1 00:00:06,589 --> 00:00:09,426 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,933 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,187 〈これ以上 ムダにするな〉 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 “塩素ガス” 6 00:00:25,483 --> 00:00:26,317 〈よし〉 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 〈おい 急いでくれ〉 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 〈はい〉 9 00:00:33,491 --> 00:00:34,367 〈どうだ?〉 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,578 〈こりゃ最高だ〉 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,039 〈言っただろ?〉 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,961 〈グズグズするな 朝になるぞ〉 13 00:00:45,128 --> 00:00:45,754 〈いいな〉 14 00:00:45,879 --> 00:00:46,921 〈了解です〉 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,673 〈さっさとしろ〉 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,427 〈使えない奴め〉 17 00:00:54,095 --> 00:00:57,557 〈親父はこの仕事を20年 俺は半年だ〉 18 00:00:58,433 --> 00:01:01,144 〈追いつけるように頑張れ〉 19 00:01:05,106 --> 00:01:07,108 〈何本 空にすれば?〉 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,611 〈いくら稼ぎたい?〉 21 00:01:10,070 --> 00:01:11,071 〈山ほどだ〉 22 00:03:16,571 --> 00:03:20,283 ナルコス 23 00:03:33,212 --> 00:03:38,551 月に30トンのコカインを カリ・カルテルはアメリカへ 24 00:03:39,260 --> 00:03:43,097 メキシコのパートナーによって フアレスから 25 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 〝メキシコ〞 26 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 国境を越えて NYの担当者に渡った 27 00:03:47,018 --> 00:03:52,732 平均すると6ヵ月で180トン 売りさばく計算だが 28 00:03:53,441 --> 00:03:55,443 この6ヵ月は特別だ 29 00:03:57,737 --> 00:04:01,866 カリ・カルテルにとっては 最後の追い込み 30 00:04:02,158 --> 00:04:05,787 稼げるだけ稼いで 有終の美を飾る気だった 31 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 〈サラサール様〉 32 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 〈お部屋の掃除を〉 33 00:04:14,545 --> 00:04:16,714 〈また あとで来て〉 34 00:04:16,881 --> 00:04:17,548 〈はい〉 35 00:04:36,985 --> 00:04:39,153 〈大事なことは―〉 36 00:04:40,571 --> 00:04:42,240 〈人任せにできない〉 37 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 〈人生の鉄則です〉 38 00:04:45,285 --> 00:04:48,162 〈自分で決めなきゃ 負け犬になる〉 39 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 〈パートナーは4人だが〉 40 00:04:54,585 --> 00:04:55,962 〈リーダーは1人〉 41 00:04:56,879 --> 00:04:58,756 〈確かめたかった〉 42 00:04:58,965 --> 00:05:02,927 〈組織の再構築と 大掃除の件で―〉 43 00:05:03,636 --> 00:05:07,890 〈バジェ北部の奴らと 誤解が生じてないか〉 44 00:05:08,016 --> 00:05:09,058 〈気になるのは―〉 45 00:05:09,183 --> 00:05:14,147 〈クラウディオ・サラサールが どこに消えたかだ〉 46 00:05:14,522 --> 00:05:16,149 〈はっきり言おう〉 47 00:05:16,399 --> 00:05:18,860 〈奴は役立たずだった〉 48 00:05:19,152 --> 00:05:22,697 〈稼ぎもないのに 面倒ばかり起こす〉 49 00:05:23,031 --> 00:05:25,742 〈あまりにも うるさすぎた〉 50 00:05:31,539 --> 00:05:37,962 〈予定どおり計画を進めるが 仲間が賛成なのか知りたい〉 51 00:05:39,380 --> 00:05:42,216 〈自首する理由は分かった〉 52 00:05:42,341 --> 00:05:45,887 〈バジェ北部の連中も 納得してる〉 53 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 〈気をつけて帰れ〉 54 00:05:50,016 --> 00:05:50,808 〈エナオ〉 55 00:05:51,267 --> 00:05:52,602 〈友情に感謝する〉 56 00:05:53,728 --> 00:05:54,604 〈では また〉 57 00:05:57,857 --> 00:05:58,649 〈パチョ〉 58 00:06:04,280 --> 00:06:05,239 〈パチョ〉 59 00:06:06,032 --> 00:06:09,452 〈この機会に 最大の利益を上げる〉 60 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 〈メキシコの出荷を2倍に〉 61 00:06:12,789 --> 00:06:17,668 〈カリージョ・フエンテスに 会いに行って―〉 62 00:06:18,419 --> 00:06:20,129 〈最後の取引を〉 63 00:06:21,714 --> 00:06:26,094 〈俺を行かせるのは 他にも理由があるだろ〉 64 00:06:27,386 --> 00:06:28,513 〈パチョ〉 65 00:06:30,348 --> 00:06:31,307 〈いいか〉 66 00:06:33,017 --> 00:06:35,603 〈しばらくカリを離れろ〉 67 00:06:36,229 --> 00:06:38,940 〈事態が落ち着くまでだ〉 68 00:06:40,733 --> 00:06:42,151 〈忘れるな〉 69 00:06:42,527 --> 00:06:46,239 〈俺たちは大金を手にして 平穏に身を引く〉 70 00:06:47,532 --> 00:06:50,118 カリは“終わり”へと 突き進んだ 71 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 奴らが退職金を積み立てる間 俺たちは何を? 72 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 何もしなかった 73 00:06:58,668 --> 00:06:59,001 〝麻薬取締局が なぜ カリに?〞 74 00:06:59,001 --> 00:07:03,714 〝麻薬取締局が なぜ カリに?〞 75 00:06:59,001 --> 00:07:03,714 この件をしつこく 責め立てる気はない 76 00:07:04,173 --> 00:07:06,968 だがカリにいる君の部下は 77 00:07:07,260 --> 00:07:11,722 現地の警察に 何の連絡もせずに動いた 78 00:07:11,889 --> 00:07:17,353 独断での作戦は行わないと 合意したはずだ 79 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 我々の法律とやり方を 尊重してほしい 80 00:07:22,483 --> 00:07:26,946 もちろんです 将軍 誤解が起きて申し訳ない 81 00:07:27,530 --> 00:07:28,823 気をつけます 82 00:07:28,948 --> 00:07:34,162 言葉だけの謝罪で 済むような問題ではない 83 00:07:43,254 --> 00:07:44,130 大佐 84 00:07:47,758 --> 00:07:48,468 ペーニャ 85 00:07:49,719 --> 00:07:50,761 ご子息は? 86 00:07:51,095 --> 00:07:52,180 元気だ 87 00:07:52,763 --> 00:07:55,808 技術職に異動して 頑張ってる 88 00:07:57,393 --> 00:08:01,564 うらやましいな 捜査は開店休業の状態だ 89 00:08:02,023 --> 00:08:02,857 だろうな 90 00:08:03,858 --> 00:08:05,193 何を期待してた? 91 00:08:05,735 --> 00:08:09,572 悪魔に魂を売ったら 二度と戻ってこない 92 00:08:14,202 --> 00:08:17,830 ロス・ペペスに加担した者を 逮捕せず― 93 00:08:18,831 --> 00:08:20,416 昇進させるとはな 94 00:08:25,213 --> 00:08:26,088 失礼するよ 95 00:08:37,350 --> 00:08:40,770 来たな ハビエル・ペーニャ 96 00:08:42,021 --> 00:08:45,233 ここで会えると思わなかった 97 00:08:45,483 --> 00:08:47,109 久しぶりだ ダフィ 98 00:08:48,819 --> 00:08:49,487 ロペス 99 00:08:49,654 --> 00:08:54,158 2人が旧友だったとはね 奇跡としか思えない 100 00:08:59,580 --> 00:09:01,207 何か言われたか? 101 00:09:04,544 --> 00:09:08,756 俺たちは やりたい放題で 悪徳捜査官だと? 102 00:09:08,965 --> 00:09:09,840 ああ 103 00:09:10,466 --> 00:09:12,510 有名になりすぎた 104 00:09:18,891 --> 00:09:21,435 一杯食わされる時もある 105 00:09:21,852 --> 00:09:23,187 次は捕まえる 106 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 次はない 107 00:09:26,440 --> 00:09:29,402 ビザは取り消され 君たちは帰国する 108 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 今夜の便で 109 00:09:32,822 --> 00:09:33,906 よせよ 110 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 ここを仕切ってるのは? 111 00:09:38,703 --> 00:09:39,620 彼らだ 112 00:09:43,666 --> 00:09:46,627 かばってくれて感謝する ボス 113 00:10:00,349 --> 00:10:02,059 〈この時代はいいな〉 114 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 〈見ろよ〉 115 00:10:04,228 --> 00:10:06,022 〈カウカ川みたいだ〉 116 00:10:06,147 --> 00:10:06,731 〈本当に〉 117 00:10:08,941 --> 00:10:11,235 〈父さん 政府との交渉は?〉 118 00:10:14,447 --> 00:10:20,036 〈センテナリオの不動産は 自首するまで入手できない〉 119 00:10:20,369 --> 00:10:22,330 〈いずれ そうなる〉 120 00:10:26,792 --> 00:10:28,461 〈詳しく話して〉 121 00:10:31,297 --> 00:10:32,840 〈決めたはずだろ〉 122 00:10:33,716 --> 00:10:35,468 〈お前は関わるな〉 123 00:10:35,593 --> 00:10:39,597 〈ロースクールに 行かせたのは〉 124 00:10:39,764 --> 00:10:43,559 〈その後の計画を 有利に運ぶためだ〉 125 00:10:43,809 --> 00:10:46,896 〈実業界の頂点に立った時に〉 126 00:10:49,190 --> 00:10:49,899 〝ジャック・ウェルチ〞 127 00:10:49,899 --> 00:10:51,442 〝ジャック・ウェルチ〞 128 00:10:49,899 --> 00:10:51,442 〈また この本を?〉 129 00:10:51,442 --> 00:10:51,692 〝ジャック・ウェルチ〞 130 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 〝ジャック・ウェルチ〞 131 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 〈お前も読めよ〉 132 00:10:53,819 --> 00:10:55,196 〈名言の宝庫だ〉 133 00:10:55,696 --> 00:10:56,405 〈ボス〉 134 00:10:56,572 --> 00:10:59,867 〈ボゴタの仲間から電話です〉 135 00:11:09,043 --> 00:11:09,960 〈はい〉 136 00:11:11,962 --> 00:11:14,632 〈カリのユンボの ガス漏れで―〉 137 00:11:14,757 --> 00:11:19,720 〈子供を含む4名が死亡し 多数の被害者が出ています〉 138 00:11:19,845 --> 00:11:25,726 〈ガス漏れの原因は まだ明らかになっていません〉 139 00:11:25,851 --> 00:11:31,482 〈当局は住民に対し 正式に調査すると伝えました〉 140 00:11:41,867 --> 00:11:44,829 〈シルビオ タバコをもらえる?〉 141 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 〈危険はない?〉 142 00:11:54,755 --> 00:11:56,715 〈今までと同じさ〉 143 00:11:57,133 --> 00:12:01,929 〈火をつける前に 天然ガスが漏れたか知りたい〉 144 00:12:04,140 --> 00:12:05,933 〈念のためにね〉 145 00:12:06,809 --> 00:12:09,311 〈隊長に聞け カロリーナ〉 146 00:12:09,728 --> 00:12:11,939 〈私と話す度胸はないわ〉 147 00:12:13,941 --> 00:12:18,446 〈あなたも子供がいるでしょ オフレコで教えて〉 148 00:12:20,030 --> 00:12:21,282 〈俺は知らない〉 149 00:12:22,575 --> 00:12:23,868 〈彼に聞けば?〉 150 00:12:24,660 --> 00:12:29,665 〈報告書を出す保安検査官だ 取材すればいい〉 151 00:12:34,086 --> 00:12:34,920 〈シルビオ〉 152 00:12:35,296 --> 00:12:36,172 〈じゃあ〉 153 00:12:37,089 --> 00:12:37,965 〈危ない〉 154 00:12:39,049 --> 00:12:40,551 〈注意して持て〉 155 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 〈反対側を〉 156 00:12:46,348 --> 00:12:47,099 〈いいぞ〉 157 00:12:47,725 --> 00:12:48,642 〈もう少しだ〉 158 00:12:52,271 --> 00:12:56,609 〈俺たちの関与を疑えば 政府は取引を中止〉 159 00:12:56,734 --> 00:13:01,655 〈女子供を殺したエスコバルと 同類だと思われる〉 160 00:13:02,198 --> 00:13:08,120 〈あの毒ガスのように 交渉も金もドブに捨てろと?〉 161 00:13:08,704 --> 00:13:12,416 〈ユンボで嗅ぎ回ってる 記者がいる〉 162 00:13:13,209 --> 00:13:15,336 〈保安検査官も調査を〉 163 00:13:15,503 --> 00:13:19,381 〈買収した記者たちに 記事は反論させる〉 164 00:13:19,548 --> 00:13:22,134 〈だが検査官のクソ野郎は…〉 165 00:13:22,259 --> 00:13:24,386 〈父さん 俺に任せてくれ〉 166 00:13:24,512 --> 00:13:27,765 〈お前には無理だと分かった〉 167 00:13:29,475 --> 00:13:34,772 〈誰にも知られずに手を打て 暴力は使うな〉 168 00:13:35,231 --> 00:13:38,317 〈他にマシな考えがあるか?〉 169 00:13:47,159 --> 00:13:50,287 〈息子たちを 巻き込んだからだ〉 170 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 〈俺たちは間違ってた〉 171 00:13:57,002 --> 00:14:00,047 〈さあ 行くわよ 走って! もっと速く!〉 172 00:14:00,756 --> 00:14:03,425 〈おばあちゃんに ぶつけないで〉 173 00:14:03,551 --> 00:14:04,885 〈どうだ?〉 174 00:14:07,471 --> 00:14:08,556 〈寝室だ〉 175 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 〈いや 父さん ここは居間だ〉 176 00:14:13,060 --> 00:14:14,019 〈居間か〉 177 00:14:14,895 --> 00:14:16,272 〈広いな ホルへ〉 178 00:14:17,856 --> 00:14:19,567 〈ここがプール〉 179 00:14:20,484 --> 00:14:21,902 〈向こうが台所〉 180 00:14:23,696 --> 00:14:24,822 〈見てくれ〉 181 00:14:25,614 --> 00:14:29,076 〈そこにジャグジーを作る〉 182 00:14:29,326 --> 00:14:30,578 〈ジャグジー?〉 183 00:14:34,456 --> 00:14:37,418 〈丘の上に家を建てるのは〉 184 00:14:38,168 --> 00:14:40,087 〈兄貴のほうだと思ってた〉 185 00:14:41,547 --> 00:14:45,843 〈お前は技術開発で 頭がいっぱいだったから〉 186 00:14:47,678 --> 00:14:48,846 〈最近は?〉 187 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 〈バイオ燃料〉 188 00:14:53,142 --> 00:14:54,351 〈バイオ燃料か〉 189 00:14:56,729 --> 00:14:57,855 〈植物から?〉 190 00:14:58,105 --> 00:15:00,232 〈エネルギーの転換だ〉 191 00:15:00,941 --> 00:15:01,775 〈そうか〉 192 00:15:04,153 --> 00:15:05,279 〈頑張ったな〉 193 00:15:07,489 --> 00:15:09,074 〈やっと できる〉 194 00:15:10,367 --> 00:15:12,119 〈気に入って よかった〉 195 00:15:13,120 --> 00:15:13,871 〈本当に〉 196 00:15:13,996 --> 00:15:15,831 〈孫たちが呼んでる〉 197 00:15:15,956 --> 00:15:16,874 〈分かった〉 198 00:15:16,999 --> 00:15:18,042 〈パオラ〉 199 00:15:19,793 --> 00:15:22,463 〈完成するのが楽しみだな〉 200 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 〈いい家だ〉 201 00:15:24,757 --> 00:15:25,674 〈はい 将軍〉 202 00:15:34,099 --> 00:15:35,559 〈喜んでたわ〉 203 00:15:37,144 --> 00:15:38,979 〈親父の意見は関係ない〉 204 00:15:40,272 --> 00:15:42,191 〈だから雇い主を秘密に?〉 205 00:15:45,027 --> 00:15:46,779 〈少しの間だ〉 206 00:15:47,404 --> 00:15:48,405 〈本当に?〉 207 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 〈分かった〉 208 00:15:51,492 --> 00:15:54,328 〈これじゃ広すぎるわ〉 209 00:15:54,453 --> 00:15:56,330 〈広いほうがいい〉 210 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 〈君のためだ〉 211 00:16:03,420 --> 00:16:05,255 〈あと6ヵ月だけ〉 212 00:16:07,049 --> 00:16:07,925 〈いいな?〉 213 00:16:09,051 --> 00:16:10,177 〈約束する〉 214 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 〈行けば?〉 215 00:16:20,896 --> 00:16:22,523 〈ご両親と帰る〉 216 00:16:22,773 --> 00:16:24,191 〈ごめんよ〉 217 00:17:03,814 --> 00:17:04,565 〈はい〉 218 00:17:04,732 --> 00:17:05,482 〈俺だ〉 219 00:17:05,691 --> 00:17:06,692 〈チェペ〉 220 00:17:07,818 --> 00:17:09,194 〈調子はどうだ?〉 221 00:17:09,611 --> 00:17:10,320 〈順調だ〉 222 00:17:10,487 --> 00:17:13,824 〈今までで最高の利益が 出そうだ〉 223 00:17:14,283 --> 00:17:14,950 〈そうか〉 224 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 〈また連絡を〉 225 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 〈もっと喜ぶかと〉 226 00:17:20,539 --> 00:17:22,875 〈チェペ 頼みがある〉 227 00:17:23,042 --> 00:17:26,837 〈今は目立たないように してくれ〉 228 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 〈かなり取引が増えた〉 229 00:17:31,925 --> 00:17:33,677 〈目標達成には―〉 230 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 〈もっとエーテルが要る〉 231 00:17:35,929 --> 00:17:38,098 〈何があった? 様子が変だ〉 232 00:17:38,223 --> 00:17:40,976 〈こっちで問題が起きた〉 233 00:17:41,810 --> 00:17:45,522 〈ダビドがヘマしやがって〉 234 00:17:45,689 --> 00:17:46,440 〈深刻か?〉 235 00:17:47,191 --> 00:17:48,525 〈まだ分からん〉 236 00:17:48,692 --> 00:17:51,111 〈自首に支障が出る恐れも〉 237 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 〈分かった〉 238 00:17:53,697 --> 00:17:54,782 〈気をつける〉 239 00:17:55,783 --> 00:18:01,288 〈イカサマだらけの街から やっと戻れるな〉 240 00:18:01,622 --> 00:18:03,373 〈ここも悪くない〉 241 00:18:03,540 --> 00:18:06,376 〈秋の紅葉は最高で―〉 242 00:18:07,294 --> 00:18:09,088 〈公園もきれいだ〉 243 00:18:10,422 --> 00:18:12,508 〈愛してる またな〉 244 00:18:12,883 --> 00:18:13,801 〈じゃあ〉 245 00:18:23,435 --> 00:18:25,979 〈駐車係は車が戻ってないと〉 246 00:18:26,480 --> 00:18:27,189 〈どうも〉 247 00:18:27,314 --> 00:18:28,232 〈いいえ〉 248 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 〈マリア〉 249 00:18:30,317 --> 00:18:31,110 〈ルイサ〉 250 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 〈クラウディオが 帰ってない?〉 251 00:18:34,154 --> 00:18:35,989 〈まだよ ディエゴは?〉 252 00:18:36,156 --> 00:18:40,077 〈朝6時に酔っ払って 帰ってきた〉 253 00:18:40,452 --> 00:18:41,328 〈じゃあ〉 254 00:18:41,787 --> 00:18:42,454 〈またね〉 255 00:18:45,082 --> 00:18:46,542 “コーナーストーン” 256 00:18:46,708 --> 00:18:48,252 “カリの銀行口座へ” 257 00:18:50,045 --> 00:18:51,588 つづりは? 258 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 何してる? 259 00:18:57,469 --> 00:18:58,971 特等席へ引っ越しを 260 00:18:59,096 --> 00:19:02,224 気が早いな ロペスはまだ空港に 261 00:19:02,558 --> 00:19:03,350 ああ 262 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 分かった 263 00:19:06,603 --> 00:19:10,274 ありがとう エディ 調べてみるよ 264 00:19:12,025 --> 00:19:12,693 エディ? 265 00:19:13,402 --> 00:19:14,528 カセロスキーだ 266 00:19:14,653 --> 00:19:20,075 コーナーストーン作戦で カリ絡みの連絡先を入手 267 00:19:21,493 --> 00:19:24,997 サングラスをかけて 乗り込む気か? 268 00:19:26,707 --> 00:19:28,208 カリは最前線だ 269 00:19:30,335 --> 00:19:35,340 すぐ帰国させられて 離婚届にサインするハメに 270 00:19:36,383 --> 00:19:41,013 資料の整理や マズい酒を飲むのはもう飽きた 271 00:19:42,890 --> 00:19:45,642 お前もダフィの席に移れ 272 00:19:45,767 --> 00:19:47,311 お前の好きにしろ 273 00:19:50,022 --> 00:19:51,565 ちょっとお話が 274 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 何だ? 275 00:19:54,693 --> 00:19:58,280 コーナーストーンで得た 情報です 276 00:19:59,281 --> 00:20:02,743 税関で押収した書類に 気になる点が 277 00:20:05,037 --> 00:20:05,704 これは? 278 00:20:05,829 --> 00:20:09,499 6社の名前が 何度もリストに出てきます 279 00:20:09,625 --> 00:20:11,585 税関の友人の調べでは 280 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 カリ・カルテルの経営か ダミー会社だと 281 00:20:15,380 --> 00:20:20,260 スイスフランや無記名債券を ヨーロッパから買ってる 282 00:20:20,427 --> 00:20:21,220 君の名前は? 283 00:20:21,386 --> 00:20:23,805 クリス・ファイストル 284 00:20:23,931 --> 00:20:25,599 何が望みだ? 285 00:20:26,642 --> 00:20:28,185 カリに行きたい 286 00:20:29,478 --> 00:20:31,897 捜査させてください 287 00:20:33,148 --> 00:20:37,361 これらの会社は カルテルの資金源です 288 00:20:38,654 --> 00:20:40,447 まだ分からないだろ 289 00:20:42,241 --> 00:20:43,283 だから調べる 290 00:20:43,825 --> 00:20:46,870 今は誰もカリに行かせない 291 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 新しいチームは? 292 00:20:49,831 --> 00:20:51,083 今は存在しない 293 00:20:51,250 --> 00:20:52,000 でも… 294 00:20:52,501 --> 00:20:53,418 ボス 295 00:20:54,002 --> 00:20:57,714 ロドリゲス兄弟とパチョの 逮捕状がある 296 00:20:57,798 --> 00:20:59,549 幹部の名前は知ってる 297 00:20:59,967 --> 00:21:02,803 他にも何か? ファイストル 298 00:21:04,388 --> 00:21:06,265 いえ もう結構です 299 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 そうか 300 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 いいオフィスだ 301 00:21:16,942 --> 00:21:17,901 どうも 302 00:21:31,123 --> 00:21:32,958 〈何か問題でも?〉 303 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 〈保安検査官に手を焼いてる〉 304 00:21:37,170 --> 00:21:38,714 〈金を拒否した?〉 305 00:21:39,673 --> 00:21:44,553 〈事務所には十字架が3つ 説得するのは無理だ〉 306 00:21:45,095 --> 00:21:45,762 〈なるほど〉 307 00:21:48,432 --> 00:21:52,102 〈なぜダビドは 塩素ガスを流した?〉 308 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 〈知りたいか?〉 309 00:21:55,981 --> 00:21:59,943 〈兄弟は1年前 殺菌剤の研究所を買った〉 310 00:22:01,403 --> 00:22:06,366 〈コカインをボンベに詰めて アメリカへ運ぶ〉 311 00:22:07,284 --> 00:22:08,994 〈税関は検査しない〉 312 00:22:09,953 --> 00:22:11,538 〈毒ガスだからな〉 313 00:22:14,499 --> 00:22:18,462 〈だからダビドは ユンボでガスを流した?〉 314 00:22:22,758 --> 00:22:26,011 〈自分で始末を つけさせるべきだ〉 315 00:22:28,096 --> 00:22:29,473 〈それはマズい〉 316 00:22:29,681 --> 00:22:35,270 〈検査官を丸め込まないと 俺たちは窮地に陥る〉 317 00:22:35,562 --> 00:22:39,232 〈政府は協定どおり 自首させると?〉 318 00:22:39,399 --> 00:22:43,320 〈ユンボの事件に絡んでると バレたら―〉 319 00:22:43,779 --> 00:22:44,654 〈終わりだ〉 320 00:22:47,741 --> 00:22:49,284 〈どんな男だ?〉 321 00:22:50,911 --> 00:22:55,082 〈すべて書いてある 電話番号と住所と勤務先〉 322 00:22:55,624 --> 00:22:59,169 〈銀行口座 所得税 そして資産もだ〉 323 00:23:00,128 --> 00:23:02,255 〈だが確かなことは―〉 324 00:23:03,465 --> 00:23:05,342 〈奴には弱みがない〉 325 00:23:10,472 --> 00:23:13,850 〈そんな人間はいない コルドバ〉 326 00:23:14,726 --> 00:23:16,353 〈じゃあ 見つけろ〉 327 00:23:17,104 --> 00:23:18,438 〈今すぐに〉 328 00:23:20,190 --> 00:23:21,191 〈いいか〉 329 00:23:22,484 --> 00:23:26,238 〈この男の身辺を 全力で探るぞ〉 330 00:23:28,115 --> 00:23:31,952 〈女房と子供たちも 見張るんだ〉 331 00:23:32,119 --> 00:23:33,245 〈飼い犬もだ〉 332 00:23:34,204 --> 00:23:37,374 〈自宅の中と外も監視しろ〉 333 00:23:37,624 --> 00:23:40,710 〈朝から晩までだ 何も見逃すな〉 334 00:23:42,587 --> 00:23:44,631 〈仕事で何をしてるか〉 335 00:23:45,006 --> 00:23:48,844 〈どこで誰と会うか? 予定を調べ上げろ〉 336 00:23:50,554 --> 00:23:53,932 〈すべての行動を把握する〉 337 00:23:54,391 --> 00:23:57,561 〈奴の生活を 徹底的に洗い出せ〉 338 00:23:58,603 --> 00:24:01,982 〈もちろん電話も盗聴しろ〉 339 00:24:02,149 --> 00:24:05,610 〈自宅も会社も携帯も すべてだ〉 340 00:24:05,777 --> 00:24:06,528 〈いいな?〉 341 00:24:06,653 --> 00:24:07,529 〈はい ボス〉 342 00:24:12,325 --> 00:24:13,660 〈土曜日においでよ〉 343 00:24:14,411 --> 00:24:17,205 〈サッカーのあとで〉 344 00:24:18,081 --> 00:24:19,833 〈うん 遊びに行く〉 345 00:24:20,041 --> 00:24:21,334 〈待ってるよ〉 346 00:24:22,919 --> 00:24:24,462 〈通話終了〉 347 00:24:29,718 --> 00:24:33,430 〈通話記録2 午後2時16分〉 348 00:24:34,222 --> 00:24:39,352 〈ロドリゲス兄弟の ダミー会社の1つだ〉 349 00:24:40,270 --> 00:24:43,940 〈通話記録3 午後4時32分〉 350 00:24:45,650 --> 00:24:46,693 〈ナメたいわ〉 351 00:24:47,694 --> 00:24:50,697 〈明日 いつもの場所で〉 352 00:24:58,705 --> 00:24:59,706 〈はい〉 353 00:24:59,873 --> 00:25:02,292 〈お邪魔して すみません〉 354 00:25:02,542 --> 00:25:05,212 〈マリアです クラウディオは?〉 355 00:25:06,046 --> 00:25:09,090 〈あなたと一緒じゃないの?〉 356 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 〈昨夜 帰ってこなくて〉 357 00:25:11,968 --> 00:25:13,261 〈心配なんです〉 358 00:25:15,639 --> 00:25:17,349 〈またケンカを?〉 359 00:25:17,807 --> 00:25:20,060 〈だから旦那が外で遊ぶのよ〉 360 00:25:20,227 --> 00:25:21,645 〈誰も見てない〉 361 00:25:23,980 --> 00:25:25,190 〈行方不明に?〉 362 00:25:26,608 --> 00:25:28,735 〈何をしたの? マリア〉 363 00:25:29,194 --> 00:25:30,695 〈うちの者を行かせる〉 364 00:25:30,820 --> 00:25:33,990 〈いえ 何か分かったら 連絡します〉 365 00:25:44,292 --> 00:25:47,337 〈今日 チェックアウトを?〉 366 00:26:04,854 --> 00:26:07,065 “パレス・モーテル” 367 00:26:15,657 --> 00:26:16,574 〈どうも〉 368 00:26:17,617 --> 00:26:19,286 〈いつも105号室に〉 369 00:26:20,412 --> 00:26:21,579 〈どうも〉 370 00:27:53,338 --> 00:27:55,090 〈大した女だな〉 371 00:27:57,592 --> 00:27:59,260 〈お手柄だ〉 372 00:28:00,220 --> 00:28:01,596 〈どうも ボス〉 373 00:28:01,763 --> 00:28:04,641 〈今日の午後 検査官は会見を〉 374 00:28:08,228 --> 00:28:11,731 〈誰か奴と会って 話をつけないと〉 375 00:28:12,399 --> 00:28:16,111 〈俺は顔が割れてる 中に入れない〉 376 00:28:17,445 --> 00:28:18,279 〈ホルへ〉 377 00:28:19,406 --> 00:28:22,367 〈お前が話をつけに行け〉 378 00:28:23,076 --> 00:28:26,287 〈今までのところ完璧だ〉 379 00:28:27,580 --> 00:28:29,040 〈顔もバレてない〉 380 00:28:33,753 --> 00:28:37,298 〈俺は情報を集めるのが 仕事です〉 381 00:28:38,591 --> 00:28:42,262 〈口下手なので 説得には向かないかと〉 382 00:28:45,014 --> 00:28:46,057 〈ホルへ〉 383 00:28:46,224 --> 00:28:48,268 〈大企業でさえ―〉 384 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 〈小さな業績に 未来を託すこともある〉 385 00:28:52,147 --> 00:28:54,315 〈ある作戦の成功や―〉 386 00:28:55,358 --> 00:28:59,112 〈謙虚で忠実な従業員に〉 387 00:29:00,822 --> 00:29:02,490 〈最後の仕上げだ〉 388 00:29:03,199 --> 00:29:06,786 〈自分の仕事を やり遂げてくれ〉 389 00:29:06,953 --> 00:29:07,871 〈はい ボス〉 390 00:29:15,587 --> 00:29:18,548 カリはNYの コカイン市場を開拓 391 00:29:18,673 --> 00:29:20,383 世界最大の市場で― 392 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 製造に不可欠なエーテルも 入手しやすい 393 00:29:25,638 --> 00:29:29,142 コロンビアへの輸出は 制限されてるが 394 00:29:29,392 --> 00:29:31,644 アメリカでは楽に買える 395 00:29:31,853 --> 00:29:34,731 それでも彼らには 不十分だった 396 00:29:37,150 --> 00:29:39,486 〈先日の注文で問題が?〉 397 00:29:39,611 --> 00:29:40,695 〈そうじゃない〉 398 00:29:41,654 --> 00:29:44,699 〈次の注文は 300バレル追加を〉 399 00:29:46,075 --> 00:29:51,664 〈ほとんど2倍ですね それは とても無理だ〉 400 00:29:52,207 --> 00:29:53,082 〈なぜ?〉 401 00:29:53,708 --> 00:29:57,462 〈新しい客の注文が 増えてるんです〉 402 00:29:58,505 --> 00:30:00,006 〈在庫が足りない〉 403 00:30:01,424 --> 00:30:04,427 〈俺は何年も一番の客だった〉 404 00:30:04,969 --> 00:30:07,347 〈商売から手を引くと〉 405 00:30:08,223 --> 00:30:09,682 〈でも新しい客は…〉 406 00:30:09,849 --> 00:30:11,267 〈ずっと続ける?〉 407 00:30:11,810 --> 00:30:12,894 〈すみません〉 408 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 〈誰だ?〉 409 00:30:18,191 --> 00:30:19,734 〈まだガキです〉 410 00:30:22,070 --> 00:30:23,279 〈ドミニカ人だ〉 411 00:30:24,489 --> 00:30:26,866 〈クイーンズで美容院を〉 412 00:30:28,284 --> 00:30:29,285 〈なるほど〉 413 00:30:29,869 --> 00:30:32,956 〈いずれ殺されるか ムショ行きに〉 414 00:30:34,082 --> 00:30:36,751 〈若者たちの世界だ〉 415 00:30:37,919 --> 00:30:40,380 〈道を譲るべきです〉 416 00:30:43,550 --> 00:30:47,637 〈クイーンズの美容院の 住所を教えろ〉 417 00:30:49,848 --> 00:30:50,473 〈断ったら?〉 418 00:31:00,191 --> 00:31:04,612 “アメリカ合衆国大使館” 419 00:31:14,455 --> 00:31:15,748 1本 頂ける? 420 00:31:22,005 --> 00:31:23,089 4ヵ月 禁煙を 421 00:31:25,341 --> 00:31:26,509 意志が強いな 422 00:31:36,853 --> 00:31:38,980 “エル・ティエンポ”紙の アルバレス 423 00:31:46,112 --> 00:31:47,196 それで― 424 00:31:48,448 --> 00:31:51,034 ロス・ペペスと 親密だった捜査官が― 425 00:31:51,200 --> 00:31:55,288 大使館付きの立場で 赴任した経緯は? 426 00:31:55,455 --> 00:31:59,751 カリ・カルテルが彼らに 資金提供してたから― 427 00:31:59,918 --> 00:32:05,673 ロドリゲス兄弟と相棒たちを 誰も追わないってこと? 428 00:32:06,090 --> 00:32:08,801 報道官に聞け アルバレスさん 429 00:32:09,427 --> 00:32:11,095 カロリーナと 430 00:32:13,014 --> 00:32:14,307 よい1日を 431 00:32:14,766 --> 00:32:17,435 カリの事故の件は聞いた? 432 00:32:17,977 --> 00:32:22,774 子供を含む4人が死亡 大勢が健康被害に 433 00:32:26,235 --> 00:32:28,905 塩素ガスのボンベが発見された 434 00:32:29,238 --> 00:32:34,702 カリ・カルテルの関連会社が 製造元だという噂もある 435 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 君も“事故”と言ってた 436 00:32:39,165 --> 00:32:41,292 今日中にそうなるわ 437 00:32:41,751 --> 00:32:43,670 真実がどうであれ 438 00:32:46,381 --> 00:32:47,882 〈タバコをどうも〉 439 00:32:55,181 --> 00:32:57,558 〈1回運べば500万ドル〉 440 00:32:58,518 --> 00:33:00,687 〈ブツのムダもない〉 441 00:33:01,521 --> 00:33:02,689 〈賄賂は?〉 442 00:33:04,565 --> 00:33:06,234 〈賄賂のほうは―〉 443 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 〈今週は増えてます〉 444 00:33:11,114 --> 00:33:13,116 〈600万です ボス〉 445 00:33:16,202 --> 00:33:17,120 〈ギジェルモ〉 446 00:33:17,370 --> 00:33:18,287 〈何です?〉 447 00:33:19,455 --> 00:33:24,585 〈半年後に賄賂をやめたら どうなると思う?〉 448 00:33:30,216 --> 00:33:31,259 〈友人を失う〉 449 00:33:34,303 --> 00:33:35,763 〈これで全部か?〉 450 00:33:36,514 --> 00:33:38,933 〈すべて書いてあります〉 451 00:33:39,851 --> 00:33:43,187 〈政治家については 暗号で記入〉 452 00:33:43,312 --> 00:33:46,399 〈上院と下院の議員 警察関係者も〉 453 00:33:47,525 --> 00:33:49,569 〈この台帳の写しが欲しい〉 454 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 〈はい〉 455 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 〈奴らが裏切った時の保険だ〉 456 00:33:54,824 --> 00:33:58,077 〈そんな度胸のある奴が いると?〉 457 00:33:59,203 --> 00:34:02,081 〈弱みを見せれば つけ込まれる〉 458 00:34:07,503 --> 00:34:10,173 〈サラサールの女房の情報は?〉 459 00:34:11,299 --> 00:34:12,341 〈はい ボス〉 460 00:34:13,634 --> 00:34:16,345 〈奴のことを聞き回ってる〉 461 00:34:20,308 --> 00:34:22,435 〈手を打ちますか?〉 462 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 〈ユンボの情報を持ってる?〉 463 00:35:06,270 --> 00:35:07,105 〈ええ〉 464 00:35:07,772 --> 00:35:09,315 〈話してくれ〉 465 00:35:33,131 --> 00:35:37,844 〈午後3時45分 モーテルで あんたの女房だ〉 466 00:35:38,344 --> 00:35:41,848 〈子供をサッカー場に 送ったあとで〉 467 00:35:48,104 --> 00:35:48,855 〈それで?〉 468 00:35:51,858 --> 00:35:56,070 〈午後の記者会見で 発表するんだ〉 469 00:35:56,237 --> 00:35:59,115 〈ガス漏れは事故だったと〉 470 00:36:00,700 --> 00:36:02,577 〈音声付き映像もある〉 471 00:36:04,162 --> 00:36:05,121 〈いいか〉 472 00:36:05,746 --> 00:36:07,373 〈このクズ野郎〉 473 00:36:07,748 --> 00:36:10,543 〈写真を持って失せろ〉 474 00:36:10,918 --> 00:36:16,424 〈午後の記者会見で お前らの仕業だと発表する〉 475 00:36:17,425 --> 00:36:20,136 〈妻の浮気は知ってた〉 476 00:36:20,344 --> 00:36:24,140 〈家庭を守るには 妥協も必要だ〉 477 00:36:28,186 --> 00:36:30,855 〈実にご立派だ 感心するよ〉 478 00:36:32,023 --> 00:36:34,734 〈だが分かってないようだ〉 479 00:36:35,193 --> 00:36:39,780 〈夫婦の関係など 俺の雇い主は気にしてない〉 480 00:36:39,947 --> 00:36:42,658 〈子供たちの心配をしてる〉 481 00:36:42,783 --> 00:36:45,494 〈同級生にどう思われるか〉 482 00:36:46,829 --> 00:36:48,748 〈家名は汚れ―〉 483 00:36:50,541 --> 00:36:53,211 〈教会の人々は噂する〉 484 00:36:53,586 --> 00:36:59,550 〈あんたが命令を無視したら 俺の雇い主は―〉 485 00:36:59,759 --> 00:37:05,890 〈この映像のコピーを 世界中にバラまくだろう〉 486 00:37:12,480 --> 00:37:13,439 〈ありがとう〉 487 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 〈サラサールさん〉 488 00:38:00,611 --> 00:38:03,948 〈ストレートパーマは 初めて?〉 489 00:38:04,115 --> 00:38:06,158 〈聞いたことない〉 490 00:38:06,993 --> 00:38:09,328 〈ストレートパーマ?〉 491 00:38:09,996 --> 00:38:11,497 〈いい響きだ〉 492 00:38:12,665 --> 00:38:16,544 〈面白いアクセントね 出身はどこ?〉 493 00:38:16,669 --> 00:38:17,837 〈コロンビア〉 494 00:38:18,296 --> 00:38:20,089 〈コロンビア人?〉 495 00:38:20,214 --> 00:38:21,841 〈この人もそうよ〉 496 00:38:22,174 --> 00:38:23,050 〈偶然ね〉 497 00:38:23,968 --> 00:38:24,969 〈2人とも?〉 498 00:38:25,094 --> 00:38:25,928 〈本当に?〉 499 00:38:40,693 --> 00:38:43,863 〈そこにいる人も コロンビア人?〉 500 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 〈世界は狭いよな〉 501 00:38:52,496 --> 00:38:54,332 〈何しに来たの?〉 502 00:38:57,543 --> 00:38:59,462 〈ドアの向こうへ行け〉 503 00:38:59,587 --> 00:39:02,298 〈英語が書いてあるドアだ〉 504 00:39:02,590 --> 00:39:04,633 〈裏にいる奴らに言え〉 505 00:39:04,800 --> 00:39:09,472 〈ストレートパーマをかけてる チェペから―〉 506 00:39:10,014 --> 00:39:11,682 〈話があると〉 507 00:39:13,267 --> 00:39:13,934 〈行けよ〉 508 00:39:20,149 --> 00:39:21,317 〈お前は残れ〉 509 00:39:31,577 --> 00:39:32,995 〈最高だな〉 510 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 〈座ってくれ〉 511 00:40:47,027 --> 00:40:48,821 〈立ったままで〉 512 00:40:51,824 --> 00:40:52,950 〈飲み物は?〉 513 00:40:53,075 --> 00:40:54,910 〈いえ 結構です〉 514 00:40:56,829 --> 00:40:59,331 〈手荒なやり方ですまない〉 515 00:41:03,669 --> 00:41:05,129 〈質問がある?〉 516 00:41:06,338 --> 00:41:09,300 〈夫のことを聞いて回った〉 517 00:41:09,550 --> 00:41:11,218 〈俺が知ってると?〉 518 00:41:11,552 --> 00:41:12,511 〈ええ〉 519 00:41:13,512 --> 00:41:15,473 〈話してくれるはず〉 520 00:41:16,015 --> 00:41:17,141 〈言わなければ?〉 521 00:41:17,850 --> 00:41:20,769 〈あなたは臆病者だと いうことね〉 522 00:41:29,278 --> 00:41:32,823 〈俺のパートナーが 旦那を殺した〉 523 00:41:34,074 --> 00:41:35,701 〈借りを返した〉 524 00:43:06,584 --> 00:43:08,877 〈俺たちのシマだ〉 525 00:43:09,628 --> 00:43:13,173 〈あんたに渡すわけに いかねえ〉 526 00:43:13,882 --> 00:43:16,135 〈俺の提案を聞けよ〉 527 00:43:17,595 --> 00:43:18,929 〈言ってみろ〉 528 00:43:19,263 --> 00:43:21,181 〈まず初めに―〉 529 00:43:21,724 --> 00:43:26,395 〈今すぐ ここを出て 二度と戻ってくるな〉 530 00:43:26,770 --> 00:43:30,232 〈なるほど じゃあ 次は何だ?〉 531 00:43:30,399 --> 00:43:31,900 〈その次か?〉 532 00:43:33,360 --> 00:43:36,405 〈いや 次はない 1つだけだ〉 533 00:43:41,535 --> 00:43:42,703 〈冗談だろ〉 534 00:43:42,828 --> 00:43:43,912 〈いいか〉 535 00:43:44,455 --> 00:43:45,914 〈大人になると―〉 536 00:43:46,790 --> 00:43:49,918 〈気に入らねえことも やる必要がある〉 537 00:43:50,669 --> 00:43:54,923 〈最近 俺も そういう目に遭った〉 538 00:43:56,258 --> 00:43:59,303 〈今のお前らも同じだ〉 539 00:44:02,973 --> 00:44:07,811 〈ナメやがって 10秒やるから出てけ〉 540 00:44:10,064 --> 00:44:10,773 〈10〉 541 00:44:10,939 --> 00:44:11,690 〈9〉 542 00:44:13,525 --> 00:44:14,109 〈9〉 543 00:44:14,234 --> 00:44:14,943 〈8〉 544 00:44:16,320 --> 00:44:18,155 〈ふざけるな〉 545 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 〈7〉 546 00:44:24,078 --> 00:44:24,870 〈7〉 547 00:44:25,120 --> 00:44:25,996 〈6〉 548 00:44:29,667 --> 00:44:30,376 〈6〉 549 00:44:30,542 --> 00:44:31,460 〈5〉 550 00:44:32,002 --> 00:44:32,586 〈4〉 551 00:44:32,711 --> 00:44:33,379 〈4〉 552 00:44:33,712 --> 00:44:34,546 〈3 2 1!〉 553 00:45:18,507 --> 00:45:19,508 〈奴を調べろ〉 554 00:45:19,633 --> 00:45:20,426 〈了解〉 555 00:45:34,189 --> 00:45:37,151 〈“カラスは空高く 飛びました”〉 556 00:45:37,317 --> 00:45:39,945 〈“犬たちは 見えなくなり―”〉 557 00:45:40,237 --> 00:45:41,780 〈“群れに戻りました”〉 558 00:45:42,072 --> 00:45:44,491 〈“カラスは友達の猫を 捜しました”〉 559 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 〈“自分が助けた猫と 一緒に―”〉 560 00:45:48,370 --> 00:45:52,749 〈“カラスは平和で幸せに 暮らしました”〉 561 00:45:53,125 --> 00:45:55,419 〈さあ もう寝る時間だ〉 562 00:45:58,630 --> 00:45:59,506 〈お前もだ〉 563 00:46:01,925 --> 00:46:02,801 〈いい子だ〉 564 00:46:06,054 --> 00:46:07,264 〈もう眠った?〉 565 00:46:07,556 --> 00:46:08,348 〈ああ〉 566 00:46:08,474 --> 00:46:09,600 〈絵本は?〉 567 00:46:09,892 --> 00:46:11,977 〈子供のほうが分かってる〉 568 00:46:12,811 --> 00:46:17,983 〈ユンボの悲劇の調査が 終わりました〉 569 00:46:18,108 --> 00:46:20,569 〈被害者は数百名に上り―〉 570 00:46:20,694 --> 00:46:24,531 〈重篤な症状の人々もいます〉 571 00:46:25,616 --> 00:46:28,952 〈4人の死者のうち 3人は子供〉 572 00:46:29,077 --> 00:46:33,957 〈7歳の少年が2人と 6歳の少女です〉 573 00:46:34,458 --> 00:46:36,502 〈本当にひどい事件ね〉 574 00:46:36,627 --> 00:46:41,298 〈初の聖体式を 祝う直前だった少年の―〉 575 00:46:41,423 --> 00:46:42,883 〈葬儀が行われます〉 576 00:46:43,008 --> 00:46:44,426 〈信じられない〉 577 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 〈まったくだ〉 578 00:46:47,429 --> 00:46:49,389 〈双眼鏡がない〉 579 00:46:50,265 --> 00:46:51,600 〈試合が始まる〉 580 00:46:51,725 --> 00:46:52,559 〈ボス〉 581 00:46:53,477 --> 00:46:55,187 〈フラコ〉 582 00:46:55,312 --> 00:46:59,107 〈お前は4番目の女房だ 愛してるぞ〉 583 00:46:59,233 --> 00:47:03,529 〈ユンボの犠牲者を悼んで 今夜の試合で発表を〉 584 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 〈名案だ〉 585 00:47:05,739 --> 00:47:09,660 〈入場料の売り上げの半分を 寄付すると〉 586 00:47:09,952 --> 00:47:11,328 〈勝てるかな〉 587 00:47:11,453 --> 00:47:13,038 〈間に合えばね〉 588 00:47:14,998 --> 00:47:17,459 〈皆さん 簡潔に申し上げます〉 589 00:47:18,126 --> 00:47:21,380 〈徹底的な調査の結果―〉 590 00:47:21,505 --> 00:47:23,340 〈結論に達しました〉 591 00:47:23,924 --> 00:47:27,719 〈ユンボにおける 化学物質の流出は―〉 592 00:47:27,970 --> 00:47:33,267 〈ガス菅のバルブ欠陥による ガス漏れです〉 593 00:47:34,017 --> 00:47:36,937 〈この結果に従って 今後は―〉 594 00:47:37,062 --> 00:47:42,568 〈ガス会社が損害を 賠償することになります〉 595 00:47:42,734 --> 00:47:43,694 〈つまり…〉 596 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 相棒はいるだろ? 597 00:48:02,963 --> 00:48:04,214 はい います 598 00:48:05,132 --> 00:48:07,217 よし カリに行け 599 00:48:55,015 --> 00:48:58,018 日本語字幕 原田 りえ