1 00:00:06,606 --> 00:00:09,476 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:11,478 --> 00:00:14,047 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:14,147 --> 00:00:16,783 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:00:33,733 --> 00:00:35,101 〈そこを右だ〉 5 00:00:48,448 --> 00:00:49,315 〈止まれ〉 6 00:00:54,254 --> 00:00:55,155 〈待ってろ〉 7 00:01:06,800 --> 00:01:08,068 〈誰だ?〉 8 00:01:10,703 --> 00:01:11,738 〈落ち着け〉 9 00:01:13,173 --> 00:01:14,507 〈何もしない〉 10 00:01:14,808 --> 00:01:15,742 〈動くな〉 11 00:01:18,244 --> 00:01:19,379 〈落ち着け〉 12 00:01:27,387 --> 00:01:29,122 〈牛たちは元気か?〉 13 00:01:55,548 --> 00:01:59,853 〈数ヵ月前に 警察がここへ来た〉 14 00:02:00,420 --> 00:02:01,588 〈何を話した?〉 15 00:02:02,522 --> 00:02:03,690 〈本当のことを〉 16 00:02:06,826 --> 00:02:08,895 〈何年も会ってないと〉 17 00:02:13,533 --> 00:02:15,435 〈老けたな パブロ〉 18 00:02:21,508 --> 00:02:22,742 〈そうかもな〉 19 00:02:23,843 --> 00:02:25,445 〈あんたは若返った〉 20 00:02:26,379 --> 00:02:27,614 〈そうかもな〉 21 00:02:28,915 --> 00:02:33,520 〈田舎暮らしをしてると 若さを保てる〉 22 00:02:37,457 --> 00:02:39,325 〈熱いから気をつけろ〉 23 00:02:41,461 --> 00:02:42,862 〈君の名前は?〉 24 00:02:45,532 --> 00:02:46,599 〈リモンです〉 25 00:02:47,333 --> 00:02:50,403 〈あだ名じゃない 本名を聞いてる〉 26 00:02:50,637 --> 00:02:51,471 〈ジョン〉 27 00:02:52,772 --> 00:02:55,241 〈乳の搾り方を知ってるか?〉 28 00:02:55,608 --> 00:02:56,543 〈いいえ〉 29 00:02:56,676 --> 00:02:58,478 〈覚えたほうがいい〉 30 00:03:01,614 --> 00:03:03,483 〈私はもう寝る〉 31 00:03:05,418 --> 00:03:07,654 〈明日は5時起きだ〉 32 00:03:09,289 --> 00:03:10,557 〈おやすみ〉 33 00:03:11,558 --> 00:03:12,959 〈おやすみ 親父〉 34 00:04:32,538 --> 00:04:35,875 ナルコス 35 00:04:45,285 --> 00:04:47,320 〝アシエンダ・ ナポレス〞 36 00:04:47,320 --> 00:04:47,854 〝アシエンダ・ ナポレス〞 37 00:04:47,320 --> 00:04:47,854 金持ちが破産する話を読んだ 38 00:04:47,854 --> 00:04:50,790 金持ちが破産する話を読んだ 39 00:04:52,058 --> 00:04:56,396 すべてを失った経緯を聞かれて 彼は言った 40 00:04:56,929 --> 00:04:58,765 “最初はゆっくりと―” 41 00:04:59,032 --> 00:05:02,035 “それから一気に失った” 42 00:05:03,670 --> 00:05:07,307 パブロ・エスコバルにも ついに その時が来た 43 00:05:08,007 --> 00:05:12,445 王国は崩壊して 手下たちは墓場か刑務所へ 44 00:05:12,578 --> 00:05:15,515 彼に残された道は1つだけ 45 00:05:16,015 --> 00:05:17,450 姿を消すことだ 46 00:05:18,384 --> 00:05:21,688 1ヵ月と14日と7時間に わたって― 47 00:05:21,921 --> 00:05:25,825 目撃情報も 通信の傍受もなかった 48 00:05:26,759 --> 00:05:32,832 パブロ逮捕のためのシステムは その機能を停止していた 49 00:05:34,033 --> 00:05:36,669 それは新たな危険をもたらした 50 00:05:37,637 --> 00:05:40,006 考える時間がありすぎて― 51 00:05:41,874 --> 00:05:45,645 今までのことを 思い返す者もいた 52 00:05:46,045 --> 00:05:50,717 “自分はどれほど泥をかぶり 言い逃れできるか?” 53 00:05:51,084 --> 00:05:56,789 〈個人が正義の名の下に 武力行使することは―〉 54 00:05:56,923 --> 00:05:58,424 〈決して許されない〉 55 00:05:58,658 --> 00:06:03,096 政治的な圧力を受け 大統領はロス・ペペスを糾弾 56 00:06:03,796 --> 00:06:06,799 ロス・ペペスも声明を出した 57 00:06:07,500 --> 00:06:12,038 “使命は果たした 荷造りして家へ帰る”と 58 00:06:12,805 --> 00:06:16,042 彼らはその言葉とは裏腹に― 59 00:06:16,609 --> 00:06:20,580 パブロ亡きあとの 未来を見据えていた 60 00:06:20,747 --> 00:06:22,849 それぞれに思惑があった 61 00:06:23,449 --> 00:06:26,385 パブロは商売から排除され― 62 00:06:26,486 --> 00:06:30,556 メデジンの麻薬王の座が 空くことになった 63 00:06:30,723 --> 00:06:34,393 女王の誕生を 画策する者もいた 64 00:06:34,627 --> 00:06:37,630 〈もう カリは パートナーじゃない〉 65 00:06:38,397 --> 00:06:39,899 〈ニュースを見た?〉 66 00:06:40,466 --> 00:06:42,835 〈私たち抜きで声明を出した〉 67 00:06:43,469 --> 00:06:45,538 〈ロス・ペペスは終わりよ〉 68 00:06:46,072 --> 00:06:49,776 〈カスターニョ兄弟は まだメデジンに〉 69 00:06:51,577 --> 00:06:52,945 〈知らなかった〉 70 00:06:54,447 --> 00:06:55,848 〈よく聞いて〉 71 00:06:56,449 --> 00:06:59,652 〈パブロを見つけたら 私たちが殺す〉 72 00:06:59,786 --> 00:07:01,821 〈誰の助けも必要ないわ〉 73 00:07:02,488 --> 00:07:04,056 〈ブツを売って〉 74 00:07:04,190 --> 00:07:05,858 〈いいだろう〉 75 00:07:06,859 --> 00:07:08,828 〈だがヒルベルトに バレたら?〉 76 00:07:08,961 --> 00:07:12,799 〈ロス・ペペスの懸賞金は 140万ドル〉 77 00:07:13,699 --> 00:07:15,001 〈居場所は知ってる〉 78 00:07:18,471 --> 00:07:20,640 〈言葉に気をつけろ〉 79 00:07:21,174 --> 00:07:24,043 〈そんな考え方は危険だ〉 80 00:07:24,744 --> 00:07:26,813 〈懸賞金目当てじゃない〉 81 00:07:27,780 --> 00:07:29,749 〈大切なのは工場よ〉 82 00:07:31,818 --> 00:07:33,820 〈カリに話すべきだ〉 83 00:07:40,092 --> 00:07:40,827 〈どうぞ〉 84 00:07:44,764 --> 00:07:45,665 〈はい〉 85 00:07:48,067 --> 00:07:50,536 〈うれしい驚きだな〉 86 00:07:50,670 --> 00:07:55,475 〈マンリケの倉庫は ブツであふれてる〉 87 00:07:55,608 --> 00:07:57,877 〈どこへ送ればいい?〉 88 00:07:57,977 --> 00:07:58,878 〈君たちにやる〉 89 00:07:59,011 --> 00:08:04,083 〈森で共産主義者と戦う 大義への寄付だと思ってくれ〉 90 00:08:04,617 --> 00:08:08,754 〈必ず君たちの役に 立つはずだ〉 91 00:08:09,021 --> 00:08:10,256 〈ジュディは?〉 92 00:08:10,656 --> 00:08:12,592 〈君たちに任せる〉 93 00:08:12,925 --> 00:08:16,062 〈ありがたく そうさせてもらう〉 94 00:08:18,097 --> 00:08:19,065 〈フィデル〉 95 00:08:19,699 --> 00:08:22,168 〈俺たちに全部くれるそうだ〉 96 00:08:22,268 --> 00:08:25,571 〈何だと? もう帰ると思ってた〉 97 00:08:25,972 --> 00:08:28,641 〈コカインの知識はない〉 98 00:08:29,742 --> 00:08:34,013 〈彼らにできることなら 俺たちにもできる〉 99 00:08:35,515 --> 00:08:37,583 〈ジュディはどうする?〉 100 00:08:40,253 --> 00:08:43,523 〈ジュディは メデジンを仕切る気だ〉 101 00:08:44,257 --> 00:08:47,159 〈あとはカスターニョ兄弟 次第だ〉 102 00:08:47,793 --> 00:08:51,898 ロス・ペペスの解散は “終わり”じゃない 103 00:08:52,064 --> 00:08:55,101 自警軍がパブロを 葬るという― 〝エスコバル 自警軍の攻撃から逃走〞 104 00:08:55,101 --> 00:08:55,234 〝エスコバル 自警軍の攻撃から逃走〞 105 00:08:55,234 --> 00:08:56,969 〝エスコバル 自警軍の攻撃から逃走〞 新聞の見出しが躍った 106 00:08:57,203 --> 00:09:01,574 関与した者が不明でも 不安はかき消せない 107 00:09:01,707 --> 00:09:04,010 俺が知る限り 確かです 108 00:09:04,710 --> 00:09:07,046 いや 間違いありません 109 00:09:10,983 --> 00:09:12,552 ペーニャが戻った 110 00:09:18,190 --> 00:09:18,958 ボス 111 00:09:19,058 --> 00:09:20,593 マーフィーに聞いた? 112 00:09:20,693 --> 00:09:21,127 ええ 113 00:09:22,261 --> 00:09:24,730 記事の反響が大きくて― 114 00:09:24,864 --> 00:09:28,067 海外からも大使の声明を 求められてる 115 00:09:28,167 --> 00:09:29,001 声明を? 116 00:09:29,135 --> 00:09:30,803 出す予定はないけど― 117 00:09:30,937 --> 00:09:34,006 調査が進めば 我々の立場も危ういわ 118 00:09:34,941 --> 00:09:36,242 外に漏れる恐れは? 119 00:09:36,576 --> 00:09:38,711 ロス・ペペスは解散した 120 00:09:38,811 --> 00:09:39,845 油断は禁物よ 121 00:09:39,979 --> 00:09:44,016 マスコミが嗅ぎ回って 誰かが話したら? 122 00:09:44,116 --> 00:09:47,086 知ってるのは ロス・ペペスだけです 123 00:09:48,154 --> 00:09:49,221 話すはずない 124 00:09:49,355 --> 00:09:51,090 心配は無用です 125 00:09:51,324 --> 00:09:52,358 そう願うわ 126 00:09:54,894 --> 00:09:57,296 〈ファビアン ベンツの用意を〉 127 00:09:57,597 --> 00:09:59,098 〈はい すぐに〉 128 00:09:59,332 --> 00:10:00,866 〈早くして ベルナ〉 129 00:10:02,702 --> 00:10:06,038 〈ボスが着くまで 会議は始まらない〉 130 00:10:07,907 --> 00:10:10,042 〈工場には何人いるの?〉 131 00:10:10,309 --> 00:10:12,311 〈それぞれ45人だ〉 132 00:10:12,612 --> 00:10:14,013 〈監督は何人?〉 133 00:10:14,246 --> 00:10:15,982 〈3人ずついる〉 134 00:10:16,849 --> 00:10:18,918 〈シフトを2倍にして〉 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,186 〈分かった〉 136 00:10:20,853 --> 00:10:24,056 〈オスカル ルイス 早くボスの車を〉 137 00:10:54,353 --> 00:10:55,021 〈ペーニャ〉 138 00:10:55,121 --> 00:10:56,122 〈ハビエル〉 139 00:10:57,957 --> 00:10:58,724 〈何だ?〉 140 00:10:58,858 --> 00:11:00,226 〈問題が起きた〉 141 00:11:00,359 --> 00:11:01,761 〈忙しいんだ〉 142 00:11:01,861 --> 00:11:04,063 〈ジュディが命を狙われた〉 143 00:11:05,931 --> 00:11:08,901 〈あんたに役立つ情報が あるそうだ〉 144 00:11:14,874 --> 00:11:16,008 〈待ってろ〉 145 00:11:18,911 --> 00:11:19,879 どうした? 146 00:11:22,014 --> 00:11:23,983 もう個人の問題じゃない 147 00:11:25,951 --> 00:11:27,086 どこへ行く? 148 00:11:27,920 --> 00:11:29,121 確かめたい 149 00:11:33,993 --> 00:11:35,327 面倒はごめんだ 150 00:11:46,138 --> 00:11:47,006 〈ペーニャだ〉 151 00:11:47,306 --> 00:11:48,240 〈着きました〉 152 00:12:20,206 --> 00:12:22,441 〈キコと私が建てた屋敷よ〉 153 00:12:22,775 --> 00:12:24,977 〈これしか残ってない〉 154 00:12:25,077 --> 00:12:29,248 〈カスターニョ兄弟は 私を追い出すつもり?〉 155 00:12:29,949 --> 00:12:31,217 〈冗談じゃないわ〉 156 00:12:31,917 --> 00:12:33,886 〈あんたを殺す気だ〉 157 00:12:34,753 --> 00:12:36,522 〈自分はどうなの?〉 158 00:12:37,256 --> 00:12:39,859 〈私と手を組んだくせに〉 159 00:12:45,764 --> 00:12:46,465 〈いいか〉 160 00:12:46,866 --> 00:12:51,403 〈あんたがカリと組んで あの兄弟にやらせた〉 161 00:12:51,871 --> 00:12:53,772 〈あんたの問題だ〉 162 00:12:54,039 --> 00:12:56,542 〈密売人の争いに 俺を巻き込むな〉 163 00:12:56,909 --> 00:12:58,310 〈電話もするな〉 164 00:13:00,179 --> 00:13:04,116 〈機密情報の漏えいは 連邦法違反よね〉 165 00:13:04,216 --> 00:13:09,121 〈しかも罪もない人々を殺した 暗殺集団に渡った〉 166 00:13:09,255 --> 00:13:13,893 〈アメリカの新聞社が 話を聞きたがるはずよ〉 167 00:13:16,929 --> 00:13:18,097 〈俺を脅す気か?〉 168 00:13:18,264 --> 00:13:21,100 〈そうよ 脅してるわ〉 169 00:13:28,474 --> 00:13:30,009 〈ふざけやがって〉 170 00:13:32,111 --> 00:13:33,245 〈何が望みだ?〉 171 00:13:33,546 --> 00:13:35,181 〈あなたは捜査官で―〉 172 00:13:36,382 --> 00:13:39,118 〈ここの場所も知ってる〉 173 00:13:39,351 --> 00:13:42,087 〈ロス・ペペスや カリの居場所も〉 174 00:13:43,022 --> 00:13:44,323 〈逮捕して〉 175 00:13:45,224 --> 00:13:48,327 〈事故に見せかけて 頭をブチ抜くのよ〉 176 00:13:49,128 --> 00:13:50,129 〈無理だ〉 177 00:13:50,262 --> 00:13:53,199 〈だったら どうするの?〉 178 00:14:03,876 --> 00:14:05,277 〈俺のやり方でやる〉 179 00:14:06,979 --> 00:14:10,149 〈ジュディに 密告者になれと?〉 180 00:14:10,883 --> 00:14:12,251 〈気に入らねえ〉 181 00:14:13,452 --> 00:14:15,854 〈俺たちにも誇りがある〉 182 00:14:16,422 --> 00:14:17,423 〈ベルナ〉 183 00:14:18,524 --> 00:14:21,460 〈ヤクをキロ単位で売る 売人のくせに―〉 184 00:14:23,295 --> 00:14:25,064 〈何が誇りだ〉 185 00:14:27,499 --> 00:14:29,101 〈よく言うよ〉 186 00:14:29,301 --> 00:14:32,872 〈我々の情報を ありがたく頂いて―〉 187 00:14:33,606 --> 00:14:35,641 〈うまくやっただろ〉 188 00:14:38,110 --> 00:14:40,279 〈他に名案でもあるのか?〉 189 00:14:41,447 --> 00:14:43,582 〈なければ 指示に従え〉 190 00:14:44,350 --> 00:14:46,886 〈ジュディは 情報提供者として―〉 191 00:14:47,386 --> 00:14:50,089 〈麻薬取締局(DEA)に カリの情報を渡す〉 192 00:14:51,257 --> 00:14:52,558 〈それがイヤなら―〉 193 00:14:53,659 --> 00:14:56,228 〈自分たちだけで戦え〉 194 00:14:58,130 --> 00:14:59,965 そして くたばれ 195 00:15:01,133 --> 00:15:07,206 悪い話を忘れさせるには マシな話をでっち上げればいい 196 00:15:08,040 --> 00:15:10,943 中南米で試行錯誤の末に 学んだ― 197 00:15:11,043 --> 00:15:14,613 アメリカの外交政策の 常套手段だ 198 00:15:14,947 --> 00:15:18,017 チリ グアテマラ そしてパナマ 199 00:15:18,150 --> 00:15:20,419 真相がバレたら最悪だが 200 00:15:20,519 --> 00:15:23,455 大成功を収めることもある 201 00:15:23,555 --> 00:15:27,960 世界第2位の麻薬組織を 壊滅させれば 202 00:15:28,060 --> 00:15:33,465 賞賛を浴びまくって 悪い話はウヤムヤになる 203 00:15:33,632 --> 00:15:35,034 リスクが大きい? 204 00:15:35,134 --> 00:15:38,504 だが追い込まれたら リスクを負って― 205 00:15:39,004 --> 00:15:41,140 何でもやらざるを得ない 206 00:15:41,273 --> 00:15:43,609 〈パブロから連絡がない〉 207 00:15:45,945 --> 00:15:47,146 〈居場所も分からない〉 208 00:15:47,246 --> 00:15:51,984 〈デ・グレイフを ここに来させるなんて〉 209 00:15:52,551 --> 00:15:54,720 〈パブロを信じてないの?〉 210 00:15:56,488 --> 00:15:58,290 〈分かってないのね〉 211 00:16:01,460 --> 00:16:03,462 〈もうお金がないのよ〉 212 00:16:04,296 --> 00:16:06,565 〈保護なしには暮らせない〉 213 00:16:07,066 --> 00:16:10,402 〈パブロには 莫大な資産がある〉 214 00:16:10,536 --> 00:16:14,606 〈私たちを金銭的に 援助する人がいると?〉 215 00:16:20,446 --> 00:16:22,014 〈誰も助けてくれない〉 216 00:16:23,415 --> 00:16:25,384 〈巻き込まれたくないのよ〉 217 00:16:38,030 --> 00:16:40,099 〈パブロは 何をしていても―〉 218 00:16:41,300 --> 00:16:43,402 〈たとえ どこにいても―〉 219 00:16:43,502 --> 00:16:45,571 〈家族を守ろうとしてる〉 220 00:16:47,006 --> 00:16:48,307 〈覚えておいて〉 221 00:17:13,465 --> 00:17:14,400 〈パブロ〉 222 00:17:15,234 --> 00:17:18,303 〈聞こえる? パブロ〉 223 00:17:19,104 --> 00:17:20,339 〈答えて パブロ〉 224 00:17:34,787 --> 00:17:36,355 〈聞こえるか? タタ〉 225 00:17:40,592 --> 00:17:41,593 〈タタ〉 226 00:17:44,163 --> 00:17:45,297 〈聞こえるか?〉 227 00:19:01,273 --> 00:19:04,476 〈素人の手に負えない 大量のブツだ〉 228 00:19:04,676 --> 00:19:09,448 〈まだ仕事は残ってると 教えてやったのさ〉 229 00:19:09,581 --> 00:19:11,683 〈その前金として払った〉 230 00:19:12,818 --> 00:19:14,920 〈良好な関係を保ちたい〉 231 00:19:15,487 --> 00:19:18,924 〈アメリカとの強いコネは 貴重だ〉 232 00:19:19,224 --> 00:19:21,193 〈バカげた話だ〉 233 00:19:21,460 --> 00:19:24,530 〈CIAや 共産主義者との戦い〉 234 00:19:24,630 --> 00:19:25,831 〈まったくだ〉 235 00:19:26,165 --> 00:19:29,401 〈だが その友情が 我々を守る日が来る〉 236 00:19:31,203 --> 00:19:31,870 〈どうした?〉 237 00:19:32,171 --> 00:19:33,372 〈ジュディは?〉 238 00:19:33,839 --> 00:19:37,342 〈カスターニョ兄弟が 爆弾を仕掛けたが―〉 239 00:19:37,476 --> 00:19:38,544 〈殺せなかった〉 240 00:19:38,777 --> 00:19:41,880 〈人を殺すのが そんなに難しいか?〉 241 00:19:42,181 --> 00:19:43,448 〈あの女の右腕は?〉 242 00:19:43,549 --> 00:19:46,251 〈デブ野郎だ 名前はベルナか?〉 243 00:19:46,518 --> 00:19:49,488 〈ジュディより 奴を殺すべきだ〉 244 00:19:49,821 --> 00:19:51,223 〈ドン・ベルナ〉 245 00:19:51,557 --> 00:19:53,225 〈奴を見かけた〉 246 00:19:53,692 --> 00:19:54,626 〈どこで?〉 247 00:19:55,527 --> 00:19:56,562 〈ここだ〉 248 00:19:57,629 --> 00:19:58,964 〈玄関の前で〉 249 00:20:09,474 --> 00:20:10,642 〈ドン・ベルナ〉 250 00:20:13,679 --> 00:20:14,980 〈歓迎するよ〉 251 00:20:15,514 --> 00:20:17,716 〈ありがとう ヒルベルト〉 252 00:20:18,283 --> 00:20:20,852 〈まさか 君が来るとは〉 253 00:20:22,688 --> 00:20:25,924 〈あんたたちに話があってね〉 254 00:20:26,892 --> 00:20:27,993 〈そうか 兄弟〉 255 00:20:28,827 --> 00:20:30,329 〈ジュディの件だ〉 256 00:20:36,935 --> 00:20:37,936 ペーニャは? 257 00:20:39,671 --> 00:20:40,939 何の用だ? 258 00:20:45,877 --> 00:20:46,945 情報が入った 259 00:20:47,279 --> 00:20:50,415 ある男が手掛かりを つかんだそうだ 260 00:20:51,316 --> 00:20:54,853 だったら 大佐に 言えばいいだろ 261 00:20:55,721 --> 00:20:58,490 あるいはロス・ペペスの友達に 262 00:20:59,825 --> 00:21:01,693 彼がアメリカに話すと 263 00:21:03,528 --> 00:21:05,931 どんなネタで そいつは誰だ? 264 00:21:06,565 --> 00:21:08,033 俺の知り合いで― 265 00:21:09,401 --> 00:21:11,703 君と働いてるのも知ってる 266 00:21:11,803 --> 00:21:13,405 君を信じてない? 267 00:21:18,910 --> 00:21:19,978 連れてこい 268 00:21:21,280 --> 00:21:22,014 ボゴタにいる 269 00:21:22,981 --> 00:21:25,484 会いに行けって? お断りだ 270 00:21:27,052 --> 00:21:30,555 エスコバルを逮捕したいだろ? 271 00:21:32,457 --> 00:21:36,528 頼むから彼と話してくれ 貴重な情報だ 272 00:21:39,364 --> 00:21:40,299 段取りしろ 273 00:21:40,432 --> 00:21:41,033 分かった 274 00:21:41,333 --> 00:21:43,402 〈後悔はさせない〉 275 00:21:44,036 --> 00:21:45,737 英語で言えよ 276 00:21:54,012 --> 00:21:56,548 〈聞こえるか? タタ〉 277 00:22:22,641 --> 00:22:23,742 〈いないのか?〉 278 00:22:28,947 --> 00:22:30,916 〈ここは電波が入らない〉 279 00:22:31,717 --> 00:22:33,552 〈もう諦めるんだな〉 280 00:22:35,754 --> 00:22:37,856 〈一緒に飲まないか?〉 281 00:22:38,757 --> 00:22:39,991 〈あとで行く〉 282 00:23:42,053 --> 00:23:43,421 〈コーヒーがある〉 283 00:24:06,144 --> 00:24:11,550 〈妻と無線で連絡を取ってる そのコードと周波数だ〉 284 00:24:13,051 --> 00:24:16,855 パブロは無線で 妻と連絡を取ってる 285 00:24:17,856 --> 00:24:19,491 これがコードだ 286 00:24:20,826 --> 00:24:21,593 そうか 287 00:24:22,494 --> 00:24:24,162 どうやって入手した? 288 00:24:24,462 --> 00:24:29,034 ルーゴはホテルで パブロの家族の監視を 289 00:24:31,703 --> 00:24:34,206 見返りに金かビザが 欲しいか? 290 00:24:34,539 --> 00:24:37,042 〈見返りに金かビザを?〉 291 00:24:37,142 --> 00:24:38,176 そうはいかない 292 00:24:38,476 --> 00:24:41,847 〈ビザも金も渡せない 分かったか?〉 293 00:24:44,082 --> 00:24:45,116 〈勘違いするな〉 294 00:24:45,984 --> 00:24:48,520 〈アメリカには行きたくない〉 295 00:24:49,588 --> 00:24:50,889 〈何も欲しくない〉 296 00:24:51,590 --> 00:24:55,961 〈早く終わらせたい パブロの家族も苦しんでる〉 297 00:24:56,761 --> 00:24:58,730 〈彼を捜して殺せ〉 298 00:25:10,075 --> 00:25:10,976 それで? 299 00:25:11,810 --> 00:25:12,944 どう思う? 300 00:25:18,817 --> 00:25:21,887 コードも周波数も入手した 301 00:25:22,053 --> 00:25:23,088 本物だ 302 00:25:23,221 --> 00:25:24,823 大佐に渡せ 303 00:25:25,290 --> 00:25:26,892 俺は大使館にいる 304 00:25:26,992 --> 00:25:28,827 何かあったのか? 305 00:25:30,195 --> 00:25:32,564 心配するな いずれ話す 306 00:25:32,697 --> 00:25:33,765 俺たちで捜査を 307 00:25:33,865 --> 00:25:35,934 マルティネスに渡せ 308 00:25:36,067 --> 00:25:37,235 また連絡する 309 00:25:39,804 --> 00:25:41,006 彼はボゴタに? 310 00:25:42,274 --> 00:25:45,043 何かモメてるらしい クソッ! 311 00:25:45,543 --> 00:25:47,679 俺が渡すから ペーニャを頼む 312 00:25:47,779 --> 00:25:50,749 いや ダメだ 俺が大佐に渡す 313 00:25:54,286 --> 00:25:58,857 ジュディを免責して 証言させれば大丈夫です 314 00:25:58,957 --> 00:26:00,659 もうウソはやめて 315 00:26:00,959 --> 00:26:03,194 超大物の密売人が― 316 00:26:03,728 --> 00:26:07,565 別の大物の密売人たちを 売るんです 317 00:26:09,100 --> 00:26:13,004 30年の経験から カリの手口を熟知し― 318 00:26:13,104 --> 00:26:15,340 貴重な情報を握ってる 319 00:26:15,974 --> 00:26:17,242 あなたの弱みも 320 00:26:19,744 --> 00:26:24,783 パブロの時と同じように 彼女の情報でカリを追い込める 321 00:26:25,850 --> 00:26:28,920 公になれば こっちの弱みもなくなる 322 00:26:34,292 --> 00:26:37,228 証言するまで免責できないわ 323 00:26:37,662 --> 00:26:39,764 内容を聞いてから判断する 324 00:26:40,999 --> 00:26:45,737 野放しだったカリを 取り締まることができるかも 325 00:26:46,304 --> 00:26:47,272 ペーニャ 326 00:26:48,306 --> 00:26:49,941 この件は極秘に 327 00:26:50,075 --> 00:26:52,844 よく思わない人間もいる 328 00:27:03,855 --> 00:27:04,856 下へ? 329 00:27:13,965 --> 00:27:15,200 それで― 330 00:27:16,201 --> 00:27:17,802 調子はどうだ? 331 00:27:43,762 --> 00:27:45,330 〈何をしてる? パブロ〉 332 00:27:46,998 --> 00:27:49,334 〈結び方も知らないのか?〉 333 00:27:58,309 --> 00:27:59,911 〈カウボーイ式か〉 334 00:28:00,378 --> 00:28:01,980 〈うまく結べてる〉 335 00:28:35,113 --> 00:28:37,749 〈パブロ・エスコバルを 指名手配中〉 336 00:28:37,882 --> 00:28:40,218 〈通報者には 多額の懸賞金を〉 337 00:28:40,418 --> 00:28:45,023 〈フリーダイヤル 9800-16-600へ〉 338 00:28:45,123 --> 00:28:48,093 〈ボゴタでは222-50-12〉 339 00:28:48,259 --> 00:28:51,096 〈メデジンでは461-11-11〉 340 00:29:50,321 --> 00:29:53,258 〈子供たちは ここを気に入るだろう〉 341 00:29:57,962 --> 00:29:59,464 〈考えてみたんだ〉 342 00:30:03,835 --> 00:30:06,371 〈隣に土地を買おうかと〉 343 00:30:11,476 --> 00:30:13,511 〈牛や羊を育てる〉 344 00:30:17,315 --> 00:30:19,117 〈自分の牧場を持つ〉 345 00:30:32,096 --> 00:30:34,232 〈親父と一緒に切り盛りを〉 346 00:30:41,539 --> 00:30:43,208 〈なあ どう思う?〉 347 00:31:00,091 --> 00:31:01,993 〈鉄条網を仕上げるぞ〉 348 00:31:16,441 --> 00:31:19,978 〈故郷に兵士が来た時を 覚えてる?〉 349 00:31:21,312 --> 00:31:26,050 〈お前は勇敢な子で 7歳か8歳だった〉 350 00:31:27,452 --> 00:31:29,554 〈たとえ幼くても―〉 351 00:31:29,921 --> 00:31:32,023 〈一家の大黒柱だった〉 352 00:31:34,158 --> 00:31:39,430 〈暴力や死に直面しても 決して ひるまなかった〉 353 00:31:40,265 --> 00:31:42,200 〈そして生き延びた〉 354 00:31:43,301 --> 00:31:45,103 〈行動する男よ〉 355 00:31:45,470 --> 00:31:50,241 〈いつか偉業を成し遂げると 私は確信した〉 356 00:31:52,210 --> 00:31:53,111 〈やあ〉 357 00:31:53,311 --> 00:31:54,345 〈大佐〉 358 00:31:55,113 --> 00:31:56,114 〈座れ〉 359 00:31:58,116 --> 00:32:01,953 〈コードを解読した? 本物なのか〉 360 00:32:02,086 --> 00:32:04,555 〈周波数を検証しました〉 361 00:32:04,689 --> 00:32:08,960 〈妻が使っているものと 同じです〉 362 00:32:09,093 --> 00:32:10,628 〈確かに本人か?〉 363 00:32:11,229 --> 00:32:12,163 〈声を聞いた?〉 364 00:32:13,932 --> 00:32:15,033 〈まだです〉 365 00:32:15,633 --> 00:32:18,636 奴が受信したら 絞り込める? 366 00:32:19,037 --> 00:32:22,507 メデジンでの会話は すべて聞き取れる 367 00:32:23,007 --> 00:32:24,509 正確な位置も分かる? 368 00:32:24,642 --> 00:32:26,177 メデジン内なら 369 00:32:28,179 --> 00:32:32,650 メデジンの外で 同じコードを使ったら? 370 00:32:35,219 --> 00:32:38,456 無理です 電波が弱すぎる 371 00:33:01,412 --> 00:33:04,615 〈家族とここに住みたいと 言ったのに―〉 372 00:33:04,716 --> 00:33:06,184 〈なぜ無視した?〉 373 00:33:07,218 --> 00:33:09,354 〈よく聞いてなかった〉 374 00:33:10,388 --> 00:33:12,590 〈今度は聞こえただろ〉 375 00:33:18,062 --> 00:33:18,730 〈どう思う?〉 376 00:33:20,999 --> 00:33:22,166 〈いい考えだ〉 377 00:33:22,266 --> 00:33:23,701 〈そのとおりだ〉 378 00:33:25,636 --> 00:33:27,605 〈さあ 手伝ってくれ〉 379 00:33:28,106 --> 00:33:29,674 〈バケツをそこへ〉 380 00:33:37,115 --> 00:33:39,117 〈豚を押さえてろ〉 381 00:33:45,623 --> 00:33:48,026 〈お前が血を嫌いだとは〉 382 00:33:49,560 --> 00:33:50,795 〈意外だな〉 383 00:33:52,330 --> 00:33:54,265 〈何が言いたい?〉 384 00:33:59,604 --> 00:34:00,705 〈これで拭け〉 385 00:34:10,214 --> 00:34:12,683 〈もっと意外な話がある〉 386 00:34:18,423 --> 00:34:20,058 〈俺の親父が―〉 387 00:34:22,226 --> 00:34:27,165 〈俺が何者なのか 分かってないことだ〉 388 00:34:29,600 --> 00:34:31,769 〈いや よく分かってる〉 389 00:34:34,505 --> 00:34:39,243 〈世界でも指折りの 億万長者だったことも?〉 390 00:34:39,343 --> 00:34:40,378 〈そうなのか?〉 391 00:34:40,478 --> 00:34:43,648 〈アメリカ大統領も 俺を知ってる〉 392 00:34:43,748 --> 00:34:46,350 〈アメリカにはウンザリだ〉 393 00:34:47,185 --> 00:34:52,123 〈コロンビアの国会議員に 選ばれたこともある〉 394 00:34:52,223 --> 00:34:56,661 〈エスコバルの名は 世界中に知れ渡った〉 395 00:34:57,829 --> 00:34:59,664 〈それがどうした?〉 396 00:35:01,165 --> 00:35:02,300 〈自分は何だ?〉 397 00:35:03,167 --> 00:35:04,635 〈笑わせるな〉 398 00:35:08,406 --> 00:35:10,541 〈無知な老いぼれめ〉 399 00:35:11,676 --> 00:35:15,880 〈寂れた牧場で 孤独に暮らしてる〉 400 00:35:17,715 --> 00:35:20,485 〈孫に会ったこともない〉 401 00:35:22,253 --> 00:35:24,822 〈写真の1枚も持ってない〉 402 00:35:29,527 --> 00:35:32,430 〈私が無知な老いぼれだと?〉 403 00:35:34,565 --> 00:35:35,700 〈そうさ〉 404 00:35:39,770 --> 00:35:41,439 〈次はあんたの番だ〉 405 00:35:44,208 --> 00:35:45,576 〈正直に言え〉 406 00:35:47,712 --> 00:35:50,248 〈俺をどう思ってる?〉 407 00:35:54,752 --> 00:35:56,254 〈どうでもいい〉 408 00:35:56,354 --> 00:35:57,321 〈答えろ〉 409 00:35:59,257 --> 00:36:00,591 〈俺には重要だ〉 410 00:36:03,928 --> 00:36:08,166 〈家族とこの農場で 暮らしたい?〉 411 00:36:09,700 --> 00:36:12,203 〈それは無理だ パブロ〉 412 00:36:13,771 --> 00:36:16,274 〈自分で選んだ生き方を―〉 413 00:36:17,208 --> 00:36:18,709 〈貫くしかない〉 414 00:36:20,311 --> 00:36:22,947 〈私がお前をどう思うか?〉 415 00:36:25,283 --> 00:36:27,218 〈心から恥じてる〉 416 00:36:30,788 --> 00:36:33,491 〈お前は人殺しだ〉 417 00:36:38,796 --> 00:36:40,631 〈やっと本当のことを〉 418 00:36:45,369 --> 00:36:46,904 〈紛れもない事実だ〉 419 00:36:49,507 --> 00:36:50,708 〈それが―〉 420 00:36:54,779 --> 00:36:56,781 〈私を苦しめてる〉 421 00:37:02,220 --> 00:37:03,621 〈1人にしてくれ〉 422 00:37:39,423 --> 00:37:40,424 〈リモン〉 423 00:37:43,594 --> 00:37:44,562 〈はい ボス〉 424 00:37:49,800 --> 00:37:51,902 〈ここが気に入ったか?〉 425 00:37:53,704 --> 00:37:55,640 〈はい 平和な所です〉 426 00:37:57,041 --> 00:37:58,643 〈そうだな〉 427 00:38:03,381 --> 00:38:04,448 〈しゃがめ〉 428 00:38:16,494 --> 00:38:19,964 〈ここから数キロ先の 野原に―〉 429 00:38:21,032 --> 00:38:22,600 〈大きな木がある〉 430 00:38:23,467 --> 00:38:27,571 〈金が入った箱を その下に埋めた〉 431 00:38:29,340 --> 00:38:30,541 〈取ってこい〉 432 00:38:31,008 --> 00:38:32,343 〈ここを出る?〉 433 00:38:33,477 --> 00:38:34,545 〈ああ〉 434 00:38:36,781 --> 00:38:37,648 〈早く行け〉 435 00:38:55,333 --> 00:38:56,867 〈そうです エスコバルさん〉 436 00:38:56,867 --> 00:38:57,768 〈そうです エスコバルさん〉 437 00:38:56,867 --> 00:38:57,768 〝ホテル・テケンダマ〞 438 00:38:57,768 --> 00:38:57,935 〝ホテル・テケンダマ〞 439 00:38:57,935 --> 00:39:02,506 〝ホテル・テケンダマ〞 440 00:38:57,935 --> 00:39:02,506 〈ずっと保護を受けられる はずがない〉 441 00:39:02,840 --> 00:39:05,710 〈ここを出たら殺されます〉 442 00:39:05,810 --> 00:39:07,978 〈もし必要だと思うなら―〉 443 00:39:08,079 --> 00:39:12,650 〈自分で護衛を 雇うこともできます〉 444 00:39:12,783 --> 00:39:15,886 〈お金もないのに どうやって?〉 445 00:39:16,354 --> 00:39:20,524 〈申し訳ないが 我々には関係ない〉 446 00:39:20,725 --> 00:39:21,859 〈申し訳ない?〉 447 00:39:22,860 --> 00:39:25,062 〈じゃあ 亡命先を探して〉 448 00:39:25,363 --> 00:39:29,600 〈出国に反対する理由はない しかし…〉 449 00:39:29,700 --> 00:39:31,635 〈亡命先は探せない?〉 450 00:39:37,742 --> 00:39:39,410 〈ひどすぎる〉 451 00:39:40,678 --> 00:39:44,148 〈彼らに皆殺しにされるわ〉 452 00:39:45,149 --> 00:39:47,418 〈どうしたの? ママ〉 453 00:39:51,555 --> 00:39:52,623 〈何でもないわ〉 454 00:40:04,935 --> 00:40:06,704 〈すみませんでした〉 455 00:40:09,707 --> 00:40:11,475 〈他に方法がなくて〉 456 00:40:17,648 --> 00:40:19,683 〈ご主人と 連絡がつくなら―〉 457 00:40:19,950 --> 00:40:22,920 〈心配してることを 伝えるべきだ〉 458 00:40:23,154 --> 00:40:24,989 〈投降を勧めなさい〉 459 00:40:25,890 --> 00:40:30,428 〈あなたたちにとって 法が最後の砦です〉 460 00:40:31,762 --> 00:40:33,631 〈子供たちのためにも〉 461 00:41:20,244 --> 00:41:21,512 〈クソッ〉 462 00:42:39,123 --> 00:42:43,661 〈ねんねする前にね そんなに気に入った?〉 463 00:43:18,262 --> 00:43:19,296 〈チクショー〉 464 00:43:20,631 --> 00:43:21,198 〈ジョン〉 465 00:43:22,266 --> 00:43:23,634 〈何してるの?〉 466 00:43:29,139 --> 00:43:30,374 〈あの金は?〉 467 00:43:30,941 --> 00:43:34,111 〈前に金を渡しただろ 返してくれ〉 468 00:43:34,845 --> 00:43:37,348 〈もう 全部使ったわ〉 469 00:43:37,681 --> 00:43:40,017 〈お前を傷つけたりしない〉 470 00:43:44,355 --> 00:43:46,123 〈もう傷つけられた〉 471 00:43:47,658 --> 00:43:49,059 〈人生を台無しに〉 472 00:43:57,201 --> 00:44:00,170 〈子供をベッドに寝かせても?〉 473 00:44:02,206 --> 00:44:03,407 〈待て マリッツァ〉 474 00:44:21,158 --> 00:44:22,126 〈これは?〉 475 00:44:26,730 --> 00:44:28,332 〈うちの全財産よ〉 476 00:44:28,932 --> 00:44:32,903 〈お願いだから 持っていかないで〉 477 00:44:33,003 --> 00:44:34,872 〈この子のためよ〉 478 00:44:34,972 --> 00:44:36,106 〈ウソつきめ〉 479 00:44:36,840 --> 00:44:37,908 〈手を離せ!〉 480 00:44:38,742 --> 00:44:41,178 〈あんたは人間のクズよ〉 481 00:44:41,378 --> 00:44:45,149 〈警察に通報して 懸賞金をもらうわ〉 482 00:44:45,382 --> 00:44:48,118 〈どうせ いつか捕まる〉 483 00:44:50,954 --> 00:44:52,056 〈何と言った?〉 484 00:44:54,792 --> 00:44:57,094 〈俺をサツに売る気か?〉 485 00:44:57,194 --> 00:44:58,028 〈そうかもね〉 486 00:44:59,129 --> 00:45:00,230 〈自業自得よ〉 487 00:45:02,266 --> 00:45:03,167 〈何なの?〉 488 00:45:03,467 --> 00:45:06,036 〈ボスと同じ人殺しに?〉 489 00:45:08,272 --> 00:45:09,273 〈ジョン〉 490 00:45:10,774 --> 00:45:11,975 〈目を覚まして〉 491 00:45:12,109 --> 00:45:13,210 〈銃なんか…〉 492 00:46:09,366 --> 00:46:10,868 〈取ってきました〉 493 00:46:10,968 --> 00:46:11,969 〈見せろ〉 494 00:46:13,036 --> 00:46:14,538 〈悪い知らせが〉 495 00:46:15,172 --> 00:46:16,206 〈どうした?〉 496 00:46:16,507 --> 00:46:17,541 〈見てください〉 497 00:46:25,816 --> 00:46:27,084 〈腐ってます〉 498 00:46:38,362 --> 00:46:42,499 〈あの箱には 50万ドル入ってた〉 499 00:46:51,508 --> 00:46:54,444 〈回収できたのは これだけです〉 500 00:46:54,545 --> 00:46:57,047 〈6000ドルあります〉 501 00:47:07,457 --> 00:47:10,861 〈荷物を取ってこい 出発するぞ〉 502 00:47:13,130 --> 00:47:15,465 〈私たちはパートナーよ〉 503 00:47:15,599 --> 00:47:19,903 〈すべて段取りした 今夜 決行するぞ〉 504 00:47:20,003 --> 00:47:20,537 〈どこで?〉 505 00:47:20,871 --> 00:47:22,873 〈エルポブラドの隠れ家〉 506 00:47:24,107 --> 00:47:25,108 〈前も使った〉 507 00:47:26,109 --> 00:47:27,611 〈ベルナが知ってる〉 508 00:47:28,412 --> 00:47:29,846 〈分かったわ〉 509 00:47:48,332 --> 00:47:50,634 〈準備はできた 乗ってくれ〉 510 00:47:52,302 --> 00:47:53,337 〈行くぞ フラコ〉 511 00:48:01,478 --> 00:48:02,646 こっちに来る 512 00:48:09,186 --> 00:48:11,588 〈あんたの考えは分かってる〉 513 00:48:14,324 --> 00:48:16,260 〈私は過ちを犯した〉 514 00:48:18,929 --> 00:48:22,599 〈でも あんたの身の安全も 確保される〉 515 00:48:22,899 --> 00:48:26,270 〈カリ・カルテルを 滅ぼすべきよ〉 516 00:48:26,370 --> 00:48:27,471 〈そこだ フラコ〉 517 00:48:41,918 --> 00:48:44,221 〈密告者は守れない〉 518 00:49:01,705 --> 00:49:05,208 〈あんたが私を裏切るとはね〉 519 00:49:06,076 --> 00:49:08,378 〈命拾いしたんだ 感謝しろ〉 520 00:49:09,513 --> 00:49:12,115 〈早く飛行機に乗れ〉 521 00:49:12,215 --> 00:49:14,718 〈もしイヤだと言ったら?〉 522 00:49:15,252 --> 00:49:17,621 〈カスターニョ兄弟に 始末される〉 523 00:49:18,355 --> 00:49:20,390 〈もう俺には守れない〉 524 00:49:51,621 --> 00:49:53,156 〈1つ教えて〉 525 00:49:54,458 --> 00:49:56,493 〈カリが仕組んだの?〉 526 00:49:59,062 --> 00:50:01,465 〈奴らにいくら提示された?〉 527 00:50:01,598 --> 00:50:05,569 〈利害が一致した カスターニョと手を組む〉 528 00:50:07,003 --> 00:50:10,640 〈この商売では素人だが 俺の役に立つ〉 529 00:50:10,741 --> 00:50:12,542 〈パートナーを売った〉 530 00:50:12,642 --> 00:50:14,745 〈パートナーじゃない〉 531 00:50:15,545 --> 00:50:17,581 〈命を守っただけだ〉 532 00:50:19,249 --> 00:50:21,118 〈まあ 落ち着けよ〉 533 00:50:21,318 --> 00:50:23,420 〈金はもらえる〉 534 00:50:23,787 --> 00:50:27,124 〈アメリカ人が 必要な物を用意する〉 535 00:50:28,024 --> 00:50:29,025 〈私はどこへ?〉 536 00:50:29,192 --> 00:50:30,594 〈どうでもいい〉 537 00:50:32,329 --> 00:50:33,497 〈もう行け〉 538 00:50:34,231 --> 00:50:36,333 〈二度と戻るな〉 539 00:50:43,106 --> 00:50:44,674 〈心配しなくていい〉 540 00:50:45,308 --> 00:50:48,078 〈密告する相手が 変わるだけだ〉 541 00:50:48,178 --> 00:50:51,181 〈DEAじゃなくCIAにな〉 542 00:51:14,171 --> 00:51:15,772 やあ 調子はどうだ? 543 00:51:17,107 --> 00:51:18,742 作戦は成功したか? 544 00:51:20,677 --> 00:51:21,611 メッシーナは? 545 00:51:21,745 --> 00:51:23,079 もういない 546 00:51:23,780 --> 00:51:26,082 異動が決まって帰国した 547 00:51:26,750 --> 00:51:30,520 インディアナポリスで 麻薬工場の手入れを 548 00:51:30,654 --> 00:51:32,856 上からの指示でね 549 00:51:33,190 --> 00:51:34,124 ジュディは? 550 00:51:34,257 --> 00:51:35,392 聞いてないのか? 551 00:51:36,526 --> 00:51:41,531 彼女はマイアミ・ヘラルド紙の 取材を受けてる 552 00:51:41,798 --> 00:51:43,700 もう5時間になる 553 00:51:44,201 --> 00:51:46,536 話したかもしれないな 554 00:51:46,703 --> 00:51:52,275 あるDEA捜査官が ロス・ペペスと通じてたことも 555 00:51:54,744 --> 00:51:59,416 ジュディが何を言おうと 俺の立場は安泰だ 556 00:52:00,851 --> 00:52:02,652 君は一線を越えた 557 00:52:06,323 --> 00:52:07,824 カリもそうだろ? 558 00:52:09,893 --> 00:52:11,461 だが見逃される 559 00:52:15,632 --> 00:52:17,667 奴らはいくら払った? 560 00:52:17,801 --> 00:52:18,902 俺に? 561 00:52:21,771 --> 00:52:23,707 教えてやろう ペーニャ 562 00:52:24,508 --> 00:52:26,910 気休めになるといいが 563 00:52:28,211 --> 00:52:30,313 いずれ奴らを捕まえる 564 00:52:30,747 --> 00:52:32,349 だが別のやり方で 565 00:52:33,617 --> 00:52:37,687 君が取る方法は あまりにも稚拙すぎる 566 00:52:38,889 --> 00:52:42,259 大いに楽しませてもらったがね 567 00:52:42,425 --> 00:52:43,793 そうだ もう1つ 568 00:52:44,528 --> 00:52:46,630 大使が君に会いたいとさ 569 00:52:47,330 --> 00:52:51,334 マイアミ・ヘラルド紙の件も すぐ知れ渡る 570 00:52:52,569 --> 00:52:56,339 パスポートが要るぞ 君は帰国することになる 571 00:52:58,275 --> 00:52:59,943 俺から聞いたと言うな 572 00:54:45,281 --> 00:54:45,982 〈タタ〉 573 00:54:51,655 --> 00:54:52,989 〈聞こえるか? タタ〉 574 00:54:54,290 --> 00:54:54,958 〈パブロ〉 575 00:54:58,361 --> 00:54:59,596 〈俺だ タタ〉 576 00:55:00,730 --> 00:55:02,766 〈やっと声が聞けた〉 577 00:55:03,700 --> 00:55:07,470 〈寂しかったわ どこにいたの?〉 578 00:55:11,074 --> 00:55:13,843 〈やるべきことを片づけてた〉 579 00:55:17,947 --> 00:55:19,949 〈だが戻ってきた〉 580 00:55:23,620 --> 00:55:24,954 〈自分の場所に〉