1 00:00:06,589 --> 00:00:09,426 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,222 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:00:27,444 --> 00:00:30,655 テキサスの美女たち 一緒に踊ろう 5 00:00:30,780 --> 00:00:31,823 おめでとう 6 00:00:31,948 --> 00:00:32,866 どうも 7 00:00:33,199 --> 00:00:33,950 〈お幸せに〉 8 00:00:51,384 --> 00:00:55,055 この前まで 三輪車に乗ってたのに 9 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 おばさんも帰省を喜んでる 10 00:00:57,557 --> 00:00:58,391 〈チュチョさん〉 11 00:00:58,558 --> 00:00:59,184 〈ルイス〉 12 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 〈お元気で?〉 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,561 ハビエル 14 00:01:01,686 --> 00:01:02,353 ルイス 15 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 コロンビアでの活躍 誇りに思うよ 16 00:01:05,815 --> 00:01:07,108 いい夜を 17 00:01:07,275 --> 00:01:07,901 君もな 18 00:01:08,193 --> 00:01:08,860 パコ 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,075 〈あの話ばかりだ〉 20 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 お待たせ 21 00:01:23,958 --> 00:01:25,418 すぐ戻る 父さん 22 00:01:27,837 --> 00:01:30,131 さあ 食べて 好きでしょ? 23 00:01:30,465 --> 00:01:31,174 ロレイン 24 00:01:34,344 --> 00:01:35,136 ハビエル 25 00:01:35,762 --> 00:01:39,182 町はあなたの噂で持ち切りよ 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,309 休暇を取った 27 00:01:41,559 --> 00:01:43,144 それで結婚式へ? 28 00:01:47,690 --> 00:01:49,067 いや タバコは… 29 00:01:50,652 --> 00:01:51,820 遠慮しとく 30 00:01:52,737 --> 00:01:54,072 禁煙ガムを 31 00:01:54,322 --> 00:01:56,783 驚いた まるで別人ね 32 00:02:04,999 --> 00:02:06,292 聞いてくれ 33 00:02:09,754 --> 00:02:11,840 俺が君にしたことを― 34 00:02:12,757 --> 00:02:14,634 謝りたかった 35 00:02:14,843 --> 00:02:16,803 10年もたってから? 36 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 ひどい話だ 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,392 俺が… 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,355 間違ってた 39 00:02:29,941 --> 00:02:31,776 もう怒ってないわ 40 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 むしろ 感謝を 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,031 これで よかったのよ 42 00:02:38,116 --> 00:02:39,159 お互いにね 43 00:02:39,909 --> 00:02:44,289 あなたが私の人生から 消えたおかげよ 44 00:02:45,165 --> 00:02:47,458 結婚しなくて正解だった 45 00:02:50,920 --> 00:02:51,671 ビールを 46 00:02:52,171 --> 00:02:53,131 ありがとう 47 00:02:53,464 --> 00:02:54,549 ハビエル 48 00:02:54,799 --> 00:02:55,675 ランディ 49 00:02:56,426 --> 00:03:00,346 元気かい? ちょっと挨拶したくて 50 00:03:03,308 --> 00:03:04,225 お腹すいた? 51 00:03:05,143 --> 00:03:07,520 やだ すごく重いわ 52 00:03:07,979 --> 00:03:10,148 いっぱい食べたのね 53 00:03:19,657 --> 00:03:23,494 注目されて 居心地が悪かっただろ 54 00:03:24,287 --> 00:03:28,499 みんなが英雄に 敬意を払いたいのさ 55 00:03:31,127 --> 00:03:32,420 英雄じゃない 56 00:03:56,277 --> 00:03:58,571 〈教えてくれないか?〉 57 00:04:02,575 --> 00:04:03,618 〈何があった?〉 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,453 〈地獄を見た〉 59 00:04:05,578 --> 00:04:07,538 〈それでも戻りたい?〉 60 00:04:17,590 --> 00:04:20,927 お前はまだ ガキだった頃から― 61 00:04:21,511 --> 00:04:25,431 ここを出て 外の世界を見たがってた 62 00:04:26,224 --> 00:04:28,476 だが現実に失望した 63 00:04:29,018 --> 00:04:30,478 誰もが そうだ 64 00:04:31,396 --> 00:04:33,231 現実を変えようとするな 65 00:04:34,816 --> 00:04:37,360 大抵は自分が潰される 66 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 ここだったな 67 00:04:43,032 --> 00:04:44,742 同じ話をしたのは 68 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 忠告してもムダだな 69 00:04:48,329 --> 00:04:49,247 そうさ 70 00:04:55,920 --> 00:04:57,213 カリへ行くのか 71 00:05:01,259 --> 00:05:02,176 カリへ 72 00:06:19,962 --> 00:06:23,674 ナルコス 73 00:06:40,358 --> 00:06:41,901 〈お待たせしました〉 74 00:06:42,819 --> 00:06:43,611 〈どうも〉 75 00:06:52,745 --> 00:06:54,288 俺は英雄じゃない 76 00:06:54,539 --> 00:06:59,210 エスコバルを追う中で 多くの英雄に会った 77 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 そして彼らを失った 78 00:07:02,755 --> 00:07:05,341 〝エスコバルの 友への報い〞 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,341 怪物を殺すために 他の怪物と手を組む 80 00:07:05,341 --> 00:07:06,175 怪物を殺すために 他の怪物と手を組む 81 00:07:06,634 --> 00:07:08,052 〝ロス・ペペス〞 82 00:07:06,634 --> 00:07:08,052 それは常套手段だ 歴史を学べば分かる 83 00:07:08,052 --> 00:07:09,554 それは常套手段だ 歴史を学べば分かる 84 00:07:09,554 --> 00:07:10,888 それは常套手段だ 歴史を学べば分かる 85 00:07:09,554 --> 00:07:10,888 〝メデジンの密売人〞 86 00:07:11,806 --> 00:07:13,975 敵の敵は味方だ 87 00:07:14,100 --> 00:07:16,352 再び敵に戻るまで 88 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 その日が来たら容赦しない 89 00:07:20,523 --> 00:07:24,569 パブロが死んだ日から カリは“一番の標的” 90 00:07:24,861 --> 00:07:28,573 捜査に協力したことも もう関係ない 91 00:07:28,906 --> 00:07:34,912 カリ・カルテルの麻薬生産量が 急増する恐れがあります 92 00:07:35,079 --> 00:07:36,289 恐れは現実に 93 00:07:36,831 --> 00:07:41,377 エスコバルの陰に隠れて カリは商売を拡大 94 00:07:42,128 --> 00:07:44,672 全く異なる流儀でだ 95 00:07:45,339 --> 00:07:48,759 エスコバルが 大衆を取り込む一方で― 96 00:07:48,885 --> 00:07:54,265 自称“カリの紳士たち”は 実力者を味方にした 97 00:07:54,599 --> 00:07:58,644 エスコバルが求めた光の影に 身を潜めて― 98 00:07:58,811 --> 00:08:00,229 勝利を手にした 99 00:08:00,897 --> 00:08:03,649 メキシコとヨーロッパと 極東に― 100 00:08:03,774 --> 00:08:07,528 密輸と流通のルートを 作り上げた 101 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 まるで痕跡を残さずに 102 00:08:09,906 --> 00:08:13,367 従業員さえ “正体”を知らなかった 103 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 コカインを資本にして アメリカの大企業のように経営 104 00:08:19,749 --> 00:08:24,420 前置きはさておき カリの幹部を紹介しよう 105 00:08:26,005 --> 00:08:29,592 パチョ・エレラ 流通と警備の責任者 106 00:08:29,717 --> 00:08:30,384 〈はい〉 107 00:08:30,551 --> 00:08:33,804 サイコ野郎どもを従えてる 108 00:08:34,055 --> 00:08:34,680 〈ああ〉 109 00:08:35,473 --> 00:08:36,224 〈何だ?〉 110 00:08:36,933 --> 00:08:38,768 チェペ・サンタクルス・ ロンドーニョ 111 00:08:38,893 --> 00:08:39,477 〈どうだ?〉 112 00:08:41,771 --> 00:08:43,689 ロドリゲス兄弟の幼なじみ 113 00:08:46,734 --> 00:08:51,030 アメリカ担当で “カリのドル箱”を仕切ってた 114 00:08:52,240 --> 00:08:53,658 NYの商売だ 115 00:08:54,951 --> 00:08:57,912 〝クレスポ・ビクトル〞 116 00:08:54,951 --> 00:08:57,912 NYに在住 もちろん偽名でだ 117 00:08:58,746 --> 00:09:02,291 カリのナンバー2は ミゲル・ロドリゲス 118 00:09:02,416 --> 00:09:04,293 〈パルミラの警察本部長〉 119 00:09:04,418 --> 00:09:05,586 〈渡しただろ?〉 120 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 〈新任のアランゴです〉 121 00:09:07,922 --> 00:09:08,673 〈金額は?〉 122 00:09:08,839 --> 00:09:09,757 〈2万で?〉 123 00:09:09,924 --> 00:09:12,843 〈いや 1万7000でいい〉 124 00:09:13,678 --> 00:09:14,512 〈本当に?〉 125 00:09:14,637 --> 00:09:15,346 〈ああ〉 126 00:09:15,555 --> 00:09:20,059 ミゲルは売り上げと賄賂を 管理してた 127 00:09:20,685 --> 00:09:24,855 カルテルのCEOは 用意周到な男― 128 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 ヒルベルト・ロドリゲス 129 00:09:26,983 --> 00:09:30,444 常に先手を打つ “チェスの名手”だ 130 00:09:32,238 --> 00:09:36,075 革新的な手法による 麻薬売買で― 131 00:09:36,200 --> 00:09:41,664 二番手の立場を利用し 史上最大のカルテルになった 132 00:09:41,998 --> 00:09:43,499 それも終わりだ 133 00:09:44,166 --> 00:09:48,796 エスコバル亡きあと 俺たちの一番の標的に 134 00:09:50,548 --> 00:09:52,883 免れる裏ワザはない 135 00:09:50,548 --> 00:09:52,883 〝新しい麻薬王たち〞 136 00:09:53,467 --> 00:09:55,886 まずはお手並み拝見だ 137 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 〈アンデルソン 全体を左に動かせ〉 138 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 〈テーブルが近すぎる〉 139 00:10:08,190 --> 00:10:10,151 〈今夜 何か話すか?〉 140 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 〈いや〉 141 00:10:14,530 --> 00:10:15,865 〈なら 俺が話す〉 142 00:10:16,032 --> 00:10:17,950 〈バジェ北部の奴らとは?〉 143 00:10:18,034 --> 00:10:19,035 〈話した〉 144 00:10:21,162 --> 00:10:21,787 〈それで?〉 145 00:10:21,912 --> 00:10:24,373 〈本音を言うはずがない〉 146 00:10:24,582 --> 00:10:28,085 〈だが今夜の発表後に 分かるはずだ〉 147 00:10:31,213 --> 00:10:33,841 〈ルスおばさんより用心深い〉 148 00:11:00,534 --> 00:11:01,410 〈ボス〉 149 00:11:01,827 --> 00:11:02,787 〈準備は?〉 150 00:11:03,496 --> 00:11:04,246 〈完了です〉 151 00:11:05,081 --> 00:11:08,042 〈徹夜して終わらせました〉 152 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 〈若いから平気だろ〉 153 00:11:16,759 --> 00:11:18,469 〈コルドバに会う〉 154 00:11:18,719 --> 00:11:20,930 〈計画を確認したいと〉 155 00:11:21,097 --> 00:11:23,099 〈大事な夜ですね〉 156 00:11:24,600 --> 00:11:26,060 〈大勢が集まる〉 157 00:11:41,951 --> 00:11:42,910 〈いいか〉 158 00:11:43,285 --> 00:11:47,331 〈今夜は言うまでもなく 大事な夜だ〉 159 00:11:47,706 --> 00:11:52,628 〈ロドリゲス兄弟の関係者が 一堂に会する〉 160 00:11:53,421 --> 00:11:56,924 〈これは今までに 例がないことだ〉 161 00:11:58,384 --> 00:12:00,136 〈しっかりやれ〉 162 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 〈何も見逃すな〉 163 00:12:02,638 --> 00:12:03,472 〈はい〉 164 00:12:03,556 --> 00:12:04,223 〈ホルへ〉 165 00:12:05,015 --> 00:12:08,936 〈何かあったら 無線ですぐ連絡しろ〉 166 00:12:09,603 --> 00:12:11,689 〈こいつの最後の仕事だ〉 167 00:12:12,398 --> 00:12:16,610 〈今夜で辞めて 一流ビジネスマンに戻る〉 168 00:12:17,027 --> 00:12:18,529 〈活躍を見せろ〉 169 00:12:19,071 --> 00:12:21,449 〈いつか雇ってもらえる〉 170 00:12:23,033 --> 00:12:23,659 〈以上だ〉 171 00:12:31,417 --> 00:12:33,544 〈ヒルベルトは何を話す?〉 172 00:12:35,713 --> 00:12:38,257 〈アジア市場への進出か?〉 173 00:12:38,424 --> 00:12:39,300 〈さあな〉 174 00:12:40,092 --> 00:12:42,136 〈もう俺には関係ない〉 175 00:12:42,261 --> 00:12:43,512 〈本気なのか?〉 176 00:12:44,472 --> 00:12:46,056 〈パオラと約束した〉 177 00:12:48,225 --> 00:12:51,437 〈俺も毎日のように 女房と約束を〉 178 00:12:52,813 --> 00:12:55,232 〈すぐ“右腕”が見つかるさ〉 179 00:12:56,525 --> 00:13:00,821 〈そう願うよ バカばかりじゃ仕事にならん〉 180 00:13:05,201 --> 00:13:07,578 “アメリカ合衆国大使館” 181 00:13:11,790 --> 00:13:13,459 すごい出世ですね 182 00:13:14,293 --> 00:13:15,503 君の仕事は? 183 00:13:15,669 --> 00:13:18,506 外交官補で あなたの運転手です 184 00:13:19,340 --> 00:13:20,758 自分で運転する 185 00:13:22,635 --> 00:13:26,263 エスコバルを倒した あなたは大物です 186 00:13:26,805 --> 00:13:27,681 ケイティ 187 00:13:27,848 --> 00:13:28,766 どうも 188 00:13:32,102 --> 00:13:35,314 奴はどんな男でしたか? 189 00:13:36,273 --> 00:13:37,358 会ってない 190 00:13:39,610 --> 00:13:40,152 〝カリ・カルテル〞 191 00:13:40,152 --> 00:13:42,947 〝カリ・カルテル〞 192 00:13:40,152 --> 00:13:42,947 打倒エスコバルに 尽力しながら― 193 00:13:43,113 --> 00:13:45,658 カリの動きも追っていた 194 00:13:45,824 --> 00:13:49,828 “コーナーストーン”の 進捗状況を知りたい 195 00:13:50,329 --> 00:13:51,038 了解です 196 00:14:00,673 --> 00:14:02,967 カリの情報の概要です 197 00:14:03,300 --> 00:14:05,511 他の資料はどこだ? 198 00:14:05,803 --> 00:14:09,807 優秀な捜査官が 彼らに張りついてた 199 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 最近 大きな収穫があった 200 00:14:15,896 --> 00:14:17,731 具合でも悪いのか? 201 00:14:19,316 --> 00:14:21,235 いえ 運びます 202 00:14:21,485 --> 00:14:24,864 麻薬取締局(DEA)と税関との 共同作戦― 203 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 “コーナーストーン”の成果だ 204 00:14:29,451 --> 00:14:32,663 カリの売人たちを アメリカで収監 205 00:14:34,957 --> 00:14:40,212 本人が協力を拒んでも コロンビアの家族を使える 206 00:14:41,463 --> 00:14:45,217 兄弟や息子を救おうと 何でもするからだ 207 00:14:45,968 --> 00:14:46,594 〈誰です?〉 208 00:14:46,760 --> 00:14:49,388 目的のためなら容赦しない 209 00:14:49,513 --> 00:14:51,181 〈弟のアンドレスです〉 210 00:14:51,515 --> 00:14:53,183 DEAのやり方だ 211 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 〈どうすれば?〉 212 00:15:08,032 --> 00:15:08,949 来たぞ 213 00:15:11,410 --> 00:15:13,162 〈そこに座れ 兄弟〉 214 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 〈何か飲むか?〉 215 00:15:21,712 --> 00:15:23,380 誰も俺たちを知らない 216 00:15:24,423 --> 00:15:26,133 カリ警察にも秘密だ 217 00:15:26,300 --> 00:15:28,427 〈落ち着け ここなら安全だ〉 218 00:15:28,719 --> 00:15:29,678 説明しろ 219 00:15:30,304 --> 00:15:35,351 〈今夜のパーティで 招待客の情報が欲しい〉 220 00:15:35,726 --> 00:15:37,519 〈警官や政治家の…〉 221 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 〈警官や政治家?〉 222 00:15:38,979 --> 00:15:41,065 〈カルテルの協力者だ〉 223 00:15:41,190 --> 00:15:43,567 〈国を滅ぼそうとしてる〉 224 00:15:44,610 --> 00:15:46,111 理由を話せ 225 00:15:47,196 --> 00:15:48,072 〈いいか〉 226 00:15:48,364 --> 00:15:52,159 〈奴らが初めて 1ヵ所に集まる〉 227 00:15:52,326 --> 00:15:55,120 〈なぜ今日なのか知りたい〉 228 00:15:55,245 --> 00:16:00,501 〈ヒルベルトが重要な発表を するかもしれない〉 229 00:16:01,210 --> 00:16:01,919 〈いいな?〉 230 00:16:04,338 --> 00:16:05,422 さもないと― 231 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 兄貴とお別れだ 232 00:16:14,848 --> 00:16:16,558 テキサスはどうだ? 233 00:16:16,725 --> 00:16:17,601 暑いです 234 00:16:19,019 --> 00:16:20,270 家族は元気か? 235 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 着任予定は 数週間先だったのに 236 00:16:24,274 --> 00:16:26,527 家族にウンザリされて 237 00:16:28,112 --> 00:16:31,699 マイアミの作戦 “コーナーストーン”で― 238 00:16:32,032 --> 00:16:35,035 カリを叩く手掛かりを 得られるかも 239 00:16:36,036 --> 00:16:37,079 誰か証言を? 240 00:16:37,413 --> 00:16:39,790 いえ 協力者を使って― 241 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 次の動きを探る 242 00:16:48,632 --> 00:16:51,719 エスコバルの頃のようには いかない 243 00:16:52,344 --> 00:16:56,473 状況が変わった 新大統領が就任するからな 244 00:16:57,016 --> 00:16:59,226 ガビリアとは勝手が違う 245 00:17:02,271 --> 00:17:03,605 焦らなくていい 246 00:17:03,981 --> 00:17:06,442 まず新しい仕事に慣れろ 247 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 CIAの支部長 ステックナーとは― 248 00:17:13,115 --> 00:17:14,908 いろいろあって 249 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 やりにくいかと 250 00:17:17,786 --> 00:17:20,789 意見が違っても問題ない 251 00:17:21,081 --> 00:17:22,249 どうでしょう 252 00:17:22,416 --> 00:17:24,710 彼は君の赴任に賛成した 253 00:17:25,586 --> 00:17:27,337 戻ってほしいと 254 00:17:28,005 --> 00:17:31,759 CIAと協力する必要がある 255 00:17:31,925 --> 00:17:33,719 ゴールは同じだ 256 00:17:51,528 --> 00:17:52,196 〈入れよ〉 257 00:17:57,159 --> 00:17:58,285 やあ 兄弟 258 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 遅かったな 大丈夫か? 259 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 〈心配したぞ〉 260 00:18:03,582 --> 00:18:04,500 〈大丈夫か?〉 261 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 〈尾行されてる気がした〉 262 00:18:07,169 --> 00:18:08,212 尾行の心配を 263 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 そうか なるほど 264 00:18:10,214 --> 00:18:12,382 〈誰もいないか確かめてた〉 265 00:18:13,175 --> 00:18:15,177 準備して計画の確認を 266 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 〈シャツを脱いで座れ〉 267 00:18:22,684 --> 00:18:25,562 よし これでいい 作戦開始だ 268 00:19:14,653 --> 00:19:18,532 〈パチョと和解しねえか? クラウディオ〉 269 00:19:22,161 --> 00:19:23,704 〈奴はボスだし―〉 270 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 〈ここは奴らのシマだ〉 271 00:19:31,712 --> 00:19:34,548 〈今夜 ちゃんと話し合う〉 272 00:19:35,132 --> 00:19:35,924 〈マリア〉 273 00:19:36,925 --> 00:19:37,718 〈行くぞ〉 274 00:19:41,346 --> 00:19:45,225 〈子供たちのために そして孫たちのために〉 275 00:19:46,393 --> 00:19:47,686 〈感動的だな〉 276 00:19:49,062 --> 00:19:50,898 〈もう一度 初めから〉 277 00:19:51,023 --> 00:19:55,235 〈スピーチはもういい どうせ あとで聞く〉 278 00:19:56,236 --> 00:19:56,820 〈パチョ〉 279 00:19:56,904 --> 00:19:57,988 〈チェペ〉 280 00:19:58,113 --> 00:20:00,073 〈久しぶりだな この野郎〉 281 00:20:02,659 --> 00:20:04,119 〈元気だったか?〉 282 00:20:04,453 --> 00:20:06,747 〈NYの暮らしはどうだ?〉 283 00:20:07,206 --> 00:20:11,168 〈寒すぎる だが美女が温めてくれる〉 284 00:20:12,085 --> 00:20:13,754 〈お前に土産だ〉 285 00:20:17,174 --> 00:20:18,717 〈ありがたいね〉 286 00:20:21,929 --> 00:20:24,681 〈全員が そろうのは 久しぶりだ〉 287 00:20:26,725 --> 00:20:31,021 〈今夜は俺たちの勝利を祝う 大切な夜だ〉 288 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 〈カリの紳士たちよ 乾杯!〉 289 00:20:34,441 --> 00:20:34,983 〈乾杯!〉 290 00:20:35,108 --> 00:20:38,195 〈その前に大事な話がある〉 291 00:20:38,320 --> 00:20:42,115 〈トイレの紙を 誰かに取られたか?〉 292 00:20:42,824 --> 00:20:45,702 〈お前は法王より金持ちだ〉 293 00:20:46,119 --> 00:20:47,537 〈奴より働いてる〉 294 00:20:47,704 --> 00:20:48,705 〈よし 乾杯!〉 295 00:20:49,206 --> 00:20:50,040 〈法王に〉 296 00:20:51,541 --> 00:20:52,292 〈乾杯!〉 297 00:20:52,668 --> 00:20:53,877 〈よく来たな〉 298 00:20:58,257 --> 00:20:59,508 〈ヒルベルト〉 299 00:21:02,052 --> 00:21:06,723 〈バジェ北部のクラウディオと 面倒なことに〉 300 00:21:08,183 --> 00:21:11,603 〈今夜 片をつけたい〉 301 00:21:14,564 --> 00:21:15,732 〈パチョ〉 302 00:21:16,149 --> 00:21:21,738 〈報復したいのは分かるが 今は我慢したほうがいい〉 303 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 〈大事な時だ〉 304 00:21:25,367 --> 00:21:26,410 〈じゃあ―〉 305 00:21:27,452 --> 00:21:29,705 〈そろそろ楽しむとするか〉 306 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 〈いや〉 307 00:21:31,581 --> 00:21:33,792 〈もう一度 名スピーチを〉 308 00:21:34,459 --> 00:21:36,211 〈このクソ野郎〉 309 00:21:56,648 --> 00:21:58,775 〈メンガの警察署長だ〉 310 00:22:00,110 --> 00:22:02,612 〈毎月 金を渡してる〉 311 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 〈ここに来てる全員にな〉 312 00:22:05,907 --> 00:22:10,203 〈自分のお金でもないのに 偉そうなことを〉 313 00:22:10,370 --> 00:22:12,956 〈誰がその宝石を買った?〉 314 00:22:13,081 --> 00:22:13,957 〈ギジェルモ〉 315 00:22:14,082 --> 00:22:17,085 〈まるでアル・カポネ 気取りね〉 316 00:23:04,132 --> 00:23:06,843 〈おい これを見ろよ〉 317 00:23:44,965 --> 00:23:45,841 〈どうだ?〉 318 00:23:47,717 --> 00:23:48,844 〈楽しんでる?〉 319 00:23:49,386 --> 00:23:51,763 〈ええ 楽しいです〉 320 00:23:58,353 --> 00:24:01,148 〈ミゲル・ロドリゲスだ〉 321 00:24:01,314 --> 00:24:04,985 〈マリア・サラサールです ご招待に感謝を〉 322 00:24:26,673 --> 00:24:27,632 〈こんばんは〉 323 00:24:28,175 --> 00:24:31,970 〈ロドリゲス氏から 皆さんに発表があります〉 324 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 〈どうぞ こちらへ〉 325 00:24:34,764 --> 00:24:39,186 〈案内係に従って 前へお集まりください〉 326 00:24:44,691 --> 00:24:45,567 〈止まれ〉 327 00:24:47,027 --> 00:24:51,323 〈この暗さで撮れるなら 高性能の機器だな〉 328 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 〈あなたは?〉 329 00:24:53,492 --> 00:24:55,660 〈ロドリゲス兄弟の警備担当〉 330 00:24:56,828 --> 00:24:57,996 〈あの男を見ろ〉 331 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 〈ナベガンテ〉 332 00:25:01,291 --> 00:25:02,667 〈何者だと思う?〉 333 00:25:04,961 --> 00:25:07,631 〈俺と来るか 彼と行くか〉 334 00:25:07,964 --> 00:25:08,840 〈分かるな?〉 335 00:25:11,092 --> 00:25:12,219 〈ついてこい〉 336 00:25:29,694 --> 00:25:34,032 〈アンドレス・レストレポ コムーナ3で母親と同居〉 337 00:25:35,158 --> 00:25:37,452 〈恋人はリベルタドーレスに〉 338 00:25:39,537 --> 00:25:44,251 〈兄のルチョが アメリカ政府に拘束され―〉 339 00:25:44,834 --> 00:25:47,254 〈お前はDEAに協力を〉 340 00:25:47,629 --> 00:25:48,797 〈とぼけるな〉 341 00:25:49,756 --> 00:25:52,008 〈アンドレス 失敗したな〉 342 00:25:52,175 --> 00:25:55,345 〈これで よく分かっただろ〉 343 00:25:56,304 --> 00:26:00,058 〈命が惜しけりゃ 言うとおりにしろ〉 344 00:26:00,600 --> 00:26:02,269 〈カリを出るんだ〉 345 00:26:03,311 --> 00:26:07,023 〈母親や恋人にも 会いに行くな〉 346 00:26:07,565 --> 00:26:08,858 〈姿を消せ〉 347 00:26:13,655 --> 00:26:14,739 〈同志の皆さん〉 348 00:26:15,490 --> 00:26:16,992 〈友よ〉 349 00:26:18,326 --> 00:26:19,953 〈我々の敵は死んだ〉 350 00:26:21,913 --> 00:26:24,624 〈今や商売は絶好調で―〉 351 00:26:25,417 --> 00:26:31,214 〈誰も想像し得ない高みへと 力を合わせて到達した〉 352 00:26:31,589 --> 00:26:32,716 〈だが いいか〉 353 00:26:33,466 --> 00:26:38,138 〈我々が注意を払うべき 状況がある〉 354 00:26:44,769 --> 00:26:45,812 ストッダード 355 00:26:45,937 --> 00:26:47,522 〈聞いてくれ〉 356 00:26:48,106 --> 00:26:52,193 〈警察はかつて エスコバルにしたように〉 357 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 〈我々に捜査の焦点を当てる〉 358 00:26:56,072 --> 00:26:58,825 〈こうして祝ってる間にも〉 359 00:26:58,992 --> 00:27:04,039 〈我々が築いたものを すべて奪おうとしてる〉 360 00:27:06,541 --> 00:27:09,252 〈アメリカ人の ジョセフ・ケネディは―〉 361 00:27:09,419 --> 00:27:14,966 〈密造酒で荒稼ぎして それを合法な金に変えた〉 362 00:27:15,050 --> 00:27:17,302 〈息子たちは 政治家になり―〉 363 00:27:17,385 --> 00:27:20,847 〈その1人は 大統領に選ばれた〉 364 00:27:21,598 --> 00:27:22,432 〈皆さん〉 365 00:27:23,808 --> 00:27:28,271 〈我々は当局と交渉して もうすぐ合意に達する〉 366 00:27:33,735 --> 00:27:39,491 〈この組織は6ヵ月後に コカイン取引から手を引く〉 367 00:27:41,159 --> 00:27:43,661 〈麻薬工場を明け渡す〉 368 00:27:43,995 --> 00:27:46,206 〈そして隠れ家も―〉 369 00:27:46,498 --> 00:27:48,625 〈密売ルートもだ〉 370 00:27:48,792 --> 00:27:51,753 〈だが誤解しないでくれ〉 371 00:27:52,212 --> 00:27:55,173 〈交渉に負けるわけじゃない〉 372 00:27:55,673 --> 00:27:58,718 〈収監の期間は最低限で―〉 373 00:27:59,052 --> 00:28:01,304 〈金は俺たちのものだ〉 374 00:28:01,679 --> 00:28:04,808 〈合法な商売は成長し続ける〉 375 00:28:05,558 --> 00:28:09,479 〈この6ヵ月間 好きなだけ稼げばいい〉 376 00:28:10,271 --> 00:28:13,191 〈我々の友情の証しとして―〉 377 00:28:13,358 --> 00:28:15,985 〈皆さんに渡したい〉 378 00:28:16,152 --> 00:28:21,658 〈今年の売り上げから たっぷりと分け前を〉 379 00:28:27,705 --> 00:28:31,751 〈我々を待つ 明るい未来のために〉 380 00:28:32,001 --> 00:28:36,047 〈子供たちのために そして孫たちのために〉 381 00:29:16,880 --> 00:29:18,214 〈ウィスキーを〉 382 00:29:23,511 --> 00:29:24,596 ペーニャさん 383 00:29:27,056 --> 00:29:28,808 1杯 おごります 384 00:29:28,933 --> 00:29:31,311 結構だ ありがとう 385 00:29:34,147 --> 00:29:34,981 じゃあ 386 00:29:39,235 --> 00:29:40,403 〈あと6ヵ月〉 387 00:29:41,321 --> 00:29:43,239 〈NYで稼ぎまくるぞ〉 388 00:29:43,990 --> 00:29:47,786 〈自由の女神を 後ろからヤってやる〉 389 00:29:53,958 --> 00:29:55,084 〈そのあとは?〉 390 00:29:56,961 --> 00:29:59,881 〈好きにやれるのは 6ヵ月だけか〉 391 00:30:09,015 --> 00:30:09,891 どうも 392 00:30:14,979 --> 00:30:15,980 〈愛してる〉 393 00:30:19,400 --> 00:30:21,069 〈踊ってくるよ〉 394 00:31:16,207 --> 00:31:17,876 〈調子はどうだ?〉 395 00:31:19,127 --> 00:31:20,169 〈順調です〉 396 00:31:23,756 --> 00:31:25,341 〈みんな 驚いた?〉 397 00:31:25,925 --> 00:31:26,759 〈ええ〉 398 00:31:27,176 --> 00:31:29,429 〈ド肝を抜かれてた〉 399 00:31:31,264 --> 00:31:35,810 〈“招かれざる客”が来ただろ どうした?〉 400 00:31:39,230 --> 00:31:41,274 〈遠慮しなくていい〉 401 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 〈コルドバに聞いた〉 402 00:31:44,319 --> 00:31:46,029 〈さすがだな〉 403 00:31:46,779 --> 00:31:49,866 〈危険な敵をすかさず見抜く〉 404 00:31:51,534 --> 00:31:52,869 〈貴重な存在だ〉 405 00:31:57,498 --> 00:31:59,584 〈辞めたいそうだな〉 406 00:32:02,462 --> 00:32:06,633 〈あなたとご家族には 感謝してますが〉 407 00:32:07,550 --> 00:32:11,346 〈自分の警備会社を 作りたくて〉 408 00:32:12,889 --> 00:32:17,393 〈エスコバルが死んで 俺の役目も終わった〉 409 00:32:18,770 --> 00:32:21,940 〈俺たちもお前には 感謝してる〉 410 00:32:23,107 --> 00:32:25,526 〈すばらしい仕事ぶりだ〉 411 00:32:25,944 --> 00:32:28,488 〈家族と俺を守るために〉 412 00:32:30,949 --> 00:32:33,534 〈辞められちゃ困る ホルへ〉 413 00:32:43,461 --> 00:32:45,755 〈ありがたい お言葉ですが―〉 414 00:32:46,798 --> 00:32:47,924 〈もう準備を…〉 415 00:32:48,091 --> 00:32:49,509 〈延期すればいい〉 416 00:32:50,760 --> 00:32:55,515 〈優秀な人材を手放してたら 今の俺たちはなかった〉 417 00:32:57,183 --> 00:33:00,228 〈今まで以上に お前の力が必要だ〉 418 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 〈6ヵ月だけでいい〉 419 00:33:06,734 --> 00:33:08,403 〈頼むぞ ホルへ〉 420 00:33:10,405 --> 00:33:11,406 〈いいな〉 421 00:33:15,827 --> 00:33:17,036 〈はい ボス〉 422 00:33:18,371 --> 00:33:19,414 〈“ミゲル”と〉 423 00:33:40,351 --> 00:33:41,269 いい女だ 424 00:33:43,271 --> 00:33:46,566 だが男の趣味に問題がある 425 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 歓迎するよ ペーニャ 426 00:33:53,114 --> 00:33:55,241 昇進 おめでとう 427 00:33:56,200 --> 00:33:59,162 年収9000ドル増なら悪くない 428 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 〈同じものを〉 429 00:34:01,998 --> 00:34:02,665 それで… 430 00:34:02,790 --> 00:34:04,625 俺の赴任に賛成を? 431 00:34:05,001 --> 00:34:05,877 そのとおりだ 432 00:34:06,419 --> 00:34:09,213 君は現実を分かってる 433 00:34:09,380 --> 00:34:11,007 何が言いたい? 434 00:34:14,177 --> 00:34:17,472 “エスコバルに勝った”と 本国は言う 435 00:34:17,722 --> 00:34:18,681 〈どうも〉 436 00:34:19,307 --> 00:34:20,767 だが俺たちは― 437 00:34:21,726 --> 00:34:23,519 その代償を知ってる 438 00:34:24,604 --> 00:34:25,897 メデジンは失敗だ 439 00:34:26,189 --> 00:34:30,193 数千人が殺され コカインは今もアメリカへ 440 00:34:30,318 --> 00:34:34,030 あんたは そんなこと 気にしちゃいない 441 00:34:39,202 --> 00:34:42,205 何を成し遂げた? ペーニャ 442 00:34:45,458 --> 00:34:47,043 今回は違う 443 00:34:47,835 --> 00:34:50,588 ハエを追って クモを のみ込まない 444 00:34:51,339 --> 00:34:53,424 アメリカには計画がある 445 00:34:54,550 --> 00:34:56,928 大虐殺はその妨げになる 446 00:35:01,182 --> 00:35:02,266 それで― 447 00:35:04,060 --> 00:35:05,311 筋書きは? 448 00:35:07,230 --> 00:35:07,980 “降伏”だ 449 00:35:08,856 --> 00:35:13,528 カリが負けを認めて 史上最大の犯罪企業を明け渡す 450 00:35:15,279 --> 00:35:17,406 手柄はDEAのものに 451 00:35:17,532 --> 00:35:19,158 奴らは無罪放免? 452 00:35:20,243 --> 00:35:25,665 アメリカ政府の了解を得て 間もなく交渉が終わる 453 00:35:29,168 --> 00:35:30,962 俺に何をさせようと? 454 00:35:31,504 --> 00:35:34,674 君はエスコバルを倒した 麻薬捜査官だ 455 00:35:35,800 --> 00:35:37,969 英雄がいると心強い 456 00:35:39,554 --> 00:35:41,848 カリの奴らは収監される 457 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 形だけだが 458 00:35:46,394 --> 00:35:47,478 それで満足か? 459 00:35:48,688 --> 00:35:51,774 もし この世に 正義があったら― 460 00:35:52,358 --> 00:35:53,943 君は刑務所にいる 461 00:35:59,574 --> 00:36:02,994 今夜 カリで 作戦を実行中だろ 462 00:36:03,870 --> 00:36:04,704 いいか 463 00:36:06,581 --> 00:36:08,124 これだけは言える 464 00:36:09,250 --> 00:36:11,043 痛み分けになるぞ 465 00:36:13,588 --> 00:36:15,506 奴らは抜け目がない 466 00:36:16,257 --> 00:36:19,343 幹部を狙えば こちらの死体も増える 467 00:36:42,700 --> 00:36:46,787 大使館の仕事で 1年前に会ったが― 468 00:36:47,455 --> 00:36:49,874 酒と女にしか興味のない奴だ 469 00:36:52,919 --> 00:36:55,671 確かにな だが悪い男じゃない 470 00:36:57,298 --> 00:36:59,467 訓練施設で一緒だった 471 00:37:06,807 --> 00:37:09,435 8時間で大物が釣れたか? 472 00:37:21,739 --> 00:37:23,115 あのバカが 473 00:37:32,792 --> 00:37:33,834 何か起きた 474 00:38:39,442 --> 00:38:40,860 バレたのか 475 00:38:41,610 --> 00:38:42,445 ビビったか 476 00:38:42,570 --> 00:38:46,324 今夜はここに泊まって 明け方 出るぞ 477 00:38:59,420 --> 00:39:00,838 アンドレスか? 478 00:39:02,590 --> 00:39:04,592 番号を知るはずない 479 00:39:09,096 --> 00:39:10,222 早く出ろ 480 00:39:18,773 --> 00:39:21,567 電話を切れ 窓から離れろ 481 00:39:25,112 --> 00:39:26,655 監視されてる 482 00:39:28,282 --> 00:39:31,744 作戦の収穫は期待外れだった 483 00:39:31,911 --> 00:39:36,749 カルテルは1年に10億ドルを 報酬に使った 484 00:39:36,916 --> 00:39:39,627 町全体を監視させるために 485 00:39:40,127 --> 00:39:44,256 カリを訪れた者は 荷物を置く前に身元が割れる 486 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 〝国家警察〞 487 00:39:45,424 --> 00:39:46,092 〝国家警察〞 488 00:39:45,424 --> 00:39:46,092 警察に行ってもバレる 489 00:39:46,092 --> 00:39:48,260 警察に行ってもバレる 490 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 タクシーに乗っても― 491 00:39:51,806 --> 00:39:54,016 電話をかけてもだ 492 00:39:54,141 --> 00:39:56,685 カルテルは交換手を買収 493 00:39:56,811 --> 00:40:00,398 特定の場所との通話に 注意を払わせる 494 00:40:00,773 --> 00:40:05,528 ボゴタのアメリカ大使館から 電話があれば… 495 00:40:08,614 --> 00:40:09,949 マークされた 496 00:40:12,076 --> 00:40:12,868 〈誰です?〉 497 00:40:12,993 --> 00:40:14,286 その瞬間から… 498 00:40:15,037 --> 00:40:16,414 兄貴とお別れだ 499 00:40:17,581 --> 00:40:18,541 分かるか? 500 00:40:19,917 --> 00:40:21,127 監視対象に 501 00:40:21,710 --> 00:40:24,422 天気はいいが ソ連と同じだ 502 00:40:24,630 --> 00:40:27,299 “カリのKGB”と呼ばれた 503 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 〈フアン〉 504 00:40:28,759 --> 00:40:30,219 〈例の物です〉 505 00:40:30,469 --> 00:40:31,345 〈助かるよ〉 506 00:40:48,446 --> 00:40:49,572 〈ドン・ヒルベルト〉 507 00:40:51,407 --> 00:40:52,491 〈届きました〉 508 00:41:01,125 --> 00:41:02,084 〈聞かせろ〉 509 00:41:10,509 --> 00:41:12,636 〈対象の名前 ディアス〉 510 00:41:12,761 --> 00:41:17,349 〈エル・ナシオナル・ホテル 117号室で録音〉 511 00:41:18,350 --> 00:41:21,896 〈奴らは引退しても 金に困らない〉 512 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 〈俺は飛行機を買った〉 513 00:41:24,398 --> 00:41:27,109 〈ヒルベルトめ ふざけやがって〉 514 00:41:27,651 --> 00:41:30,863 〈俺たちに無断で 決めるとはな〉 515 00:41:31,822 --> 00:41:34,033 〈自首させてたまるか〉 516 00:41:35,701 --> 00:41:37,745 〈ディアスのクソ野郎〉 517 00:41:40,206 --> 00:41:41,373 〈ナベガンテを送る〉 518 00:41:41,540 --> 00:41:46,170 〈対象の名前 サントス 4区で録音〉 519 00:41:47,046 --> 00:41:51,175 〈お上品な包み紙で ごまかしやがって〉 520 00:41:53,093 --> 00:41:58,057 〈クソジジイに指図される 筋合いはねえ〉 521 00:41:58,432 --> 00:42:00,893 〈俺を甘く見るなよ〉 522 00:42:01,018 --> 00:42:02,770 〈思い知らせてやる〉 523 00:42:03,854 --> 00:42:07,691 〈俺に任せとけ あのクソ野郎め〉 524 00:42:08,275 --> 00:42:10,736 〈対象の名前 ベルトレ〉 525 00:42:11,362 --> 00:42:15,074 〈奴らにシマを渡す気はねえ〉 526 00:42:15,366 --> 00:42:17,743 〈手を組んで戦うぞ〉 527 00:42:18,369 --> 00:42:22,206 〈ジョセフ・ケネディだと? ふざけやがって〉 528 00:42:23,666 --> 00:42:24,667 〈コルドバ〉 529 00:42:25,918 --> 00:42:27,711 〈シミ野郎に任せろ〉 530 00:42:28,212 --> 00:42:29,463 〈了解です〉 531 00:42:33,008 --> 00:42:35,594 〈対象の名前 サラサール〉 532 00:42:36,387 --> 00:42:39,265 〈仲間と出かけてくる マリア〉 533 00:42:39,390 --> 00:42:42,101 〈こんな時間に? クラウディオ〉 534 00:42:43,602 --> 00:42:45,938 〈そんな目で見るな〉 535 00:42:46,230 --> 00:42:48,107 〈夜中の1時よ〉 536 00:42:48,232 --> 00:42:53,070 〈だったら大声を出すな お客が起きるだろ〉 537 00:42:53,195 --> 00:42:55,864 〈くたばれ! クラウディオ〉 538 00:42:55,990 --> 00:43:01,036 〈一晩中 クソ野郎どもに 付き合わされたんだ〉 539 00:43:02,121 --> 00:43:03,831 〈俺を怒らせるな〉 540 00:43:11,088 --> 00:43:11,922 〈今のは―〉 541 00:43:12,756 --> 00:43:14,717 〈ただの夫婦ゲンカだ〉 542 00:43:15,593 --> 00:43:16,885 〈放っておけ〉 543 00:43:19,263 --> 00:43:20,264 〈待てよ〉 544 00:43:24,018 --> 00:43:26,103 〈奴は俺たちをナメてる〉 545 00:43:29,440 --> 00:43:31,191 〈手を打つべきだ〉 546 00:44:11,106 --> 00:44:12,107 〈あなた〉 547 00:44:12,608 --> 00:44:13,567 〈何時なの?〉 548 00:44:14,443 --> 00:44:15,361 〈真夜中だ〉 549 00:44:16,904 --> 00:44:18,030 〈寝てろ〉 550 00:44:18,864 --> 00:44:20,366 〈仕事は?〉 551 00:44:20,908 --> 00:44:21,742 〈問題ない〉 552 00:44:26,288 --> 00:44:27,539 〈ミゲルと話した〉 553 00:44:31,752 --> 00:44:32,711 〈それで?〉 554 00:44:35,214 --> 00:44:36,924 〈引き留められた〉 555 00:44:37,716 --> 00:44:39,468 〈だが少しの間だ〉 556 00:44:40,469 --> 00:44:41,387 〈どれくらい?〉 557 00:44:44,223 --> 00:44:45,974 〈早く答えて〉 558 00:44:46,058 --> 00:44:46,642 〈6ヵ月だ〉 559 00:44:47,309 --> 00:44:48,519 〈半年も?〉 560 00:44:50,187 --> 00:44:50,979 〈断った?〉 561 00:44:54,108 --> 00:44:54,817 〈無理だ〉 562 00:44:55,526 --> 00:44:56,735 〈あと少しだ〉 563 00:44:58,070 --> 00:45:00,114 〈話し合ったはずよ〉 564 00:45:01,031 --> 00:45:04,201 〈新しい生活を 始められないの?〉 565 00:45:06,161 --> 00:45:09,915 〈今の仕事を 辞めたくないのね〉 566 00:45:10,082 --> 00:45:11,208 〈何だって?〉 567 00:45:11,333 --> 00:45:14,002 〈彼らの下で働きたいのよ〉 568 00:45:15,087 --> 00:45:17,131 〈生きがいを感じてる〉 569 00:45:18,048 --> 00:45:21,009 〈俺の生きがいは お前と娘たちだ〉 570 00:45:21,885 --> 00:45:23,011 〈どうしろと?〉 571 00:45:23,137 --> 00:45:23,762 〈黙って〉 572 00:45:23,887 --> 00:45:25,764 〈たった半年だ〉 573 00:45:25,889 --> 00:45:27,141 〈聞きたくない〉 574 00:46:25,491 --> 00:46:27,618 〈スパの経営者だ〉 575 00:46:27,743 --> 00:46:28,911 〈一緒に行くぞ〉 576 00:47:11,203 --> 00:47:12,246 〈何にします?〉 577 00:47:12,538 --> 00:47:15,457 〈ボトルと 「二輪のくちなしの花」〉 578 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 〈お待ちを〉 579 00:47:32,724 --> 00:47:34,059 〈クラウディオ〉 580 00:47:36,019 --> 00:47:39,231 〈俺の敬意の印だ 受け取ってくれ〉 581 00:47:39,856 --> 00:47:42,734 〈もう過去は水に流そう〉 582 00:47:48,365 --> 00:47:49,575 〈そうだな〉 583 00:47:51,493 --> 00:47:56,164 〈意見が食い違ったのは もう昔の話だ〉 584 00:48:01,670 --> 00:48:04,047 〈戻ったら一緒に飲もう〉 585 00:48:04,506 --> 00:48:05,424 〈また あとで〉 586 00:48:05,882 --> 00:48:06,758 〈じゃあ〉 587 00:50:26,440 --> 00:50:27,065 〈来たぞ〉 588 00:50:27,190 --> 00:50:28,191 〈飲もう〉 589 00:50:28,692 --> 00:50:29,860 〈ボトルを〉 590 00:50:34,489 --> 00:50:35,407 〈クラウディオ〉 591 00:50:36,074 --> 00:50:36,658 〈やめろ〉 592 00:50:36,825 --> 00:50:40,912 〈パチョ お願いだ 許してくれ〉 593 00:50:41,037 --> 00:50:42,414 〈お願いだ パチョ〉 594 00:50:42,789 --> 00:50:43,665 〈パチョ〉 595 00:50:44,875 --> 00:50:47,919 〈頼むよ パチョ 待ってくれ〉 596 00:50:48,044 --> 00:50:51,214 〈話し合えば分かるはずだ〉 597 00:50:51,339 --> 00:50:54,259 〈何もしてないのに ひどすぎる〉 598 00:50:56,845 --> 00:50:58,472 〈パチョ やめろ〉 599 00:50:59,222 --> 00:51:01,141 〈パチョ お願いだ〉 600 00:51:11,526 --> 00:51:12,110 〈クソ野郎〉 601 00:51:23,538 --> 00:51:24,623 〈許さねえ〉 602 00:51:25,207 --> 00:51:26,291 〈クラウディオ〉 603 00:51:37,886 --> 00:51:41,932 エスコバルは殺した相手を さらし者にした 604 00:51:43,141 --> 00:51:44,976 カリの紳士たちは― 605 00:51:46,812 --> 00:51:48,271 その流儀も違った 606 00:51:52,025 --> 00:51:56,071 死体を金網で巻いて カウカ川に沈めた 607 00:51:56,571 --> 00:52:01,493 水で膨らんだ死体は 金網で細かく刻まれて― 608 00:52:02,452 --> 00:52:03,662 魚のエサに 609 00:52:04,246 --> 00:52:07,791 “紳士的”じゃないが 目的を果たせた 610 00:52:10,794 --> 00:52:12,087 狙いどおりに 611 00:52:13,380 --> 00:52:18,301 敵も敵とのモメ事も 永遠に消え失せた 612 00:52:18,802 --> 00:52:21,388 死体と共に犯罪も消えた 613 00:52:21,930 --> 00:52:23,932 殺人は存在さえせず― 614 00:52:24,891 --> 00:52:26,101 何の問題もない 615 00:52:27,477 --> 00:52:29,062 それが一番だ 616 00:52:31,189 --> 00:52:32,732 知らん顔できる 617 00:52:34,651 --> 00:52:36,611 誰もが大目に見る 618 00:52:39,823 --> 00:52:43,535 “死んだ麻薬王ほど 悪党じゃない”と 619 00:52:44,744 --> 00:52:47,455 麻薬戦争に疲れた国にとっては 620 00:52:48,790 --> 00:52:50,500 そのほうがいい 621 00:52:52,252 --> 00:52:54,087 カリの幹部にとってもだ 622 00:52:56,798 --> 00:52:59,801 悪人とは 呼ばせないってわけだ 623 00:54:07,702 --> 00:54:10,538 日本語字幕 原田 りえ