ 232 00:19:09,882 --> 00:19:11,717 メデジンの密売人で― 233 00:19:11,850 --> 00:19:16,822 上着にコカインを隠して マイアミに密輸した男だ 234 00:19:17,389 --> 00:19:21,894 そして マイアミに留まり 商売を広げていった 235 00:19:25,164 --> 00:19:29,735 トン単位のコカインをさばく 闇ルートを築いた 236 00:19:29,868 --> 00:19:31,336 見事な商才だった 237 00:19:32,538 --> 00:19:35,774 問題はコカインの 持ち込みより― 238 00:19:36,675 --> 00:19:39,711 稼いだ金をどうするかだった 239 00:19:40,479 --> 00:19:44,550 アメリカでその一部を 運用するために 240 00:19:44,883 --> 00:19:46,585 銀行を買収した 241 00:19:47,219 --> 00:19:51,823 不動産や車の販売権 競走馬や美術品も買った 242 00:19:52,691 --> 00:19:57,462 だが麻薬王国を維持するには 手元に大金が必要だ 243 00:19:57,729 --> 00:20:00,666 コロンビアに 現金を運ぶのは難しい 244 00:20:01,934 --> 00:20:03,635 分かりやすく言おう 245 00:20:04,269 --> 00:20:06,205 これがコカイン1トン 246 00:20:06,705 --> 00:20:11,743 そして これが1トンを 売りさばいた時の札束だ 247 00:20:12,411 --> 00:20:13,579 かなり難題だろ? 248 00:20:14,346 --> 00:20:17,716 どうやって送るか レオンは知恵を絞り― 249 00:20:18,750 --> 00:20:22,521 パブロの手元に 予定どおりに届けた 250 00:20:25,224 --> 00:20:28,227 政府との戦争で 深みにハマるほど― 251 00:20:29,628 --> 00:20:31,830 その積み荷は重要になった 252 00:20:32,965 --> 00:20:37,803 資金が底をつけば パブロは終わりだからだ 253 00:20:38,904 --> 00:20:41,006 〈レオンをここへ呼べ〉 254 00:20:42,708 --> 00:20:45,677 〈昔のように会って話したい〉 255 00:20:45,811 --> 00:20:46,545 〈分かった〉 256 00:20:46,645 --> 00:20:49,815 〈もっといい取り決めをする〉 257 00:20:51,283 --> 00:20:51,950 〈キカ〉 258 00:20:53,852 --> 00:20:54,987 〈ベラスコに電話を〉 259 00:20:55,554 --> 00:20:59,825 〈商売の話をしたいから レオンを呼べと〉 260 00:21:02,828 --> 00:21:05,764 〈また商売で大儲けするぞ〉 261 00:21:06,398 --> 00:21:07,566 〈昔みたいに〉 262 00:21:07,699 --> 00:21:08,667 〈そうさ〉 263 00:21:21,313 --> 00:21:22,447 〈やあ マリッツァ〉 264 00:21:23,949 --> 00:21:24,916 〈どうした?〉 265 00:21:27,386 --> 00:21:31,657 〈警察に追われてる 私を撃ち殺す気よ〉 266 00:21:31,857 --> 00:21:35,327 〈すまない 君を救いたかったのに〉 267 00:21:35,994 --> 00:21:37,062 〈私を救う?〉 268 00:21:42,401 --> 00:21:43,735 〈一緒に仕事を〉 269 00:21:44,870 --> 00:21:46,738 〈バカを言うな〉 270 00:21:49,975 --> 00:21:51,343 〈出ないと〉 271 00:21:51,877 --> 00:21:53,345 〈待ってくれ〉 272 00:21:56,481 --> 00:21:57,082 〈何だ?〉 273 00:21:57,382 --> 00:21:58,650 〈どこにいる?〉 274 00:21:58,784 --> 00:22:01,920 〈俺を待たせやがって クソ野郎〉 275 00:22:02,521 --> 00:22:03,889 〈もうすぐ着く〉 276 00:22:04,489 --> 00:22:07,659 〈渋滞で遅れたが あと少しだ〉 277 00:22:07,859 --> 00:22:11,430 〈言い訳してないで さっさと来い〉 278 00:22:11,530 --> 00:22:12,698 〈このブツを―〉 279 00:22:12,831 --> 00:22:15,067 〈早く取りに来るんだ〉 280 00:22:15,567 --> 00:22:19,104 〈すまなかった もうすぐ着くから〉 281 00:22:20,005 --> 00:22:20,906 〈じゃあ〉 282 00:22:31,416 --> 00:22:34,720 〈行かないとマズい 今は時間がない〉 283 00:22:35,053 --> 00:22:37,723 〈金はもらっただろ また電話する〉 284 00:22:38,757 --> 00:22:40,792 〈その時に話し合おう〉 285 00:22:43,995 --> 00:22:45,063 よし 行くぞ 286 00:23:59,838 --> 00:24:00,872 〈特捜隊です〉 287 00:24:01,640 --> 00:24:02,574 〈ペーニャだ〉 288 00:24:03,175 --> 00:24:06,945 〈38番と24番通りの角に 応援を頼む〉 289 00:24:07,045 --> 00:24:09,548 〈許可がないと無理です〉 290 00:24:09,748 --> 00:24:13,652 〈エスコバルの手下が 建物に入った〉 291 00:24:13,952 --> 00:24:17,722 〈本部に戻って ボゴタに承認の依頼を〉 292 00:24:21,159 --> 00:24:23,495 〈次の火曜に来る気か?〉 293 00:24:27,732 --> 00:24:30,168 〈何時に来いと言われた?〉 294 00:24:30,602 --> 00:24:33,605 〈明日 レオンが着く前に 運ぶ予定だ〉 295 00:24:33,772 --> 00:24:36,641 〈そう怒るなよ 俺はただ…〉 296 00:24:36,741 --> 00:24:37,576 〈リモン〉 297 00:24:38,476 --> 00:24:41,913 〈つべこべ言わずに 早く荷物を運べ〉 298 00:24:42,013 --> 00:24:42,948 〈落ち着け〉 299 00:24:43,048 --> 00:24:46,852 〈今度 遅れたら タダじゃ済まねえぞ〉 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,190 〈二度と待たせるな〉 301 00:24:52,524 --> 00:24:53,158 〈分かった〉 302 00:24:53,258 --> 00:24:54,626 〈さっさと行け〉 303 00:24:54,726 --> 00:24:56,228 ベラスコだ 304 00:24:57,062 --> 00:24:59,598 〈大物だな どうする?〉 305 00:24:59,865 --> 00:25:01,933 〈もちろん奴を狙う〉 306 00:25:03,268 --> 00:25:05,503 〈中に何人いると?〉 307 00:25:07,639 --> 00:25:09,040 〈2人じゃ無理だ〉 308 00:25:09,641 --> 00:25:12,510 〈とても勝ち目はない〉 309 00:25:13,511 --> 00:25:16,915 〈もう一度 本部に掛け合うか?〉 310 00:25:23,588 --> 00:25:24,656 〈誰に電話を?〉 311 00:25:49,714 --> 00:25:50,916 〈どうなってる?〉 312 00:25:51,116 --> 00:25:52,217 〈俺に任せろ〉 313 00:26:04,963 --> 00:26:05,964 〈トゥルヒージョだ〉 314 00:26:07,332 --> 00:26:08,733 〈信用できる〉 315 00:26:10,902 --> 00:26:12,604 〈やっと その気に?〉 316 00:26:13,171 --> 00:26:15,941 〈うまくいくか試すだけだ〉 317 00:26:18,143 --> 00:26:19,277 〈一緒に来るか?〉 318 00:26:22,747 --> 00:26:23,648 〈いいか〉 319 00:26:23,782 --> 00:26:28,787 〈2人は俺と前へ ベルナたちは後ろからだ〉 320 00:26:30,855 --> 00:26:33,758 〈窓には絶対に近づくな〉 321 00:28:00,845 --> 00:28:01,780 〈囲まれた〉 322 00:28:01,880 --> 00:28:02,814 〈下へ〉 323 00:29:21,226 --> 00:29:24,229 〈どこへ行く気だった?〉 324 00:29:38,176 --> 00:29:39,844 〈どうぞ 奥さん〉 325 00:29:41,446 --> 00:29:42,380 〈それは?〉 326 00:29:42,547 --> 00:29:43,548 〈買い物を〉 327 00:29:44,349 --> 00:29:45,416 〈誰の命令?〉 328 00:29:45,517 --> 00:29:46,384 〈私よ〉 329 00:29:48,219 --> 00:29:49,454 〈洋服を頼んだ〉 330 00:29:50,955 --> 00:29:51,956 〈お義母(かあ)さん〉 331 00:29:53,458 --> 00:29:56,895 〈そんな大金を持たせたら 目立つわ〉 332 00:29:56,995 --> 00:29:58,163 〈タタ〉 333 00:29:58,263 --> 00:29:59,798 〈居場所がバレる〉 334 00:29:59,898 --> 00:30:01,499 〈心配しすぎよ〉 335 00:30:03,168 --> 00:30:06,971 〈子供たちを 不安にさせるつもり?〉 336 00:30:11,342 --> 00:30:12,243 〈そうね〉 337 00:30:16,981 --> 00:30:18,850 〈パブロが幼かった頃―〉 338 00:30:21,519 --> 00:30:24,389 〈学校から怒って帰ってきた〉 339 00:30:27,158 --> 00:30:30,161 〈女の子に靴をからかわれて〉 340 00:30:32,130 --> 00:30:33,565 〈ボロボロの靴を〉 341 00:30:34,833 --> 00:30:37,869 〈でも買うお金がなかった〉 342 00:30:38,002 --> 00:30:43,241 〈その夜 私は町へ行き 店で新しい靴を盗んだ〉 343 00:30:43,341 --> 00:30:45,877 〈翌日 パブロは 学校へ戻った〉 344 00:30:50,849 --> 00:30:54,552 〈貧しくても それを見せちゃいけない〉 345 00:30:57,488 --> 00:31:00,425 〈あなたは欲しい物を 手にしてきた〉 346 00:31:00,558 --> 00:31:02,026 〈パブロもよ〉 347 00:31:05,530 --> 00:31:06,898 クロスビー大使 348 00:31:07,165 --> 00:31:10,568 人間は2種類に分けられます 349 00:31:11,069 --> 00:31:12,437 希望にすがる者と 350 00:31:13,972 --> 00:31:15,573 信念を貫く者 351 00:31:16,307 --> 00:31:20,311 必ず成し遂げられると信じて 自らを捧げる 352 00:31:21,045 --> 00:31:22,447 宗教と似てるが― 353 00:31:22,881 --> 00:31:26,284 警察の任務では 手段の選び方が重要です 354 00:31:27,318 --> 00:31:30,188 君は信念を貫く主義だろう 355 00:31:30,321 --> 00:31:31,289 そうです 356 00:31:32,290 --> 00:31:35,159 エスコバルを 捕らえる手段はある 357 00:31:35,326 --> 00:31:39,597 だが 国民の不信感を さらにあおる手段を― 358 00:31:39,931 --> 00:31:42,567 決して選ぶべきではない 359 00:31:42,667 --> 00:31:46,471 長年の腐敗と暴力で 完全に信頼を失えば― 360 00:31:47,171 --> 00:31:50,341 逮捕しても 成功とは言えません 361 00:31:51,009 --> 00:31:53,344 我々の見解とも一致します 362 00:31:54,212 --> 00:31:55,246 そう願ってます 363 00:31:56,547 --> 00:31:57,916 お時間をどうも 364 00:31:59,550 --> 00:32:00,919 話せてよかった 365 00:32:01,019 --> 00:32:04,422 世界中が我々の動向に 注目している 366 00:32:05,924 --> 00:32:10,461 外部の利害関係や 裏の勢力の影響は排除します 367 00:32:25,009 --> 00:32:25,944 〈成功した〉 368 00:32:27,378 --> 00:32:28,646 〈貸し借りなしだ〉 369 00:32:30,014 --> 00:32:33,551 〈ビザの発給と 逃げる手助けを〉 370 00:32:34,352 --> 00:32:36,454 〈パブロに狙われる〉 371 00:32:38,122 --> 00:32:39,457 〈それは無理だ〉 372 00:32:40,725 --> 00:32:41,659 〈残念だが〉 373 00:32:42,460 --> 00:32:43,661 〈ひどいわ〉 374 00:32:45,129 --> 00:32:46,597 〈私を見捨てるの?〉 375 00:33:15,026 --> 00:33:17,428 〈今後はこのやり方で?〉 376 00:33:19,163 --> 00:33:20,431 〈心配するな〉 377 00:33:21,699 --> 00:33:23,101 〈今回だけだ〉 378 00:33:25,670 --> 00:33:26,771 〈心配してない〉 379 00:33:38,583 --> 00:33:39,717 〈外に出てろ〉 380 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 〈人生は奇妙だな〉 381 00:33:50,294 --> 00:33:53,331 〈逆の立場だった 可能性もある〉 382 00:33:54,465 --> 00:33:59,070 〈俺が捕まって お前らに拷問されたかも〉 383 00:34:01,072 --> 00:34:02,607 〈状況は一変した〉 384 00:34:15,586 --> 00:34:17,755 〈俺たちは忠実な兵士だ〉 385 00:34:22,427 --> 00:34:25,229 〈上官のために戦う〉 386 00:34:26,631 --> 00:34:28,099 〈だが よく聞け〉 387 00:34:30,234 --> 00:34:32,637 〈ボスを裏切る時には―〉 388 00:34:36,641 --> 00:34:38,776 〈潔く見捨てればいい〉 389 00:34:46,851 --> 00:34:51,122 〈パブロの件じゃないが これを聞き出した〉 390 00:35:00,398 --> 00:35:02,467 〈3人の会計士ね〉 391 00:35:02,800 --> 00:35:04,535 〈彼らの住所も〉 392 00:35:04,836 --> 00:35:09,140 〈パブロにはまだ 大勢の手下と大金が〉 393 00:35:09,273 --> 00:35:12,677 〈私たちをビビらせるための ハッタリかも〉 394 00:35:14,412 --> 00:35:18,182 〈本当だったら かなりの脅威だ〉 395 00:35:25,656 --> 00:35:27,291 〈そこが狙い目よ〉 396 00:35:28,259 --> 00:35:31,696 〈奴から金を奪えば 手下もいなくなる〉 397 00:35:32,697 --> 00:35:34,165 〈もう1つある〉 398 00:35:34,298 --> 00:35:38,603 〈明日 マイアミから レオンが空港に着く〉 399 00:35:47,278 --> 00:35:50,248 〈ジュディ・モンカダさん からです〉 400 00:35:59,190 --> 00:36:00,491 〈モンカダさん〉 401 00:36:02,326 --> 00:36:03,861 〈どんな用件かな?〉 402 00:36:21,512 --> 00:36:24,649 〈空の旅はどうだった? 疲れただろ〉 403 00:36:25,483 --> 00:36:26,884 さあ 乗ってくれ 404 00:36:27,185 --> 00:36:28,252 〈ベラスコは?〉 405 00:36:50,208 --> 00:36:51,209 〈来たか〉 406 00:36:52,910 --> 00:36:53,945 〈ようこそ〉 407 00:36:55,479 --> 00:36:57,381 〈ヒルベルト・ロドリゲス・ オレフエラ〉 408 00:36:57,648 --> 00:36:58,449 〈レオンです〉 409 00:36:59,550 --> 00:37:00,785 〈弟のミゲルだ〉 410 00:37:01,652 --> 00:37:04,222 〈パートナーの パチョ・エレラ〉 411 00:37:04,322 --> 00:37:07,391 〈お会いできて光栄です〉 412 00:37:08,659 --> 00:37:10,962 〈レオンと呼んでも?〉 413 00:37:11,395 --> 00:37:11,929 〈ええ〉 414 00:37:12,296 --> 00:37:14,865 〈1杯飲んで くつろいでくれ〉 415 00:37:16,901 --> 00:37:19,470 〈ウィスキーが好きだとか〉 416 00:37:21,339 --> 00:37:24,675 〈何か気に障ったなら…〉 417 00:37:24,775 --> 00:37:25,776 〈何だって?〉 418 00:37:27,678 --> 00:37:30,481 〈そんな奴に酒を勧めると?〉 419 00:37:32,416 --> 00:37:33,417 〈座れよ〉 420 00:37:45,429 --> 00:37:46,964 〈教えてくれ レオン〉 421 00:37:48,366 --> 00:37:50,835 〈人殺しの下で働く気分は?〉 422 00:37:57,875 --> 00:37:58,943 〈1…〉 423 00:37:59,644 --> 00:38:02,647 〈2… 3!〉 424 00:38:03,014 --> 00:38:04,682 〈すごいぞ〉 425 00:38:05,583 --> 00:38:06,751 〈高く跳べた〉 426 00:38:07,285 --> 00:38:08,586 〈妹と遊んでやれ〉 427 00:38:14,425 --> 00:38:15,326 〈どうした?〉 428 00:38:15,593 --> 00:38:16,827 〈大変です ボス〉 429 00:38:18,663 --> 00:38:20,731 〈レオンが電話してきた〉 430 00:38:20,865 --> 00:38:24,468 〈ベラスコが空港に 来ないので―〉 431 00:38:24,669 --> 00:38:28,472 〈心配になって マイアミに戻ったそうで〉 432 00:38:29,473 --> 00:38:33,010 〈あのクソ野郎め ビビりやがって〉 433 00:38:33,311 --> 00:38:34,712 〈ベラスコは?〉 434 00:38:34,979 --> 00:38:37,548 〈居場所が分かりません〉 435 00:38:39,483 --> 00:38:40,751 〈早く捜し出せ〉 436 00:38:41,585 --> 00:38:42,753 〈はい ボス〉 437 00:38:54,465 --> 00:38:56,334 〈ちゃんと料理を?〉 438 00:38:56,600 --> 00:38:58,769 〈よく母さんを手伝った〉 439 00:38:59,070 --> 00:39:01,572 〈つまみ食いばかりしてた〉 440 00:39:05,042 --> 00:39:08,646 〈パブロが呼んでくれて うれしいが―〉 441 00:39:09,780 --> 00:39:11,649 〈ここにいるのは危険だ〉 442 00:39:11,782 --> 00:39:14,552 〈心配しなくても大丈夫よ〉 443 00:39:14,819 --> 00:39:19,757 〈警察は総力を挙げて パブロを捜してるし―〉 444 00:39:20,424 --> 00:39:23,661 〈密売人たちも 彼の死を願ってる〉 445 00:39:23,794 --> 00:39:26,063 〈心配して当然だろ〉 446 00:39:29,100 --> 00:39:34,472 〈今日は最高の日よ 久しぶりに兄弟にも会えた〉 447 00:39:38,809 --> 00:39:42,079 〈パブロは修羅場を くぐり抜けてきた〉 448 00:39:42,980 --> 00:39:44,949 〈それは今回も同じよ〉 449 00:39:56,927 --> 00:39:58,496 〈たくさん食べて〉 450 00:40:12,610 --> 00:40:14,044 〈荷造りしてる〉 451 00:40:14,912 --> 00:40:17,014 〈僕もメデジンに行ける?〉 452 00:40:17,982 --> 00:40:19,583 〈だから引き受けた?〉 453 00:40:20,117 --> 00:40:22,119 〈お前は断るべきだった〉 454 00:40:22,720 --> 00:40:26,123 〈だが 今さら辞退すれば 将来に響く〉 455 00:40:26,957 --> 00:40:29,760 〈“ボスの息子”に なるわけか〉 456 00:40:32,930 --> 00:40:35,499 〈状況を分かってないな〉 457 00:40:36,467 --> 00:40:38,569 〈国を救うために志願を〉 458 00:40:41,105 --> 00:40:42,506 〈見せたい物が〉 459 00:40:48,446 --> 00:40:50,147 〈私の名前入りの骨壺だ〉 460 00:40:54,118 --> 00:40:56,153 〈エスコバルから届いた〉 461 00:40:58,522 --> 00:40:59,690 〝ウーゴ・ マルティネス大佐〞 462 00:40:59,690 --> 00:41:00,891 〝ウーゴ・ マルティネス大佐〞 463 00:40:59,690 --> 00:41:00,891 〈死亡告知だ〉 464 00:41:00,891 --> 00:41:02,626 〝ウーゴ・ マルティネス大佐〞 465 00:41:03,627 --> 00:41:04,495 〈いいか〉 466 00:41:04,962 --> 00:41:07,531 〈私の指示どおりにしろ〉 467 00:41:08,165 --> 00:41:10,501 〈生き延びるために〉 468 00:41:17,208 --> 00:41:20,010 さあ 早くボトルを空けよう 469 00:41:20,110 --> 00:41:23,714 明日の飛行機に 遅れたりしないわよ 470 00:41:23,814 --> 00:41:25,249 どうしても? 471 00:41:26,050 --> 00:41:27,051 ダメよ 472 00:41:29,620 --> 00:41:30,921 そばにいてほしい 473 00:41:33,991 --> 00:41:36,927 娘を家族に 任せきりにできない 474 00:41:38,062 --> 00:41:39,930 あなたはメデジンに 475 00:41:40,030 --> 00:41:40,931 そうだ 476 00:41:41,532 --> 00:41:44,869 特捜隊の新しい隊長に会った 477 00:41:45,536 --> 00:41:46,670 なかなかの男だ 478 00:41:48,706 --> 00:41:50,040 期待できそうだ 479 00:41:53,878 --> 00:41:54,945 忘れないうちに 480 00:41:55,746 --> 00:41:56,680 これを― 481 00:41:57,615 --> 00:41:59,049 オリビアに渡して 482 00:42:03,254 --> 00:42:04,555 幸運のお守りだ 483 00:42:08,626 --> 00:42:09,827 自分で持ってて 484 00:42:17,167 --> 00:42:18,636 寂しくなるよ 485 00:42:22,840 --> 00:42:27,745 〈これから特捜隊は 今までより組織的に動く〉 486 00:42:29,613 --> 00:42:34,785 〈市民からの情報は 残念ながら信用できない〉 487 00:42:36,153 --> 00:42:39,924 〈グリッド捜査に切り替える〉 488 00:42:41,859 --> 00:42:46,864 〈エスコバルの潜伏先と 思われる地区に行き―〉 489 00:42:47,264 --> 00:42:49,867 〈彼と手下たちを捜す〉 490 00:42:51,569 --> 00:42:53,003 〈成果がなければ―〉 491 00:42:54,004 --> 00:42:57,308 〈次の地区に移って 捜査を続ける〉 492 00:42:58,275 --> 00:42:59,076 〈いいな〉 493 00:42:59,743 --> 00:43:01,178 〈はい 大佐〉 494 00:43:03,280 --> 00:43:05,015 グリッド捜査だと? 495 00:43:06,283 --> 00:43:08,719 リンカーン暗殺犯を 逮捕した手法? 496 00:43:08,819 --> 00:43:09,620 変化だ 497 00:43:09,720 --> 00:43:12,156 時代遅れで何の工夫もない 498 00:43:14,925 --> 00:43:19,630 武力で対抗したら あんな結果になった 499 00:43:21,865 --> 00:43:22,900 驚いたな 500 00:43:23,834 --> 00:43:27,738 カリージョとヘリに 乗りたがったくせに 501 00:43:30,808 --> 00:43:31,976 何だっていいさ 502 00:43:32,977 --> 00:43:35,646 奴を墓に埋めさえすれば 503 00:43:35,913 --> 00:43:40,284 仕方ないだろ 特捜隊だけが頼りだ 504 00:43:42,753 --> 00:43:44,755 クソ大佐にできると? 505 00:43:45,756 --> 00:43:47,358 可能性はあるかも 506 00:43:50,260 --> 00:43:51,095 そうか 507 00:43:53,163 --> 00:43:54,365 グリッド捜査で 508 00:44:11,348 --> 00:44:13,083 〈ベラスコは情報を?〉 509 00:44:16,220 --> 00:44:17,688 〈何も吐かねえ〉 510 00:44:18,822 --> 00:44:22,092 〈思ったより肝が据わってる〉 511 00:44:36,840 --> 00:44:38,709 〈俺が考えてる物か?〉 512 00:44:44,014 --> 00:44:45,382 〈これがルールだ〉 513 00:44:46,984 --> 00:44:50,721 〈武装した殺し屋だけを追う〉 514 00:44:52,156 --> 00:44:57,327 〈奴の商売や工場や積み荷の 情報は教えない〉 515 00:44:57,895 --> 00:44:59,930 〈ジュディのためじゃない〉 516 00:45:00,831 --> 00:45:02,733 〈パブロを殺すためだ〉 517 00:45:09,873 --> 00:45:11,275 〈いいだろう〉 518 00:45:13,777 --> 00:45:15,746 〈パブロの死に乾杯〉 519 00:45:18,382 --> 00:45:20,851 ペーニャは覚悟してた 520 00:45:20,951 --> 00:45:23,887 ベルナに情報を渡せば どうなるか 521 00:45:27,491 --> 00:45:28,759 〈国のために〉 522 00:45:46,276 --> 00:45:50,781 カスターニョ兄弟とその兵士は 腕が立った 523 00:45:51,415 --> 00:45:52,783 かなり手荒いが― 524 00:45:53,484 --> 00:45:57,921 殺人多発都市で 殺し屋が死んでも誰も驚かない 525 00:46:03,994 --> 00:46:08,298 ペーニャは どこまで 予想していたのだろう? 526 00:46:13,036 --> 00:46:14,471 〈来い! 援護しろ〉 527 00:46:16,974 --> 00:46:20,310 密売人が殺されても 同情の余地はない 528 00:46:22,846 --> 00:46:27,851 暴力をはびこらせ 多くの命を奪ってきた 529 00:46:29,219 --> 00:46:31,155 その報いを受ける時だ 530 00:46:33,957 --> 00:46:38,495 だが 武装した自警軍を メデジンに放つのは― 531 00:46:39,963 --> 00:46:44,835 激しく燃え上がる炎に 油を注ぐようなものだった 532 00:47:01,919 --> 00:47:02,586 〈ボス〉 533 00:47:07,024 --> 00:47:08,859 〈邪魔してすみません〉 534 00:47:09,359 --> 00:47:11,862 〈大変なことが起きました〉 535 00:47:12,563 --> 00:47:15,866 〈5人の仲間が殺された〉 536 00:47:17,267 --> 00:47:18,268 〈誰がやった?〉 537 00:47:19,536 --> 00:47:23,540 〈分かりません 知ってたら殺してます〉 538 00:47:23,840 --> 00:47:27,277 〈すみません ラ・キカから電話です〉 539 00:47:40,490 --> 00:47:41,558 〈ベラスコは?〉 540 00:47:42,292 --> 00:47:44,228 〈まるで戦場です〉 541 00:47:47,164 --> 00:47:50,434 〈誰もベラスコの行方を 知りません〉 542 00:47:51,301 --> 00:47:52,302 〈ボス〉 543 00:47:52,569 --> 00:47:54,905 〈ベラスコが 拉致されたなら…〉 544 00:47:55,872 --> 00:47:56,573 〈そうだな〉 545 00:48:07,251 --> 00:48:08,986 〈荷造りを始めろ〉 546 00:48:12,923 --> 00:48:14,591 〈さあ あなたの番よ〉 547 00:48:15,626 --> 00:48:18,195 〈紙でできた小さな石〉 548 00:48:19,196 --> 00:48:23,333 〈どれだけ たくさん      食べたいの?〉 549 00:48:24,468 --> 00:48:27,204 〈おばあちゃんに 洗った手を見せて〉 550 00:48:39,082 --> 00:48:40,350 〈うまそうだ〉 551 00:48:42,085 --> 00:48:43,086 〈待たせたな〉 552 00:48:48,358 --> 00:48:49,459 〈食べようか〉 553 00:48:51,261 --> 00:48:52,629 〈お皿に取って〉 554 00:48:55,399 --> 00:48:56,466 〈おいしそう〉 555 00:48:56,700 --> 00:48:58,101 〈スプーンは?〉 556 00:48:58,502 --> 00:49:00,103 〈フォークで〉 557 00:49:20,223 --> 00:49:24,127 マルティネスは正しい 人には手段が必要だ 558 00:49:25,696 --> 00:49:31,001 終わりの見えない地獄で 支えとなるものが 559 00:49:33,337 --> 00:49:37,007 道を見失った時に 導いてくれるものが 560 00:49:37,708 --> 00:49:42,446 運がよければ 誰かが授けた手段に従えばいい 561 00:49:43,680 --> 00:49:45,749 あるいは自分で見つける 562 00:49:47,217 --> 00:49:50,153 パブロの敵も 自分の手段を見つけた 563 00:49:50,520 --> 00:49:52,422 恐ろしい手段を 564 00:49:53,490 --> 00:49:58,028 深い闇の底から 彼に新たな戦争を仕掛け― 565 00:49:58,695 --> 00:50:03,033 故郷にいても危険だと 思い知らせた 566 00:50:04,568 --> 00:50:07,237 〈あの兄弟は成果を上げてる〉 567 00:50:08,038 --> 00:50:09,206 〈目立ちすぎだ〉 568 00:50:13,076 --> 00:50:16,246 〈俺たちの関与を 誰にも知られるな〉 569 00:50:17,414 --> 00:50:20,584 彼らの手段が 明らかになった瞬間― 570 00:50:22,152 --> 00:50:26,590 新たな刺客が現れたことを 誰もが知った 571 00:50:28,291 --> 00:50:29,393 何と書いてある? 572 00:50:29,559 --> 00:50:31,528 血も涙もない刺客だ 573 00:50:32,095 --> 00:50:36,032 “パブロよ お前と家族の 最期の日は近い” 574 00:50:36,700 --> 00:50:38,268 “ロス・ペペス” 575 00:50:40,804 --> 00:50:42,739 “ロス・ペペス”って?