1 00:00:06,756 --> 00:00:09,592 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,055 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,225 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:00:38,455 --> 00:00:40,915 〈アマド・カリージョ・ フエンテス〉 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 〈空の王者〉 6 00:00:44,544 --> 00:00:47,255 〈まったく優雅なもんだ〉 7 00:00:47,797 --> 00:00:48,923 〈からかうなよ〉 8 00:00:49,048 --> 00:00:50,675 〈このクソ野郎〉 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,471 〈君の弟か?〉 10 00:00:54,596 --> 00:00:55,930 〈ああ アルバロだ〉 11 00:00:56,139 --> 00:00:57,307 〈こっちへ来い〉 12 00:00:57,640 --> 00:00:59,392 〈さあ ハグしよう〉 13 00:00:59,517 --> 00:01:00,477 〈どうも〉 14 00:01:03,563 --> 00:01:05,774 〈それで調子はどうだ?〉 15 00:01:06,107 --> 00:01:09,694 〈絶好調さ 3億2000万だからな〉 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,364 〈アメリカ財務省の 匂いがする?〉 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,784 〈半分はお前に〉 18 00:01:16,034 --> 00:01:16,785 〈本当?〉 19 00:01:17,077 --> 00:01:17,869 〈忘れるな〉 20 00:01:17,994 --> 00:01:20,455 〈いい時に来たわけだ〉 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,583 〈火曜日は最高だ 分かるだろ?〉 22 00:01:24,501 --> 00:01:25,376 〈まったく〉 23 00:01:26,002 --> 00:01:26,669 〈家へ〉 24 00:01:26,795 --> 00:01:27,378 〈行こう〉 25 00:01:27,504 --> 00:01:28,171 〈よし〉 26 00:01:28,296 --> 00:01:30,256 〈マルガリータは好きか?〉 27 00:01:30,381 --> 00:01:31,466 〈もちろん〉 28 00:01:31,549 --> 00:01:33,968 〈“マルガリータ”を 呼んである〉 29 00:01:34,385 --> 00:01:36,387 〈たっぷり味わうがいい〉 30 00:01:39,766 --> 00:01:41,726 ようこそ メキシコへ 31 00:01:42,352 --> 00:01:43,269 〈行こう〉 32 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 〈飛行機から金を運べ〉 33 00:03:16,237 --> 00:03:19,949 ナルコス 34 00:03:29,751 --> 00:03:31,419 〝アメリカ大使館〞 35 00:03:31,419 --> 00:03:32,503 〝アメリカ大使館〞 36 00:03:31,419 --> 00:03:32,503 マーティン上院議員と私から 大使に感謝を伝えたい 37 00:03:32,503 --> 00:03:36,174 マーティン上院議員と私から 大使に感謝を伝えたい 38 00:03:37,217 --> 00:03:40,386 だがワシントンが 懸念してるのは― 39 00:03:41,012 --> 00:03:44,182 勝てる見込みが あるかどうかだ 40 00:03:44,849 --> 00:03:50,396 歳出委員会の古株委員として 我々は回答を迫られてる 41 00:03:51,189 --> 00:03:55,777 エスコバルを倒したことは 我が国の誇りだ 42 00:03:55,985 --> 00:03:59,489 君に会えて光栄だよ ペーニャ捜査官 43 00:03:59,989 --> 00:04:02,617 だが今もコカインは北米に流入 44 00:04:02,784 --> 00:04:05,411 コロンビアが 脅威と向き合うか― 45 00:04:05,536 --> 00:04:08,081 国民は危機感を抱いてる 46 00:04:08,373 --> 00:04:12,710 “強硬手段を取れ”と ヘルムス上院議員は主張 47 00:04:13,002 --> 00:04:16,547 君たちの率直な意見を 聞きに来た 48 00:04:16,965 --> 00:04:18,716 どんなリスクがあるか 49 00:04:19,008 --> 00:04:24,681 君たちが必要としてるのは どんな支援なのかをね 50 00:04:26,766 --> 00:04:29,936 議員の滞在中は手厚く対応を 51 00:04:30,270 --> 00:04:34,732 彼らの任務を最優先に 質問されたら答えてくれ 52 00:04:35,775 --> 00:04:36,609 以上だ 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,320 金が世界を動かす 54 00:04:39,445 --> 00:04:43,116 やり方は違うが 善人も悪人も金を追う 55 00:04:43,783 --> 00:04:47,996 麻薬取締局(DEA)は政治家に媚(こ)びて 財源を確保 56 00:04:48,621 --> 00:04:51,499 密売人にとって 金を稼ぐのは簡単だが― 57 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 持ち続けるのは大変だ 58 00:05:00,675 --> 00:05:03,136 昔はアメリカ往復の 飛行機で― 59 00:05:03,261 --> 00:05:05,930 行きはコカイン 帰りは現金を空輸 60 00:05:06,055 --> 00:05:07,432 両替するか― 61 00:05:07,724 --> 00:05:11,853 パブロ・エスコバルなら どこかへ隠した 62 00:05:12,061 --> 00:05:14,981 大金を埋めた密売人が 死んだあと― 63 00:05:15,148 --> 00:05:19,736 雨でその紙幣が流されて 川の下流にたまった 64 00:05:20,445 --> 00:05:23,364 違法な金の問題は 足跡が残ること 65 00:05:23,489 --> 00:05:27,744 かつてはアメリカの銀行と 簡単に取引できたが 66 00:05:28,328 --> 00:05:31,497 ニクソン大統領が 銀行秘密法に署名 67 00:05:31,622 --> 00:05:36,836 1万ドル以上の現金取引は 届け出が必要になった 68 00:05:37,462 --> 00:05:40,715 そして“資金洗浄”が始まった 69 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 第1段階は“プレイスメント” 70 00:05:44,719 --> 00:05:46,512 カリの手口は見事で― 71 00:05:46,679 --> 00:05:51,392 地元の人間をアメリカに送り 為替を買わせた 72 00:05:51,559 --> 00:05:54,771 1万ドル以下なら 届け出も要らず― 73 00:05:54,937 --> 00:05:56,481 身分証明書も不要だ 74 00:05:56,606 --> 00:06:00,318 預けるか現金化するまで 受取人は空欄に 75 00:06:00,860 --> 00:06:04,697 為替を大量に買ったら 箱詰めして送る 76 00:06:04,864 --> 00:06:07,784 太陽が輝き 規制が甘い国 77 00:06:07,909 --> 00:06:09,869 “カリブ海のスイス” 78 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 パナマへ 79 00:06:11,954 --> 00:06:17,210 電信送金の規制がないから 第2段階に最適だった 80 00:06:17,293 --> 00:06:18,461 “レイヤーリング” 81 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 達人の出番だ 82 00:06:20,671 --> 00:06:24,926 カルテルの陰の主役は 資金洗浄する者 83 00:06:25,009 --> 00:06:28,846 合法な金に換える 手品の種を明かそう 84 00:06:29,305 --> 00:06:32,266 地元の銀行の口座へ 為替を預ける 85 00:06:32,600 --> 00:06:35,395 ダミー会社や 合資会社によって― 86 00:06:35,561 --> 00:06:39,524 取引の追跡を困難にして 金の流れを隠ぺい 87 00:06:39,649 --> 00:06:42,026 汚い金の出どころを消す 88 00:06:42,610 --> 00:06:45,696 だが巧妙に隠しても 金は足跡を残す 89 00:06:45,822 --> 00:06:48,991 カリを潰す最善の手段は それを暴くこと 90 00:06:50,701 --> 00:06:52,912 〈カリはいい所だな〉 91 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 ふざけるな 92 00:06:54,205 --> 00:06:57,542 お前は向かいの席だから 相棒だと… 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,168 ハメやがって 94 00:06:59,460 --> 00:07:02,255 現場も知らずに 特殊作戦部隊へ? 95 00:07:02,380 --> 00:07:04,132 そう願ってる 96 00:07:04,257 --> 00:07:06,759 ファイストル捜査官 ヴァン・ネス… 97 00:07:06,884 --> 00:07:07,802 やあ 98 00:07:08,136 --> 00:07:09,011 ようこそ 99 00:07:09,137 --> 00:07:09,804 〈どうも〉 100 00:07:09,971 --> 00:07:10,763 カルデロン大尉 101 00:07:10,888 --> 00:07:12,223 〈どうぞ よろしく〉 102 00:07:13,266 --> 00:07:14,809 〈なぜカリへ?〉 103 00:07:15,476 --> 00:07:18,521 〈調べたい住所があってね〉 104 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 〈カルテル絡みで?〉 105 00:07:22,942 --> 00:07:24,152 〈どうかな〉 106 00:07:24,318 --> 00:07:27,488 〈麻薬捜査官が 警察を信用しない?〉 107 00:07:27,613 --> 00:07:30,158 〈前任者の例に学ぶべきだ〉 108 00:07:30,366 --> 00:07:34,871 〈カリの汚職警官の数は 教会より多いから―〉 109 00:07:35,580 --> 00:07:37,081 〈疑うのは分かる〉 110 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 〈だが警察の協力なしじゃ 何もできない〉 111 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 〈俺じゃなくても誰かに 話さなきゃ始まらない〉 112 00:07:47,091 --> 00:07:47,800 〈分かった〉 113 00:07:47,925 --> 00:07:48,843 〈よし〉 114 00:07:49,635 --> 00:07:53,764 〈ある住所が カルテルの資金に関与を〉 115 00:07:54,223 --> 00:07:59,520 〈そこを調べたい もし点と点がつながれば…〉 116 00:07:59,645 --> 00:08:02,064 〈今のところ“点”だけ?〉 117 00:08:02,899 --> 00:08:04,984 〈それを追うしかない〉 118 00:08:05,401 --> 00:08:09,363 〈兄弟の隠れ家を 教えてくれるとでも?〉 119 00:08:11,365 --> 00:08:15,286 〈町の半分を支配してるが 姿は見えない〉 120 00:08:16,496 --> 00:08:19,332 〈ロドリゲス兄弟は幽霊だ〉 121 00:08:19,999 --> 00:08:21,292 それは本当だ 122 00:08:21,417 --> 00:08:23,794 自首の条件が決まるまで― 123 00:08:23,920 --> 00:08:26,631 逮捕を避けて身を隠した 124 00:08:27,131 --> 00:08:30,468 豪邸を捨てて別の家に移り― 125 00:08:30,593 --> 00:08:35,723 合法な事業に支障が出ないよう 麻薬帝国を仕切った 126 00:08:36,349 --> 00:08:40,895 その一方でチェペは NYの商売を拡大してた 127 00:08:41,604 --> 00:08:44,440 だが幸運が続くとは限らない 128 00:08:45,274 --> 00:08:47,860 モナコでコンピューターが故障 129 00:08:47,985 --> 00:08:51,364 ある会社が 同じ銀行に複数の口座を― 130 00:08:51,906 --> 00:08:56,994 さらにヨーロッパにも 多数の口座を持つことがバレた 131 00:08:57,203 --> 00:09:01,749 そのすべてがボゴタの銀行に つながっていた 132 00:09:02,041 --> 00:09:04,377 DEAは大統領から― 133 00:09:04,502 --> 00:09:07,421 “クリントン・リスト”を 与えられた 134 00:09:07,547 --> 00:09:11,259 密売への関与が疑われる会社を 記載すると― 135 00:09:11,425 --> 00:09:16,556 その会社はアメリカ企業との 取引を禁じられた 136 00:09:16,764 --> 00:09:18,432 諦めるんだな 137 00:09:19,183 --> 00:09:21,060 俺たちは何も― 138 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 証明しなくていい 139 00:09:23,854 --> 00:09:26,524 リストに載せたら あとは任せる 140 00:09:27,108 --> 00:09:29,527 財務省の外国資産管理局に 141 00:09:32,071 --> 00:09:33,906 協力させてください 142 00:09:34,949 --> 00:09:39,120 リストの威力で 必要な情報が手に入り― 143 00:09:39,287 --> 00:09:42,873 カリの資金洗浄係の 名前が分かった 144 00:09:43,207 --> 00:09:44,792 フランクリン・フラド 145 00:09:44,959 --> 00:09:48,754 コロンビア人による ドルの所持は違法だった 146 00:09:48,921 --> 00:09:53,634 フラドは金融機関と つながりを持つだけでなく― 147 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 彼自身が金の役割を果たした 148 00:09:57,638 --> 00:10:01,475 密売人と金融業界の 懸け橋となった 149 00:10:01,976 --> 00:10:04,979 5ヵ国語を話し 複数の旅券を所持 150 00:10:05,313 --> 00:10:08,649 アメリカのビジネススクールで 知り合った― 151 00:10:08,774 --> 00:10:11,235 アメリカ人女性と結婚した 152 00:10:12,194 --> 00:10:15,823 カリブ諸国の銀行で 彼女の旅券は大歓迎 153 00:10:16,282 --> 00:10:20,494 抜け目ない男だったが 俺たちに名前がバレた 154 00:10:21,162 --> 00:10:22,622 送金記録だ 155 00:10:22,788 --> 00:10:26,334 口座を管理してるのは フランクリン・フラド 156 00:10:29,045 --> 00:10:30,046 知ってるか? 157 00:10:30,212 --> 00:10:31,130 ええ 158 00:10:31,839 --> 00:10:34,091 〈インターアメリカの元重役〉 159 00:10:34,425 --> 00:10:36,302 〈あの兄弟の銀行か〉 160 00:10:37,345 --> 00:10:40,348 〈さらに重要な仕事を 与えられた〉 161 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 〈フラドの住所は?〉 162 00:10:42,850 --> 00:10:44,435 〈手に入れるわ〉 163 00:10:47,271 --> 00:10:49,482 〈風向きが変わったの?〉 164 00:10:50,399 --> 00:10:52,360 〈奴らを捜査する?〉 165 00:10:54,195 --> 00:10:55,821 〈仕事をするだけだ〉 166 00:10:56,197 --> 00:10:57,156 〈上司は?〉 167 00:10:58,574 --> 00:11:00,451 〈この件を知ってる?〉 168 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 ノーコメント 169 00:11:28,521 --> 00:11:29,897 考えてみたの 170 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 私も一緒に行くわ 171 00:11:34,527 --> 00:11:38,656 昔みたいに旅行できるのも これが最後かも 172 00:11:39,240 --> 00:11:40,908 ミラノを覚えてる? 173 00:11:41,075 --> 00:11:42,159 天井から水漏れ 174 00:11:42,284 --> 00:11:45,454 あなたの誕生日に マズいリゾットを 175 00:11:46,414 --> 00:11:47,832 バルコニーも… 176 00:11:49,917 --> 00:11:53,170 ロドリゲス兄弟が 口座を増やせと 177 00:11:53,295 --> 00:11:54,380 危険だよ 178 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 大丈夫よ 179 00:12:01,929 --> 00:12:03,681 かなりハイだな 180 00:12:04,890 --> 00:12:06,642 ひどいわ 181 00:12:07,143 --> 00:12:08,561 君の旅券を 182 00:12:09,854 --> 00:12:11,522 1人でいたくない 183 00:12:11,689 --> 00:12:15,734 字幕付きの映画は もうウンザリだし― 184 00:12:15,860 --> 00:12:18,112 密売人の妻の話も退屈 185 00:12:18,237 --> 00:12:19,530 英語を教えろ 186 00:12:19,655 --> 00:12:21,282 私には無理よ 187 00:12:21,407 --> 00:12:23,117 何のために学位を? 188 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 クソッ 189 00:12:26,745 --> 00:12:28,330 話はまた今度だ 190 00:12:33,002 --> 00:12:34,795 〈ここがダイニング〉 191 00:12:36,172 --> 00:12:39,925 〈そっちが寝室で 隣もそうだ〉 192 00:12:40,926 --> 00:12:43,262 〈ここがリビング〉 193 00:12:50,144 --> 00:12:52,313 〈ここに調光器があって―〉 194 00:12:54,190 --> 00:12:56,650 〈ライトを調節できる〉 195 00:12:57,943 --> 00:13:00,488 〈これで分かったな〉 196 00:13:00,654 --> 00:13:03,365 〈いえ 分からないわ〉 197 00:13:03,616 --> 00:13:05,075 〈何が分からない?〉 198 00:13:05,201 --> 00:13:07,161 〈これが普通だと?〉 199 00:13:07,328 --> 00:13:11,540 〈バジェ北部に戻るか 決めてないと言っただろ〉 200 00:13:11,665 --> 00:13:15,419 〈だからドン・ミゲルは 私にお城を?〉 201 00:13:16,712 --> 00:13:18,839 〈彼にお礼を伝えて〉 202 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 〈どうするか考えてみる〉 203 00:13:23,844 --> 00:13:25,513 〈今夜は夕食会よ〉 204 00:13:26,889 --> 00:13:28,098 〈君の友達と?〉 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,018 〈投資家たちよ〉 206 00:13:31,811 --> 00:13:34,563 〈半年の遅れを 不満に思うはず〉 207 00:13:34,688 --> 00:13:39,443 〈ロドリゲス兄弟の名前は 出さないほうがいい〉 208 00:13:43,447 --> 00:13:45,366 〈恥だと思ってる?〉 209 00:13:52,831 --> 00:13:54,583 〈家族のためよね〉 210 00:13:55,042 --> 00:13:57,878 〈今夜の話し合いが 成功すれば―〉 211 00:13:58,045 --> 00:14:01,006 〈半年後には 警備会社を持てる〉 212 00:14:02,675 --> 00:14:03,717 〈支度できた!〉 213 00:14:03,884 --> 00:14:04,677 〈偉いわ〉 214 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 〈ハモった〉 215 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 〈パパにキスを〉 216 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 〈バイバイ〉 217 00:14:11,308 --> 00:14:11,976 〈じゃあね〉 218 00:14:12,101 --> 00:14:14,645 〈急いで 遅刻するわ〉 219 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 〈来られる?〉 220 00:14:17,398 --> 00:14:19,525 〈君が花柄を着るなら〉 221 00:14:24,071 --> 00:14:25,489 〈さあ 行くわよ〉 222 00:14:26,866 --> 00:14:29,493 〈今日は忙しくなるぞ〉 223 00:14:30,244 --> 00:14:33,372 〈幹部は ナシオナル・ホテルへ〉 224 00:14:34,164 --> 00:14:37,877 〈使う部屋はすべて 事前に調べろ〉 225 00:14:38,085 --> 00:14:42,131 〈車の逃走経路を 確保しておけ〉 226 00:14:42,256 --> 00:14:43,549 〈モンテス〉 227 00:14:44,133 --> 00:14:46,719 〈お前に言ってるんだ〉 228 00:14:47,928 --> 00:14:50,931 〈無線のチャンネルは6と8〉 229 00:14:51,056 --> 00:14:53,726 〈DEAがカリに来てる〉 230 00:14:54,059 --> 00:14:58,856 〈ボゴタの新入りたちで 国家警察と行動を〉 231 00:14:59,315 --> 00:15:02,318 〈令状はない ただの観光客だ〉 232 00:15:02,443 --> 00:15:04,904 〈自分のケツを拭く 権利もない〉 233 00:15:06,488 --> 00:15:10,951 〈だが奴らがカリにいる間は 監視を続ける〉 234 00:15:11,535 --> 00:15:13,329 〈いいな エンリケ〉 235 00:15:13,454 --> 00:15:14,580 〈はい ボス〉 236 00:15:14,788 --> 00:15:18,250 〈連絡を取り合って 危険を回避しろ〉 237 00:15:18,375 --> 00:15:19,418 〈分かったな〉 238 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 〈今夜は早く帰っても?〉 239 00:15:24,882 --> 00:15:26,592 〈パオラと約束が〉 240 00:15:26,717 --> 00:15:27,593 〈いいさ〉 241 00:15:28,093 --> 00:15:29,929 〈1つ 頼みがある〉 242 00:15:30,512 --> 00:15:34,558 〈アメリカ人の弁護士を 迎えに空港へ〉 243 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 〈“観光客”の監視は?〉 244 00:15:39,730 --> 00:15:42,483 〈前任者ほど怖くない〉 245 00:15:54,370 --> 00:15:57,623 住所録によると 3ヵ月前に引っ越してる 246 00:15:57,915 --> 00:16:00,918 〈本当にいたのか 怪しいもんだ〉 247 00:16:11,178 --> 00:16:12,930 この辺は静かだ 248 00:16:14,390 --> 00:16:16,141 カルテルが圧力を? 249 00:16:17,017 --> 00:16:18,477 皆がダンマリさ 250 00:16:18,852 --> 00:16:21,981 昔は多国籍企業の 事務所があった 251 00:16:22,106 --> 00:16:23,107 今はない? 252 00:16:23,440 --> 00:16:27,152 撤退したよ カルテルの拠点だからな 253 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 町を仕切ってるのは ロドリゲス兄弟 254 00:16:32,741 --> 00:16:35,953 密売人が株式仲買人の フリをしてる 255 00:16:38,038 --> 00:16:39,957 町を滅ぼしやがった 256 00:16:43,836 --> 00:16:45,504 〈次はどこへ?〉 257 00:16:47,089 --> 00:16:47,965 どうぞ 258 00:16:51,593 --> 00:16:53,012 さあ スタークマンさん 259 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 タバコを吸えずに 国際線はキツい 260 00:16:57,182 --> 00:16:58,684 禁煙しては? 261 00:17:01,145 --> 00:17:03,355 航空会社に屈しろと? 262 00:17:06,483 --> 00:17:09,403 カンザスシティにいたって? 263 00:17:10,529 --> 00:17:11,447 レブンワース 264 00:17:11,572 --> 00:17:12,531 どうして? 265 00:17:12,656 --> 00:17:16,910 父が軍人だったので 訓練のために基地へ 266 00:17:17,244 --> 00:17:20,080 俺はまだ7歳でした 267 00:17:20,205 --> 00:17:20,956 最悪だ 268 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 アメリカですよ 269 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 確かにね 270 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 ホテルで兄弟と会う? 271 00:17:27,921 --> 00:17:28,839 ええ 272 00:17:30,132 --> 00:17:32,843 引退するとは大した度胸だ 273 00:17:33,302 --> 00:17:36,430 リーマン・ブラザーズ並みの 規模なのに 274 00:17:37,723 --> 00:17:41,727 君は自首すれば 刑を免除される 275 00:17:42,311 --> 00:17:45,355 俺は売人でも殺し屋でもない 276 00:17:45,481 --> 00:17:49,777 カルテルの一員として 共謀罪に問われる 277 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 大丈夫だ 分かってる 278 00:17:53,030 --> 00:17:54,823 彼らは人に恵まれてる 279 00:17:55,616 --> 00:17:57,743 自由は金で買えない 280 00:18:02,873 --> 00:18:04,917 だが私にはできる 281 00:18:08,921 --> 00:18:12,299 〈支払いはアメリカドルで?〉 282 00:18:12,424 --> 00:18:13,717 〈もちろん〉 283 00:18:13,926 --> 00:18:18,222 〈通貨はともかく うちは前払いはしない〉 284 00:18:18,430 --> 00:18:21,475 〈あんたが約束を守る 保証はないだろ〉 285 00:18:21,934 --> 00:18:26,563 〈弟の無礼を許してくれ 支援に感謝してる〉 286 00:18:27,106 --> 00:18:29,691 〈今日の午後 パロマリが―〉 287 00:18:29,858 --> 00:18:33,237 〈金を用意して届けさせる〉 288 00:18:34,154 --> 00:18:35,239 〈分かった〉 289 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 〈7人でその金を分けたい〉 290 00:18:39,993 --> 00:18:41,245 〈名前はリストに〉 291 00:18:46,166 --> 00:18:51,880 〈あとはパロマリ氏と うちのヒラルドに任せよう〉 292 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 〈結構です〉 293 00:18:55,634 --> 00:18:57,511 〈よい1日を〉 294 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 〈自首の件が知れ渡った〉 295 00:19:07,980 --> 00:19:09,022 〈そのせいだ〉 296 00:19:11,066 --> 00:19:13,735 〈犯罪者扱いされてる〉 297 00:19:15,612 --> 00:19:16,613 〈頭にくる〉 298 00:19:16,864 --> 00:19:21,034 〈今後を考えれば 大したことじゃない〉 299 00:19:21,368 --> 00:19:24,997 〈事務所に戻り次第 金を用意します〉 300 00:19:25,664 --> 00:19:28,792 〈このリストに従ってね〉 301 00:19:29,459 --> 00:19:32,045 〈次は弁護士のスタークマン〉 302 00:19:32,254 --> 00:19:36,133 マイアミに来て 弁護士が必要になったら― 303 00:19:37,259 --> 00:19:38,218 連絡をくれ 304 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 その予定はないですが 305 00:19:41,638 --> 00:19:44,016 先のことは分からないさ 306 00:19:44,600 --> 00:19:45,893 スタークマンさん 307 00:19:46,476 --> 00:19:47,477 ようこそ 308 00:19:48,604 --> 00:19:51,648 ロドリゲス兄弟がお待ちです 309 00:19:51,773 --> 00:19:55,277 失礼だが 君はどんな仕事を? 310 00:19:56,486 --> 00:19:58,572 彼らの会計主任です 311 00:19:58,697 --> 00:20:02,826 あのハンサムな男… パチョはどうした? 312 00:20:03,202 --> 00:20:04,369 エレラですか? 313 00:20:04,494 --> 00:20:07,998 町中の女の電話番号を 知っていそうだ 314 00:20:08,624 --> 00:20:10,751 どうぞ あちらへ 315 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 ファイストルです 316 00:20:12,461 --> 00:20:13,212 どうだ? 317 00:20:13,337 --> 00:20:18,550 まだ進展なしですが カルデロンは信用できそうです 318 00:20:18,675 --> 00:20:19,676 よかった 319 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 記者のほうは? 320 00:20:21,637 --> 00:20:23,347 俺は洗浄係を追う 321 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 どこへ行くか 322 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 しっかり見張れ ルールは破るな 323 00:20:29,353 --> 00:20:30,187 はい 324 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 また報告を 325 00:20:32,105 --> 00:20:32,856 待って 326 00:20:37,903 --> 00:20:38,946 ごめんね 327 00:21:11,937 --> 00:21:15,941 〈ヘロインの密売は 時間のムダだ〉 328 00:21:16,441 --> 00:21:19,569 〈どうした? 挨拶もしないで〉 329 00:21:19,820 --> 00:21:20,487 〈どうも〉 330 00:21:20,654 --> 00:21:21,989 〈機嫌悪いのか?〉 331 00:21:35,377 --> 00:21:36,503 〈アマド〉 332 00:21:37,379 --> 00:21:38,964 〈これぞ人生だ〉 333 00:21:39,506 --> 00:21:40,465 〈おかげで―〉 334 00:21:40,590 --> 00:21:43,719 〈最後の100トンを 50日でさばいた〉 335 00:21:43,885 --> 00:21:46,346 〈俺たちは最高のチームだ〉 336 00:21:46,513 --> 00:21:51,101 〈だから ここへ来た もっと増やせるか?〉 337 00:21:52,728 --> 00:21:55,314 〈俺を誰だと? 空の王者だぞ〉 338 00:21:55,439 --> 00:21:57,941 アマド・カリージョ・フエンテス 339 00:21:58,150 --> 00:22:00,110 フアレスのリーダーで― 340 00:22:00,235 --> 00:22:02,863 メキシコで最も野心的な密売人 341 00:22:03,030 --> 00:22:06,700 コロンビアの同業者とも 最初に手を組んだ 342 00:22:06,908 --> 00:22:11,663 エスコバルは脅威を感じたが カリは仲間と見なした 343 00:22:11,788 --> 00:22:15,042 最大の市場である アメリカと― 344 00:22:15,208 --> 00:22:19,212 約3000キロの国境を 共有するパートナーだ 345 00:22:19,504 --> 00:22:22,257 カリブ諸島ルートは 閉ざされたが 346 00:22:22,424 --> 00:22:26,511 北米自由貿易協定で メキシコとの規制が緩和 347 00:22:26,636 --> 00:22:31,016 アマドはそれを利用して コカインを空輸した 348 00:22:31,141 --> 00:22:33,643 その名も “メキシカン・トランポリン” 349 00:22:33,769 --> 00:22:37,689 ひとっ飛びで コカインを金に換えた 350 00:22:38,065 --> 00:22:42,569 〈いくらでも運べるが 質問が2つある〉 351 00:22:42,694 --> 00:22:43,695 〈金額と―〉 352 00:22:45,155 --> 00:22:47,365 〈いつまで やるかだ〉 353 00:22:48,158 --> 00:22:52,204 〈計画は知ってる 自首するんだろ?〉 354 00:22:54,331 --> 00:22:56,374 〈交渉を進めてるが―〉 355 00:22:56,875 --> 00:22:59,586 〈自首するまで半年ある〉 356 00:23:01,379 --> 00:23:04,174 〈それまでは君と商売を〉 357 00:23:04,299 --> 00:23:05,675 〈そのあとは?〉 358 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 〈どうする?〉 359 00:23:11,431 --> 00:23:12,891 〈取引の調整を〉 360 00:23:13,100 --> 00:23:18,146 〈新しいパートナーや 麻薬が現れる度に―〉 361 00:23:18,480 --> 00:23:19,731 〈調整が必要だ〉 362 00:23:19,856 --> 00:23:21,358 〈だが 君は?〉 363 00:23:22,818 --> 00:23:24,277 〈どうなる?〉 364 00:23:25,403 --> 00:23:30,534 〈堅気の仕事みたいに 引退するなんて言うなよ〉 365 00:23:31,118 --> 00:23:32,953 〈これは男の生き様だ〉 366 00:23:33,745 --> 00:23:36,164 〈やめれば人生も終わる〉 367 00:23:37,624 --> 00:23:41,586 〈年寄りみたいに ゴルフでもするか?〉 368 00:23:52,055 --> 00:23:56,768 〈最後の出荷まで 同じ条件で続けてほしい〉 369 00:24:02,065 --> 00:24:03,191 〈決まりだ〉 370 00:24:04,234 --> 00:24:07,696 〈カリの紳士たちへの餞別(せんべつ)だ〉 371 00:24:07,863 --> 00:24:08,822 〈だが―〉 372 00:24:09,281 --> 00:24:11,449 〈俺とフアレスに来い〉 373 00:24:12,993 --> 00:24:14,035 〈見せるものが〉 374 00:24:15,287 --> 00:24:16,163 〈何だ?〉 375 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 〈未来だ パチョ〉 376 00:24:21,877 --> 00:24:23,503 〈クソな未来さ〉 377 00:24:29,759 --> 00:24:30,760 〈旅券を〉 378 00:24:30,886 --> 00:24:31,803 〈どうも〉 379 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 〈15番ゲートへ〉 380 00:24:36,808 --> 00:24:37,642 〈そうか〉 381 00:24:40,270 --> 00:24:41,062 〝パナマ行き ゲート15〞 382 00:24:41,062 --> 00:24:42,189 〝パナマ行き ゲート15〞 383 00:24:41,062 --> 00:24:42,189 〈よい旅を〉 384 00:24:42,355 --> 00:24:43,148 〈どうも〉 385 00:24:44,065 --> 00:24:45,025 〈じゃあ〉 386 00:24:45,984 --> 00:24:46,860 〈次の方〉 387 00:24:53,325 --> 00:24:56,995 パナマへ行く DEAの事務所に連絡を 388 00:24:57,120 --> 00:24:59,456 許可なしで飛ばせません 389 00:24:59,581 --> 00:25:00,707 何だって? 390 00:25:02,959 --> 00:25:05,086 面倒を起こしたくない 391 00:25:06,254 --> 00:25:07,505 ウソだろ 392 00:25:12,844 --> 00:25:14,387 どうなってる? 393 00:25:15,555 --> 00:25:18,391 大使も言っただろ? 命令は絶対だ 394 00:25:19,226 --> 00:25:25,065 議員たちが英雄の話を 聞きたがってるらしい 395 00:25:26,024 --> 00:25:27,359 君のことだろう 396 00:25:29,069 --> 00:25:30,570 他に行く所でも? 397 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 その靴じゃ大変だ 398 00:25:42,290 --> 00:25:42,999 クソッ 399 00:25:48,713 --> 00:25:50,548 あれがネグロ川か? 400 00:26:02,811 --> 00:26:04,020 どうした? 401 00:26:04,562 --> 00:26:06,022 大尉がここへ 402 00:26:06,231 --> 00:26:11,444 賃貸契約書に名前はないが 上の6階分はカルテルの所有だ 403 00:26:12,320 --> 00:26:14,114 すごい 本当なのか? 404 00:26:14,281 --> 00:26:16,616 カリにもいい警官はいる 405 00:26:17,617 --> 00:26:20,745 信頼できる仲間を極秘で呼ぶ 406 00:26:21,329 --> 00:26:24,749 ここを見張って ボゴタに戻ったら― 407 00:26:25,375 --> 00:26:26,418 令状を取れ 408 00:26:28,670 --> 00:26:34,884 建物がなくなる心配はない 令状を取れば捜索できる 409 00:26:35,010 --> 00:26:36,052 すぐ行こう 410 00:26:36,803 --> 00:26:39,139 ボゴタの判事が令状を 411 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 今まで隠してたのか? 412 00:26:49,774 --> 00:26:53,361 〈気に入らないな 俺をナメてる?〉 413 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 誰を信じるべきか 令状が必要か― 414 00:26:57,532 --> 00:26:59,492 確信がなかった 415 00:27:01,578 --> 00:27:03,079 住所がないぞ 416 00:27:03,204 --> 00:27:06,416 カルテル絡みだろ 踏み込もう 417 00:27:06,541 --> 00:27:10,295 俺がどれだけリスクを 背負うと? 418 00:27:10,837 --> 00:27:13,923 君らと違って DEAの年金もない 419 00:27:14,507 --> 00:27:17,260 大した金額じゃない 420 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 クソッ 421 00:27:26,978 --> 00:27:27,896 やるぞ 422 00:27:30,815 --> 00:27:35,153 〈15番通りと4番通りの 交差点に戦術部隊を〉 423 00:27:35,403 --> 00:27:36,112 〈了解〉 424 00:27:36,237 --> 00:27:39,491 〈15番通りと4番通りの 交差点に〉 425 00:27:39,866 --> 00:27:41,451 〈分かってるだろ〉 426 00:27:41,910 --> 00:27:45,080 〈自首すれば生活も変わる〉 427 00:27:46,373 --> 00:27:49,876 〈プールサイドで 葉巻をくゆらせ―〉 428 00:27:50,043 --> 00:27:52,504 〈手下に命令するのは 終わりだ〉 429 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 〈命令するのは もう飽きた〉 430 00:27:57,425 --> 00:27:59,552 〈誰も命令など聞かない〉 431 00:28:00,929 --> 00:28:02,305 〈同じことだろ?〉 432 00:28:10,397 --> 00:28:11,815 〈だが 歴史上で―〉 433 00:28:12,899 --> 00:28:18,071 〈俺たちほどの偉業を 成し遂げた兄弟はいない〉 434 00:28:20,532 --> 00:28:24,536 〈帝国を築いた者は 前にもいた〉 435 00:28:24,911 --> 00:28:28,289 〈帝国を守りつつ 引退する者は初めてだ〉 436 00:28:30,542 --> 00:28:33,920 〈死んだお袋も 誇りに思うだろう〉 437 00:28:34,379 --> 00:28:37,799 〈兄弟とその家族 息子たちも安泰だ〉 438 00:28:41,010 --> 00:28:47,100 〈戦術部隊が ハムンディ駅から4番通りへ〉 439 00:28:49,227 --> 00:28:50,562 〈お前はどこに?〉 440 00:28:50,979 --> 00:28:52,814 〈“観光客”の監視を〉 441 00:28:52,939 --> 00:28:57,527 〈町中を調べ回ってたが 今は立ち止まってる〉 442 00:28:57,694 --> 00:28:58,820 〈どこにいる?〉 443 00:28:58,945 --> 00:29:02,323 〈15番通りと4番通りの 交差点〉 444 00:29:02,490 --> 00:29:05,034 〈エンリケ 警察が来るぞ〉 445 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 〈パロマリを連れ出せ〉 446 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 〈早く出ろ クソ野郎〉 447 00:29:37,484 --> 00:29:38,151 〈何だ?〉 448 00:29:38,276 --> 00:29:39,319 〈ホルへだ〉 449 00:29:39,486 --> 00:29:42,030 〈招かれざる客が来る 逃げろ〉 450 00:29:42,614 --> 00:29:45,992 〈そんな暇はない 重要な仕事がある〉 451 00:29:46,117 --> 00:29:48,787 〈だからこそ出るんだ〉 452 00:29:48,912 --> 00:29:50,038 〈私に命令を?〉 453 00:29:50,789 --> 00:29:53,458 〈大事な仕事があるのは 分かってる〉 454 00:29:53,583 --> 00:29:55,627 〈君には関係ない〉 455 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 〈机の上には ドル紙幣の山が?〉 456 00:29:58,296 --> 00:30:00,173 〈ギジェルモ 頼む〉 457 00:30:00,340 --> 00:30:03,968 〈書類に名前が出てる 見られたらマズい〉 458 00:30:04,135 --> 00:30:04,677 〈ホルへ〉 459 00:30:04,803 --> 00:30:05,345 〈逃げろ〉 460 00:30:05,512 --> 00:30:07,138 〈自分の仕事をしろ〉 461 00:30:08,139 --> 00:30:10,266 〈これが俺の仕事だ 今すぐ…〉 462 00:30:10,558 --> 00:30:11,434 〈クソ野郎〉 463 00:30:38,086 --> 00:30:39,379 〈邪魔しやがって〉 464 00:30:40,171 --> 00:30:44,509 〈断裁した書類や フロッピーも調べろ〉 465 00:30:44,634 --> 00:30:48,847 〈インボイスと船荷証券 PCのデータも〉 466 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 令状は書類だけ 467 00:30:50,181 --> 00:30:51,850 形が あればいい 468 00:30:52,183 --> 00:30:52,851 〈行くぞ〉 469 00:30:52,976 --> 00:30:54,561 とにかく来い 470 00:30:54,853 --> 00:30:57,230 すぐ情報部門に戻れる 471 00:30:57,397 --> 00:30:58,356 そうじゃない 472 00:30:58,773 --> 00:31:03,528 時間のムダだし 貴重な令状もムダになる 473 00:31:04,571 --> 00:31:05,238 聞けよ 474 00:31:07,073 --> 00:31:10,827 20ドル札の大統領に 誓ってもいい 475 00:31:10,952 --> 00:31:14,831 こっちはペソ紙幣の 知らない男に誓う 476 00:31:20,795 --> 00:31:21,504 〈クソッ〉 477 00:31:39,063 --> 00:31:40,189 〈ご用件は?〉 478 00:31:40,523 --> 00:31:42,442 〈7階の事務所へ〉 479 00:31:42,567 --> 00:31:44,861 〈前もって連絡します〉 480 00:31:46,404 --> 00:31:49,282 〈サプライズで喜ばせたい〉 481 00:31:49,407 --> 00:31:51,784 〈待ってください〉 482 00:32:26,444 --> 00:32:28,696 〈逃げろと言っただろ〉 483 00:32:28,821 --> 00:32:31,240 〈大事な仕事をしてる〉 484 00:32:31,366 --> 00:32:33,159 〈説得できなくて〉 485 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 〈車を回せ〉 486 00:32:34,285 --> 00:32:36,120 〈仕事の邪魔するな〉 487 00:32:36,245 --> 00:32:37,413 〈裏階段を使え〉 488 00:32:37,538 --> 00:32:38,164 〈はい〉 489 00:32:38,456 --> 00:32:39,457 〈何してる?〉 490 00:32:39,791 --> 00:32:41,167 〈自分の仕事だ〉 491 00:32:43,461 --> 00:32:45,964 〈すぐ片づけないとマズい〉 492 00:32:46,089 --> 00:32:50,343 〈口出しするな 私はすべて把握してる〉 493 00:32:50,510 --> 00:32:51,010 〈すべて?〉 494 00:32:51,177 --> 00:32:51,761 〈そうさ〉 495 00:32:52,095 --> 00:32:54,806 〈ムショに10年 ブチ込まれるぞ〉 496 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 〈出ていけ〉 497 00:32:56,599 --> 00:32:59,435 〈コロンビア国家警察だ〉 498 00:33:00,561 --> 00:33:01,938 〈ファイルは?〉 499 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 〈仕事を続けろ〉 500 00:33:06,192 --> 00:33:09,862 〈ここは事務所で 我々は仕事中だ〉 501 00:33:10,113 --> 00:33:11,114 〈用件は?〉 502 00:33:11,239 --> 00:33:14,659 〈書類やインボイス 手紙を見せろ〉 503 00:33:18,037 --> 00:33:20,832 〈だったら令状を見せてくれ〉 504 00:33:21,499 --> 00:33:23,793 〈あんたが責任者か?〉 505 00:33:26,337 --> 00:33:28,214 〈ああ そのとおりだ〉 506 00:33:53,322 --> 00:33:56,909 〈インボイスを すべて見せてくれ〉 507 00:34:02,582 --> 00:34:03,666 〈おい 待て〉 508 00:34:05,334 --> 00:34:07,754 〈令状には“書類のみ”と〉 509 00:34:09,130 --> 00:34:12,091 何だって? スペイン語は分からない 510 00:34:12,216 --> 00:34:13,342 〈分からない?〉 511 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 書類だけ 512 00:34:14,927 --> 00:34:16,054 〈書類だけだ〉 513 00:34:17,180 --> 00:34:17,847 分かった 514 00:34:17,972 --> 00:34:20,725 〈クラウディア 見張ってろ〉 515 00:34:20,850 --> 00:34:21,768 〈はい〉 516 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 〈そのままにしろ〉 517 00:34:32,904 --> 00:34:35,281 〈すべて調べて目録を〉 518 00:34:44,999 --> 00:34:47,210 何かプレゼントが? 519 00:34:47,335 --> 00:34:48,503 〈そこは私室だ〉 520 00:34:48,628 --> 00:34:50,630 〈昨年の書類を見せろ〉 521 00:34:50,755 --> 00:34:51,756 〈こちらへ〉 522 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 見せてもらう 523 00:35:40,304 --> 00:35:41,597 〈出てくれ〉 524 00:35:53,067 --> 00:35:54,277 受話器が外れてる 525 00:36:03,995 --> 00:36:07,331 〈船荷証券は? 見せてくれ〉 526 00:36:07,456 --> 00:36:08,332 〈もっと〉 527 00:36:09,083 --> 00:36:09,876 〈全部だ〉 528 00:36:10,001 --> 00:36:10,543 〈他は?〉 529 00:36:10,710 --> 00:36:11,210 〈下に〉 530 00:36:11,335 --> 00:36:11,878 〈これも?〉 531 00:36:12,295 --> 00:36:12,879 〈はい〉 532 00:36:13,045 --> 00:36:13,671 〈1993年〉 533 00:36:13,796 --> 00:36:14,672 〈最新です〉 534 00:36:19,135 --> 00:36:21,721 “証拠品” 535 00:36:24,640 --> 00:36:25,641 〈運べ〉 536 00:36:28,686 --> 00:36:30,354 賭けは俺の勝ちだ 537 00:36:30,563 --> 00:36:31,814 そうだな 538 00:36:34,066 --> 00:36:34,984 やられたよ 539 00:37:08,267 --> 00:37:12,647 エスコバル亡きあと 麻薬戦争の最大の舞台に 540 00:37:12,813 --> 00:37:15,608 化学薬品を散布しては? 541 00:37:15,775 --> 00:37:19,612 他の農作物も栽培してるので 無理です 542 00:37:19,779 --> 00:37:21,906 バナナ農園がある 543 00:37:22,031 --> 00:37:24,951 チキータは寄付額も大きい 544 00:37:26,744 --> 00:37:29,789 着きました こちらです 545 00:37:34,710 --> 00:37:36,087 これはひどい 546 00:37:39,048 --> 00:37:40,591 激しい銃撃戦を? 547 00:37:40,758 --> 00:37:41,717 そうです 548 00:37:42,426 --> 00:37:43,719 ミルズ大尉です 549 00:37:43,844 --> 00:37:44,470 やあ 550 00:37:44,637 --> 00:37:46,055 この任務の顧問を 551 00:37:46,180 --> 00:37:47,056 よろしく 552 00:37:47,306 --> 00:37:50,059 コロンビアの奇襲隊と連携した 553 00:37:52,061 --> 00:37:54,939 革命軍か? それとも密売人? 554 00:37:56,023 --> 00:37:56,899 両方です 555 00:37:57,400 --> 00:38:01,112 革命軍は密売人の護衛か 武器を強奪したか 556 00:38:02,530 --> 00:38:07,410 政権転覆を目指し コカインはその資金源です 557 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 最高の装備だ 558 00:38:10,871 --> 00:38:14,292 軍備拡大競争をしてます これは― 559 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 ジェット燃料 560 00:38:19,255 --> 00:38:20,631 昼飯にしましょう 561 00:38:21,048 --> 00:38:24,385 昼飯だって? じゃあ そうするか 562 00:38:30,433 --> 00:38:31,684 早く燃やせ 563 00:38:41,569 --> 00:38:44,613 〈パーティ三昧の毎日も―〉 564 00:38:46,032 --> 00:38:48,367 〈すぐに飽きちまう〉 565 00:38:52,830 --> 00:38:55,124 〈こんな生活を想像できる?〉 566 00:38:59,420 --> 00:39:01,047 〈何を考えてる?〉 567 00:39:02,381 --> 00:39:06,302 〈親父が最後に 俺に言った言葉だ〉 568 00:39:06,886 --> 00:39:08,220 〈出ていけと?〉 569 00:39:09,347 --> 00:39:10,306 〈いや〉 570 00:39:11,557 --> 00:39:12,808 〈こう言われた〉 571 00:39:14,018 --> 00:39:15,561 〈この世界に―〉 572 00:39:16,687 --> 00:39:20,733 〈俺の居場所なんか どこにもないと〉 573 00:39:25,196 --> 00:39:26,739 〈俺は成功した〉 574 00:39:28,991 --> 00:39:30,910 〈親父は間違ってた〉 575 00:39:33,913 --> 00:39:36,040 〈だが すべて手放す〉 576 00:39:41,253 --> 00:39:43,672 〈これから どう生きれば?〉 577 00:39:44,382 --> 00:39:45,591 〈分からない〉 578 00:39:47,551 --> 00:39:51,138 〈でも数十億ドルを 手にしてる〉 579 00:39:52,223 --> 00:39:55,184 〈ゆっくり考えればいいさ〉 580 00:40:03,109 --> 00:40:04,235 〈代償は?〉 581 00:40:04,735 --> 00:40:06,362 〈どういう意味?〉 582 00:40:06,487 --> 00:40:08,614 〈息子を殺された〉 583 00:40:09,698 --> 00:40:11,283 〈その代償よ〉 584 00:40:14,370 --> 00:40:16,080 〈何か提案された?〉 585 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 〈マンションを〉 586 00:40:18,499 --> 00:40:21,502 〈受け取りなさい あとで売るわ〉 587 00:40:21,627 --> 00:40:25,339 〈金を手にしてから 復讐してやる〉 588 00:40:25,589 --> 00:40:27,091 〈そのあと戻って〉 589 00:40:27,216 --> 00:40:29,718 〈ペドロと代わって〉 590 00:40:29,844 --> 00:40:32,388 〈心配しないで よく寝てるわ〉 591 00:40:40,396 --> 00:40:42,398 〈今日は危なかったな〉 592 00:40:42,731 --> 00:40:44,775 〈令状を持ってた〉 593 00:40:45,359 --> 00:40:47,486 〈仲間の警官から聞いた〉 594 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 〈あと一歩で大変なことに〉 595 00:40:51,115 --> 00:40:54,743 〈ただの“観光客”じゃ なかった〉 596 00:40:55,828 --> 00:40:57,705 〈お前に救われた〉 597 00:40:59,748 --> 00:41:01,000 〈押収品は?〉 598 00:41:01,542 --> 00:41:02,543 〈書類を〉 599 00:41:02,668 --> 00:41:04,420 〈だったら問題ない〉 600 00:41:04,545 --> 00:41:09,675 〈あとは俺に任せて 今夜はパオラと楽しめ〉 601 00:41:10,092 --> 00:41:11,010 〈じゃあ〉 602 00:41:21,854 --> 00:41:25,566 名前と住所… すべて合法な書類だ 603 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 どうだ? 604 00:41:28,652 --> 00:41:29,528 警部 605 00:41:30,362 --> 00:41:34,867 押収品の目録を作る 運ぶのを手伝ってくれ 606 00:41:36,118 --> 00:41:38,996 どうも誤解があるようだ 607 00:41:40,581 --> 00:41:42,374 ここで保管する 608 00:41:43,751 --> 00:41:45,544 俺たちが調べる 609 00:41:45,711 --> 00:41:48,464 証拠の取り扱いは 任せておけ 610 00:41:49,298 --> 00:41:50,883 こちらが情報を 611 00:41:51,050 --> 00:41:54,845 君らは国家警察の作戦に 参加しただけだ 612 00:41:54,929 --> 00:41:56,180 冗談だろ? 613 00:41:56,305 --> 00:41:56,847 違う 614 00:41:58,682 --> 00:41:59,475 本気だ 615 00:42:00,267 --> 00:42:03,145 〈何か見つかったら連絡する〉 616 00:42:03,395 --> 00:42:06,232 〈ボゴタに戻るよう 指示が出てる〉 617 00:42:06,565 --> 00:42:08,150 〈今夜の最終便で〉 618 00:42:13,656 --> 00:42:14,740 ダマされた 619 00:42:15,407 --> 00:42:18,202 誰がいい警官だと? クリス 620 00:42:19,787 --> 00:42:22,456 ハメられた ボスに電話する 621 00:42:34,009 --> 00:42:35,094 クソッ 622 00:42:39,098 --> 00:42:41,517 この辺は圏外です 623 00:42:43,644 --> 00:42:46,105 君は国防省の人間か? 624 00:42:47,314 --> 00:42:48,399 対外的にはね 625 00:42:48,566 --> 00:42:52,444 だが海兵隊の所属で 軍事援助の一環です 626 00:42:52,611 --> 00:42:53,571 CIAか? 627 00:42:53,737 --> 00:42:55,114 まさか 違います 628 00:42:55,864 --> 00:42:56,907 1本くれ 629 00:43:02,913 --> 00:43:03,747 どうも 630 00:43:06,041 --> 00:43:07,084 出身は? 631 00:43:07,626 --> 00:43:09,962 前任地はペンドルトン 632 00:43:10,296 --> 00:43:13,299 サウジアラビア兵に 準備体操を指導 633 00:43:13,799 --> 00:43:15,634 これが意外とキツい 634 00:43:18,095 --> 00:43:19,722 ここは悲惨な状況か? 635 00:43:19,847 --> 00:43:21,682 ええ そうです 636 00:43:22,433 --> 00:43:25,769 準軍事組織 革命軍 密売人 米軍 637 00:43:26,937 --> 00:43:28,772 非常に危険です 638 00:43:29,231 --> 00:43:31,984 事実を明かすほど 危険じゃない? 639 00:43:33,944 --> 00:43:37,239 死体の上には 7,62ミリ弾の弾倉 640 00:43:37,990 --> 00:43:40,909 AK-47用のサイズだろ 641 00:43:42,745 --> 00:43:46,624 さっきの銃には 5,56ミリ弾を使うはずだ 642 00:43:50,961 --> 00:43:52,504 とんだ茶番だな 643 00:43:53,380 --> 00:43:56,842 ゲリラと農民を 密売人に見せかけた? 644 00:43:57,635 --> 00:43:59,011 銃に詳しいな 645 00:44:02,556 --> 00:44:03,849 俺は向こうへ 646 00:44:09,188 --> 00:44:11,190 随分 汚いやり方だな 647 00:44:12,941 --> 00:44:14,485 たとえ CIAでも 648 00:44:15,569 --> 00:44:18,489 分かりやすく演出した 649 00:44:19,657 --> 00:44:20,658 少しだけ 650 00:44:25,871 --> 00:44:27,206 真相がバレたら? 651 00:44:28,457 --> 00:44:33,212 麻薬戦争はヤラセだと 帰国した議員が話したら? 652 00:44:34,588 --> 00:44:38,133 資金はすべてムダになったと 653 00:44:39,843 --> 00:44:41,845 英雄でも失敗したと 654 00:44:44,556 --> 00:44:46,225 計画の妨げに? 655 00:44:48,727 --> 00:44:50,187 率直に言おう 656 00:44:50,312 --> 00:44:53,190 密売人が支配しかねない国に 657 00:44:53,315 --> 00:44:58,404 50億ドルの支援をするのは 議会が難色を示す 658 00:44:58,570 --> 00:45:02,574 次のカストロが 誕生しようとしてます 659 00:45:02,699 --> 00:45:04,535 資金源は麻薬密売だ 660 00:45:04,660 --> 00:45:07,830 ベネズエラや ホンジュラスでも― 661 00:45:07,955 --> 00:45:11,166 リッチな反米の独裁者が台頭 662 00:45:11,333 --> 00:45:13,877 我々が背を向ければ 地獄と化す 663 00:45:17,589 --> 00:45:20,926 アメリカと中南米の 懸け橋として― 664 00:45:21,135 --> 00:45:25,931 最高の位置にある この国でアメリカの威信を示す 665 00:45:26,348 --> 00:45:30,602 ヘリや小銃や暗視装置 顧問を提供して― 666 00:45:31,520 --> 00:45:35,149 コロンビアの安定を 図りましょう 667 00:45:35,566 --> 00:45:37,860 地域全体の指針としてね 668 00:45:38,735 --> 00:45:43,615 コロンビアへの多額の支援を 世論に認めさせるには 669 00:45:44,658 --> 00:45:47,286 完全な勝利を収める必要がある 670 00:45:47,411 --> 00:45:51,540 コロンビア政府は 史上最大のカルテルを― 671 00:45:51,665 --> 00:45:54,710 数ヵ月後に解体させる予定です 672 00:45:54,835 --> 00:45:58,297 銃を使わずに潰すことができる 673 00:45:58,964 --> 00:46:01,633 死者を出さず 手を汚さずに 674 00:46:02,050 --> 00:46:04,678 アメリカ国民も納得するはずだ 675 00:46:06,972 --> 00:46:07,973 ペーニャ捜査官 676 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 どう思う? 677 00:46:11,643 --> 00:46:15,731 完全なる勝利を 本当に収められると? 678 00:46:19,526 --> 00:46:21,320 ステックナーと俺は… 679 00:46:23,530 --> 00:46:27,117 多くの場合は 意見が食い違います 680 00:46:30,412 --> 00:46:32,289 だが これは例外だ 681 00:46:34,416 --> 00:46:36,043 完全なる勝利を 682 00:46:51,308 --> 00:46:54,019 意見が合ってよかった 683 00:46:54,311 --> 00:46:58,023 自首させるのは 財源確保のためか 684 00:46:58,982 --> 00:47:02,319 コロンビアに金を払い 兵士を森へ? 685 00:47:02,444 --> 00:47:05,489 次の重要な戦いのためだ 686 00:47:05,906 --> 00:47:08,867 この戦いは負けてもいいと? 687 00:47:09,701 --> 00:47:11,328 麻薬戦争か? 688 00:47:11,662 --> 00:47:16,542 我々の完敗だった 君もその目で見ただろ? 689 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 まだ分からないのか 690 00:47:20,254 --> 00:47:24,967 個人的な思い入れが強すぎると 失敗する 691 00:47:29,555 --> 00:47:30,681 くたばれ! 692 00:47:30,806 --> 00:47:33,350 じゃあ また会おう 693 00:48:09,386 --> 00:48:10,429 〈奴らは?〉 694 00:48:10,596 --> 00:48:12,556 〈ボゴタ行きの便に〉 695 00:48:12,681 --> 00:48:13,515 〈書類は?〉 696 00:48:13,640 --> 00:48:14,558 〈こっちに〉 697 00:48:14,683 --> 00:48:15,601 〈確かか?〉 698 00:48:15,767 --> 00:48:19,313 〈まさか令状を 取っていたとはな〉 699 00:48:19,771 --> 00:48:24,860 〈一緒にいたから あんたに警告できなかった〉 700 00:48:25,485 --> 00:48:28,196 〈あのアメリカ人たちを―〉 701 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 〈甘く見たら危険だ〉 702 00:48:34,411 --> 00:48:36,580 俺はチリに赴任してた 703 00:48:38,040 --> 00:48:41,293 チリにいたって? 初耳だぞ ダン 704 00:48:43,211 --> 00:48:44,379 あの会計士 705 00:48:46,173 --> 00:48:47,466 なまりがある 706 00:48:47,799 --> 00:48:48,717 なまり? 707 00:48:49,176 --> 00:48:51,803 少しね こう言ってた 708 00:48:53,305 --> 00:48:55,766 どういう意味だ? “クソ野郎”? 709 00:48:55,891 --> 00:48:56,933 そのとおりだ 710 00:48:57,601 --> 00:48:58,935 他にも言ってた 711 00:49:00,020 --> 00:49:03,482 チリでしか使わない言葉だ 712 00:49:04,983 --> 00:49:07,110 奴がチリ出身なら… 713 00:49:07,611 --> 00:49:09,363 送還の対象になる 714 00:49:19,206 --> 00:49:21,500 パナマのDEAは 令状が要ると 715 00:49:21,625 --> 00:49:22,292 クソッ 716 00:49:22,417 --> 00:49:24,753 奴はパナマを出ました 717 00:49:24,878 --> 00:49:25,879 行き先は? 718 00:49:27,464 --> 00:49:28,298 不明です 719 00:49:29,007 --> 00:49:31,259 居場所が分からない? 720 00:49:31,385 --> 00:49:35,263 ファイストルから 何度もボスに電話が 721 00:49:35,597 --> 00:49:38,100 つかまったら連絡を 今から戻る 722 00:49:38,558 --> 00:49:39,601 ストッダード 723 00:49:39,726 --> 00:49:40,560 何です? 724 00:49:41,103 --> 00:49:43,855 奴のアメリカ人の妻が ボゴタに 725 00:49:44,648 --> 00:49:45,857 電話を盗聴しろ 726 00:49:47,234 --> 00:49:48,360 無理です 727 00:49:48,485 --> 00:49:49,403 やるんだ 728 00:49:55,951 --> 00:49:59,663 〈ご提案には 大いに興味があります〉 729 00:50:00,163 --> 00:50:02,165 〈成長が期待できる〉 730 00:50:02,332 --> 00:50:04,459 〈パオラに聞いた以上に―〉 731 00:50:04,626 --> 00:50:06,128 〈すごい話だ〉 732 00:50:07,754 --> 00:50:13,343 〈だが半年も遅れると聞いて かなり困惑しています〉 733 00:50:16,054 --> 00:50:18,473 〈仕事への責任感から―〉 734 00:50:18,598 --> 00:50:23,645 〈優秀な後任が見つかるまで 辞められなくて〉 735 00:50:25,522 --> 00:50:26,690 〈やあ〉 736 00:50:27,023 --> 00:50:27,691 〈どうも〉 737 00:50:27,816 --> 00:50:28,775 〈ありがとう〉 738 00:50:32,738 --> 00:50:35,157 〈もう1本 ワインを〉 739 00:50:35,282 --> 00:50:36,158 〈ええ〉 740 00:50:38,535 --> 00:50:40,162 〈あいつを見ろ〉 741 00:50:41,872 --> 00:50:43,999 〈何様のつもりだ?〉 742 00:50:52,382 --> 00:50:53,091 〈どうも〉 743 00:50:53,550 --> 00:50:55,719 〈ご主人は警備の専門家〉 744 00:50:55,844 --> 00:50:59,765 〈奥さんは 一流法律事務所の新星〉 745 00:50:59,890 --> 00:51:01,600 〈前に一緒に仕事を?〉 746 00:51:04,603 --> 00:51:05,479 〈贈り物だ〉 747 00:51:09,149 --> 00:51:10,275 〈ダビド・ロドリゲス〉 748 00:51:12,819 --> 00:51:13,737 〈よろしく〉 749 00:51:19,409 --> 00:51:22,287 〈スーツ姿にダマされるな〉 750 00:51:23,455 --> 00:51:28,210 〈こいつは 実に優秀なクソ野郎でね〉 751 00:51:29,169 --> 00:51:31,421 〈うちの切り札だ〉 752 00:51:32,380 --> 00:51:33,215 〈分かるか〉 753 00:51:36,134 --> 00:51:37,219 〈楽しめよ〉 754 00:51:39,471 --> 00:51:40,388 〈奥さんも〉 755 00:51:53,151 --> 00:51:56,571 〈彼とはどんな関係ですか?〉 756 00:51:56,947 --> 00:51:59,449 〈カリは小さな町です〉 757 00:52:00,116 --> 00:52:03,912 〈特に警備関係の 仕事をすれば―〉 758 00:52:04,412 --> 00:52:06,915 〈様々な知人ができます〉 759 00:52:13,004 --> 00:52:14,965 〈俺が届ける書類か?〉 760 00:52:16,299 --> 00:52:18,468 〈重要な書類だ〉 761 00:52:19,386 --> 00:52:22,180 〈誰にも預けたくない〉 762 00:52:23,723 --> 00:52:25,684 〈分かった 行こう〉 763 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 〈ドアを開けろ〉 764 00:52:35,026 --> 00:52:36,695 〈ふざけるな〉 765 00:52:38,071 --> 00:52:39,239 〈助手席へ〉 766 00:52:39,364 --> 00:52:41,658 〈いいからドアを開けろ〉 767 00:52:41,783 --> 00:52:44,369 〈前に乗れ 俺は部下じゃない〉 768 00:52:50,458 --> 00:52:52,544 お友達が多いな 769 00:52:53,420 --> 00:52:54,504 まったくだ 770 00:53:14,024 --> 00:53:18,570 所得税の申告業務だけで 住める場所じゃない 771 00:53:21,698 --> 00:53:23,033 “クソ野郎”だ 772 00:53:43,136 --> 00:53:46,056 〈合意はまだだ 奴は頑固でね〉 773 00:53:46,389 --> 00:53:47,474 〈いいか パチョ〉 774 00:53:47,682 --> 00:53:51,019 〈絶対に契約を 取りつけるんだ〉 775 00:53:51,394 --> 00:53:55,565 〈明日 フアレスに同行して 話をまとめる〉 776 00:53:55,857 --> 00:53:58,234 〈分かった また連絡しろ〉 777 00:53:58,860 --> 00:53:59,778 〈じゃあ〉 778 00:53:59,945 --> 00:54:01,279 〈おやすみ〉 779 00:54:16,294 --> 00:54:18,296 〈カリージョさんから〉 780 00:54:54,958 --> 00:54:57,419 〈俺を呼び出すとはね〉 781 00:54:58,712 --> 00:55:00,005 〈さあ 入れ〉 782 00:55:05,343 --> 00:55:06,344 〈座って〉 783 00:55:07,012 --> 00:55:08,096 〈あなたは―〉 784 00:55:09,097 --> 00:55:11,766 〈気前よく マンションをくれた〉 785 00:55:13,685 --> 00:55:14,561 〈それで?〉 786 00:55:15,311 --> 00:55:19,357 〈条件を教えてほしいんです〉 787 00:55:21,776 --> 00:55:23,278 〈“条件”って?〉 788 00:55:23,486 --> 00:55:26,031 〈あなたが来る頻度は?〉 789 00:55:27,365 --> 00:55:30,618 〈君の望みどおりにする〉 790 00:55:31,286 --> 00:55:32,454 〈来なくてもいい〉 791 00:55:33,580 --> 00:55:34,873 〈君の家だ〉 792 00:55:35,498 --> 00:55:37,042 〈手当はある?〉 793 00:55:38,710 --> 00:55:39,753 〈手当?〉 794 00:55:40,378 --> 00:55:44,966 〈私は18歳の時に クラウディオと結婚した〉 795 00:55:45,258 --> 00:55:46,926 〈何も知らずに〉 796 00:55:47,052 --> 00:55:49,846 〈彼の家族から 自由になって―〉 797 00:55:49,971 --> 00:55:51,931 〈息子を取り戻したい〉 798 00:55:52,724 --> 00:55:54,851 〈助けてもらえるなら…〉 799 00:55:57,353 --> 00:55:58,313 〈もちろん〉 800 00:56:00,940 --> 00:56:02,442 〈じゃあ いいわ〉 801 00:56:08,031 --> 00:56:09,657 〈うれしいよ〉 802 00:56:22,337 --> 00:56:24,756 〈少し休んだほうがいい〉 803 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 〈何か食べろ〉 804 00:56:27,592 --> 00:56:30,220 〈明日 君の息子を取り戻す〉 805 00:56:32,180 --> 00:56:33,348 〈どうだ?〉 806 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 〈いいわ〉 807 00:56:37,352 --> 00:56:38,436 〈座って〉 808 00:56:41,397 --> 00:56:44,234 時速80キロなら 水に飛び込んでも助かる 809 00:56:45,401 --> 00:56:46,277 女を見捨てて? 810 00:56:46,444 --> 00:56:48,363 バスに置き去りに 811 00:56:48,488 --> 00:56:49,781 まさか 812 00:56:51,741 --> 00:56:52,867 俺はそうする 813 00:56:52,992 --> 00:56:54,119 置き去りに? 814 00:56:56,496 --> 00:56:57,539 いよいよだ 815 00:57:09,425 --> 00:57:10,260 ダン 816 00:57:11,386 --> 00:57:12,804 奴じゃないか? 817 00:57:14,514 --> 00:57:16,641 ヒルベルト・ロドリゲス 818 00:57:18,560 --> 00:57:19,727 すごい 819 00:57:20,270 --> 00:57:22,522 驚いたな やったぞ 820 00:57:25,150 --> 00:57:25,817 ペーニャだ 821 00:57:25,942 --> 00:57:26,901 俺です 822 00:57:27,026 --> 00:57:27,902 どこだ? 823 00:57:28,027 --> 00:57:31,156 ヒルベルト・ロドリゲスがいる 824 00:57:32,407 --> 00:57:33,658 目の前に? 825 00:57:33,825 --> 00:57:38,246 捕らえることもできます どうしますか? 826 00:57:46,796 --> 00:57:48,465 〈夜遅く すまない〉 827 00:57:50,842 --> 00:57:53,094 ヒルベルトを捕まえたい? 828 00:58:42,101 --> 00:58:45,104 日本語字幕 原田 りえ