1 00:00:06,589 --> 00:00:09,426 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,722 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:13,888 --> 00:00:16,599 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,523 我々の情報部によると 5 00:01:05,815 --> 00:01:10,612 ヒルベルトはカルテルの暴走を 抑制していました 6 00:01:10,862 --> 00:01:14,574 彼の逮捕により 市民と警察に対して― 7 00:01:14,699 --> 00:01:17,994 暴力行為が激化する恐れがある 8 00:01:18,161 --> 00:01:19,412 もちろん― 9 00:01:20,413 --> 00:01:22,457 カルテルの幹部たちは― 10 00:01:23,792 --> 00:01:25,293 身を潜めています 11 00:01:25,794 --> 00:01:30,381 最高の警戒レベルで 護衛に守られながら 12 00:01:30,757 --> 00:01:34,677 我々にとって 確かなことは1つだけ 13 00:01:34,844 --> 00:01:37,931 カルテルに対する作戦は― 14 00:01:38,264 --> 00:01:42,977 非常に困難で危険になる ということです 15 00:01:43,102 --> 00:01:48,900 危険な状況であることは 認識しています 将軍 16 00:01:49,234 --> 00:01:54,072 では この状況を招いた 当事者に聞いてみましょう 17 00:01:55,073 --> 00:01:58,451 勝利に導いてくれるかも しれない 18 00:01:58,827 --> 00:02:01,246 次の一手は? ペーニャ捜査官 19 00:02:01,788 --> 00:02:02,956 話してくれ 20 00:03:22,619 --> 00:03:26,331 ナルコス 21 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 〈ドン・ヒルベルト〉 22 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 〈そこに置け〉 23 00:04:04,160 --> 00:04:05,161 〈はい〉 24 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 〈どうぞ〉 25 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 〈はい〉 26 00:04:30,144 --> 00:04:33,314 〈俺だ ミゲル 調子はどうだ?〉 27 00:04:34,190 --> 00:04:37,443 〈まだ原因が分からない〉 28 00:04:37,610 --> 00:04:43,074 〈裏切り者がいるはずだ 金を受け取った警官どもは?〉 29 00:04:43,199 --> 00:04:47,829 〈麻薬取締局(DEA)の作戦だった 俺たちの友人は―〉 30 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 〈何も知らなかった〉 31 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 〈“友人”の話が 本当だとすればだ〉 32 00:04:54,127 --> 00:04:58,548 〈なぜ金をもらってるか 思い出させるべきだ〉 33 00:04:58,673 --> 00:04:59,841 〈落ち着け〉 34 00:05:00,008 --> 00:05:02,510 〈俺のことは 手を打たせるが―〉 35 00:05:02,885 --> 00:05:05,596 〈状況はもっと複雑になる〉 36 00:05:05,722 --> 00:05:07,515 〈バジェ北部の 友人たちを―〉 37 00:05:07,682 --> 00:05:09,183 〈安心させろ〉 38 00:05:09,559 --> 00:05:12,395 〈エナオを呼び出して―〉 39 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 〈何か渡すんだ〉 40 00:05:15,231 --> 00:05:15,898 〈何を?〉 41 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 〈何でもいいから渡せ〉 42 00:05:18,818 --> 00:05:22,238 〈奴の好きなテキーラの ボトルを〉 43 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 〈そして こう言え〉 44 00:05:24,824 --> 00:05:27,660 〈これは一時的な問題だと〉 45 00:05:28,202 --> 00:05:31,873 〈今までどおりに 商売を続けろ〉 46 00:05:32,123 --> 00:05:34,834 〈お前の警備を厳重に〉 47 00:05:35,001 --> 00:05:37,879 〈アメリカ人どもの標的だ〉 48 00:05:38,004 --> 00:05:40,840 〈お前の安全が 何よりも重要だ〉 49 00:05:41,090 --> 00:05:43,885 〈危険が高まってる 兄さん〉 50 00:05:46,012 --> 00:05:48,181 〈情報が漏れてたら?〉 51 00:05:51,642 --> 00:05:52,685 〈あり得る〉 52 00:05:54,145 --> 00:05:55,354 〈調べろ〉 53 00:05:55,646 --> 00:05:57,899 〈もう切るぞ 愛してる〉 54 00:05:58,066 --> 00:05:59,609 〈俺も愛してる〉 55 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 何か情報は? 56 00:06:06,449 --> 00:06:09,327 クソみたいに何もありません 57 00:06:10,078 --> 00:06:13,247 想定内だろ いい手を考えろ 58 00:06:13,372 --> 00:06:14,290 無理です 59 00:06:14,457 --> 00:06:18,544 “同伴者なしで基地を 出るな”と言われた 60 00:06:18,961 --> 00:06:23,466 おまけに人手不足で 誰も出せないと 61 00:06:23,633 --> 00:06:25,093 足止めされてます 62 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 方法を考えてみる もう切るぞ 63 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 国防大臣と会う 64 00:06:32,141 --> 00:06:35,561 ファイストル 君が望んだ仕事だ 65 00:06:35,728 --> 00:06:38,189 忘れるなよ 俺は忘れない 66 00:06:43,069 --> 00:06:48,783 コロンビア大統領になった エルネスト・サンペールは― 67 00:06:48,950 --> 00:06:52,120 かつてエスコバルの殺し屋に 狙われた 68 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 つまり密売人の敵だった 69 00:06:55,373 --> 00:06:58,167 暴力に疲れ果てた国で― 70 00:06:58,292 --> 00:07:02,547 ボテロ国防大臣を含む 側近たちと共に― 71 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 難しい立場に陥った 72 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 政治的には汚点となる 自首の取引を引き継いだ 73 00:07:07,552 --> 00:07:10,096 政治的には汚点となる 自首の取引を引き継いだ 74 00:07:07,552 --> 00:07:10,096 〝カルテル幹部 自首の可能性〞 75 00:07:10,096 --> 00:07:10,638 〝カルテル幹部 自首の可能性〞 76 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 幹部の逮捕で自首は困難に 77 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 彼らもそう公言した 78 00:07:16,644 --> 00:07:21,732 ヒルベルト・ロドリゲス逮捕の お祝いを言わせてくれ 79 00:07:21,899 --> 00:07:25,736 マルティネス大佐の手柄です 80 00:07:25,862 --> 00:07:27,905 残念ながら不在だ 81 00:07:29,532 --> 00:07:30,491 いるべきだ 82 00:07:30,658 --> 00:07:34,078 彼はこの結果を 覚悟してただろう 83 00:07:34,704 --> 00:07:40,376 カリの幹部4人に自首させ 裁判を受けさせるはずだった 84 00:07:40,710 --> 00:07:42,753 だが 事態が 複雑になったため― 85 00:07:43,504 --> 00:07:45,298 先が見えない状況に 86 00:07:45,840 --> 00:07:46,966 なるほど 87 00:07:47,300 --> 00:07:51,512 人殺しに刑を交渉させるのが 正義だとでも? 88 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 前政権が取引に応じた 89 00:07:58,478 --> 00:08:01,898 君が懸念を抱くのも よく分かるが― 90 00:08:02,273 --> 00:08:07,236 エスコバルとロス・ペペスの 悪夢を繰り返したくない 91 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 もちろんです 92 00:08:10,698 --> 00:08:14,494 君が自警団に関与してたか 聞く気はないが 93 00:08:14,619 --> 00:08:16,287 1つだけ教えてくれ 94 00:08:18,206 --> 00:08:21,542 我々が同じ意見だとしたら― 95 00:08:22,293 --> 00:08:23,628 君を信じても? 96 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 カリ・カルテルを滅ぼすのが 私の使命です 97 00:08:30,593 --> 00:08:32,637 何か役に立てることが? 98 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 大臣 99 00:08:34,388 --> 00:08:37,517 カリにいる部下の 捜査活動が― 100 00:08:38,684 --> 00:08:40,478 制限されています 101 00:08:41,145 --> 00:08:43,231 自由に動けるようにしたい 102 00:08:44,190 --> 00:08:45,399 連絡しておく 103 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 感謝します 104 00:08:50,613 --> 00:08:51,489 ペーニャ 105 00:08:52,323 --> 00:08:55,034 〈正義が果たされるのは 難しい〉 106 00:08:56,327 --> 00:09:01,165 〈ヒルベルトのような大物は 長くは勾留できない〉 107 00:09:02,083 --> 00:09:06,629 〈有罪に持ち込むには 強力な証言が要るぞ〉 108 00:09:07,046 --> 00:09:09,257 〈ええ 必ず手に入れます〉 109 00:09:10,091 --> 00:09:14,095 〈重要な人物に 働きかけてるところです〉 110 00:09:15,930 --> 00:09:20,184 〈急いだほうがいい 証言なしでは動けない〉 111 00:09:24,564 --> 00:09:26,732 〈内部を調べましたが―〉 112 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 〈何も出ない〉 113 00:09:30,403 --> 00:09:33,614 〈一体 どういうことだ?〉 114 00:09:35,908 --> 00:09:39,954 〈裏切り者がいれば 気づくはずです〉 115 00:09:41,664 --> 00:09:44,375 〈急襲に気づいたように?〉 116 00:09:48,879 --> 00:09:49,755 〈よく聞け〉 117 00:09:50,756 --> 00:09:56,929 〈俺が知りたいのは なぜ兄貴が逮捕されたかだ〉 118 00:09:57,388 --> 00:10:02,393 〈裏切り者がいるかどうか 今日中に突き止めろ〉 119 00:10:03,561 --> 00:10:06,147 〈必ず調べ上げます〉 120 00:10:20,161 --> 00:10:21,912 〈ひどい被害妄想だ〉 121 00:10:22,747 --> 00:10:28,461 〈アメリカ人は偵察機で 隠れ家を突き止めたのさ〉 122 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 〈もっと真剣に考えろ〉 123 00:10:31,714 --> 00:10:35,217 〈誰かが密告したと ミゲルは疑ってる〉 124 00:10:35,509 --> 00:10:38,304 〈だからシステムを調べる〉 125 00:10:38,721 --> 00:10:43,851 〈自首に影響が出れば お前も引退できなくなると?〉 126 00:10:44,810 --> 00:10:45,811 〈人間は―〉 127 00:10:46,854 --> 00:10:49,565 〈つい大げさに考えがちだ〉 128 00:10:50,024 --> 00:10:54,403 〈ミゲルは犯人を捜してる 俺たちもヤバい〉 129 00:10:54,737 --> 00:10:56,280 〈システムを作った〉 130 00:11:08,668 --> 00:11:09,877 〈コルドバさん〉 131 00:11:13,089 --> 00:11:15,633 〈何か見つかったか?〉 132 00:11:16,342 --> 00:11:19,804 〈ゴシップや 意味のない会話だけ〉 133 00:11:20,054 --> 00:11:22,973 〈内部に怪しい人間は?〉 134 00:11:23,557 --> 00:11:25,059 〈特にいません〉 135 00:11:25,684 --> 00:11:28,396 〈彼らを売る者など いないかと〉 136 00:11:28,521 --> 00:11:32,566 〈目星をつけた会話を すべて聞かせろ〉 137 00:11:32,691 --> 00:11:35,236 〈はい すぐ用意します〉 138 00:11:45,037 --> 00:11:47,248 〈警備は完璧だと 思ってたが―〉 139 00:11:47,706 --> 00:11:49,708 〈そうじゃなかった〉 140 00:11:52,420 --> 00:11:56,424 〈幹部は自首すると聞いてた〉 141 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 〈誰かがアメリカ人に タレ込んだ〉 142 00:12:04,598 --> 00:12:06,809 〈ボスの護衛たちは?〉 143 00:12:07,101 --> 00:12:08,519 〈何をしてた?〉 144 00:12:11,397 --> 00:12:16,485 〈早く手を打たねえと 誰にも頼れなくなるぞ〉 145 00:12:22,908 --> 00:12:25,911 〈あなたの強力な 支持者たちは―〉 146 00:12:26,203 --> 00:12:28,330 〈この状況に動揺してる〉 147 00:12:28,581 --> 00:12:30,458 〈いずれ解決するが―〉 148 00:12:31,000 --> 00:12:35,129 〈自首するのは もう少し先の話になる〉 149 00:12:35,796 --> 00:12:39,341 〈政府と合意したのに 待つ必要が?〉 150 00:12:39,508 --> 00:12:40,509 〈バカな〉 151 00:12:41,093 --> 00:12:42,303 〈メディナは?〉 152 00:12:44,472 --> 00:12:48,392 〈彼の公式な見解は まだ聞いていません〉 153 00:12:48,893 --> 00:12:49,894 〈なぜだ?〉 154 00:12:53,772 --> 00:12:57,359 〈会議の日程について 連絡待ちを〉 155 00:12:59,528 --> 00:13:00,905 〈ふざけるな〉 156 00:13:01,655 --> 00:13:05,993 〈話もできず ただ連絡を待ってる?〉 157 00:13:06,577 --> 00:13:10,706 〈待つのは俺じゃない 向こうのほうだ〉 158 00:13:10,873 --> 00:13:12,875 〈奴の事務所へ行き―〉 159 00:13:13,042 --> 00:13:16,462 〈この俺が誰かを 思い出させろ〉 160 00:13:18,756 --> 00:13:19,673 〈チクショー〉 161 00:13:19,924 --> 00:13:21,258 〈早く開けろ〉 162 00:13:21,800 --> 00:13:22,718 〈ニコラス〉 163 00:13:23,385 --> 00:13:27,723 〈今や政治的な問題だと 理解させるべきだ〉 164 00:13:30,017 --> 00:13:30,935 〈父さん〉 165 00:13:32,520 --> 00:13:36,982 〈人を動かすためには 騒ぐのも効果的だ〉 166 00:13:37,650 --> 00:13:39,193 〈メディナと話す〉 167 00:13:39,360 --> 00:13:41,028 〈お前は関わるな〉 168 00:13:42,029 --> 00:13:44,615 〈そうはいかない 父さん〉 169 00:13:44,949 --> 00:13:49,537 〈彼は弁護士と会わない 信用できないからだ〉 170 00:13:49,745 --> 00:13:51,914 〈お前は会えると?〉 171 00:13:53,707 --> 00:13:54,750 〈実の息子だ〉 172 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 〈そうだ〉 173 00:13:56,961 --> 00:13:59,004 〈だから関わるな〉 174 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 ここは寒すぎるわ 175 00:14:10,140 --> 00:14:12,977 目が覚めても 独りぼっちだしね 176 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 分かってる もうじき帰るよ 177 00:14:16,188 --> 00:14:18,983 一緒に行きたかった 178 00:14:19,149 --> 00:14:23,153 言っただろ 今はやめたほうがいい 179 00:14:23,988 --> 00:14:25,447 居場所のことは? 180 00:14:26,031 --> 00:14:27,074 まだ何も 181 00:14:28,033 --> 00:14:31,161 フランクリン もう足を洗うべきよ 182 00:14:31,287 --> 00:14:33,747 ヒルベルトだけで済むと? 183 00:14:33,873 --> 00:14:37,084 次は私たちが DEAの標的にされる 184 00:14:37,251 --> 00:14:41,005 心配するな 俺たちのことはバレてない 185 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 追われたりしない 186 00:14:44,133 --> 00:14:45,092 また電話する 187 00:14:45,259 --> 00:14:46,510 ねえ 待って… 188 00:14:48,012 --> 00:14:49,263 妻は焦ってる 189 00:14:53,642 --> 00:14:54,602 どこへ? 190 00:14:54,768 --> 00:14:56,604 あと ひと押しだ 191 00:14:56,770 --> 00:15:02,026 盗聴の件で話せますか? 違法性のことです 192 00:15:06,822 --> 00:15:07,865 ストッダード 193 00:15:12,453 --> 00:15:15,122 5年後に昇進していたいか? 194 00:15:15,873 --> 00:15:20,252 そんな話をしても 毒にも薬にもならん 195 00:15:52,618 --> 00:15:54,328 〈何か飲むか?〉 196 00:15:55,454 --> 00:15:57,748 〈断る理由はないな〉 197 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 〈いいシャツだ〉 198 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 〈ポケットが―〉 199 00:16:16,433 --> 00:16:18,102 〈左についてる〉 200 00:16:21,522 --> 00:16:23,273 〈心臓の上に〉 201 00:16:33,158 --> 00:16:34,118 〈いいか〉 202 00:16:34,702 --> 00:16:38,706 〈ヒルベルトの逮捕は ひどい不名誉だ〉 203 00:16:40,290 --> 00:16:44,461 〈この町と国のために 尽くしてきたのに〉 204 00:16:47,589 --> 00:16:50,467 〈アメリカ人が余計なことを〉 205 00:16:51,135 --> 00:16:54,555 〈だが ボゴタの友人たちが―〉 206 00:16:55,889 --> 00:16:58,142 〈手を打ってくれる〉 207 00:17:00,728 --> 00:17:03,313 〈商売には全く影響ない〉 208 00:17:03,731 --> 00:17:08,610 〈この不始末が自首の計画に 与える影響は?〉 209 00:17:10,362 --> 00:17:12,156 〈心配するな〉 210 00:17:13,574 --> 00:17:16,869 〈ただ手違いがあっただけだ〉 211 00:17:19,371 --> 00:17:21,331 〈安心したよ〉 212 00:17:41,643 --> 00:17:43,937 〈新顔が増えたな〉 213 00:18:10,756 --> 00:18:11,715 〈見たか?〉 214 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 〈サラサールの女房だろ?〉 215 00:18:16,136 --> 00:18:17,221 〈ミゲルのことだ〉 216 00:18:18,097 --> 00:18:20,099 〈かなりビビってる〉 217 00:18:24,478 --> 00:18:27,272 〈奴らは追い込まれた〉 218 00:18:36,031 --> 00:18:38,659 〈こんな時間から3杯目か〉 219 00:18:39,493 --> 00:18:41,370 〈退屈だからさ〉 220 00:18:41,495 --> 00:18:43,163 〈なぜ 一緒に来た?〉 221 00:18:44,081 --> 00:18:45,707 〈誰が兄貴を守る?〉 222 00:18:51,255 --> 00:18:53,590 〈フアレスで何を?〉 223 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 〈言っただろ〉 224 00:18:56,552 --> 00:18:57,719 〈話をした〉 225 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 〈メキシコ人が提案を〉 226 00:19:04,601 --> 00:19:05,519 〈図星か?〉 227 00:19:11,066 --> 00:19:12,025 〈ああ〉 228 00:19:13,652 --> 00:19:14,862 〈いい提案だ〉 229 00:19:17,072 --> 00:19:20,576 〈今 引退するのは惜しいと〉 230 00:19:23,453 --> 00:19:24,830 〈確かにな〉 231 00:19:27,374 --> 00:19:29,459 〈ヒルベルトはムショに〉 232 00:19:32,254 --> 00:19:34,006 〈これは運命かも〉 233 00:19:48,437 --> 00:19:50,022 誰がこの場所を? 234 00:19:53,275 --> 00:19:54,902 国防総省の知人だ 235 00:19:55,402 --> 00:19:58,030 ノリエガへの反証を ここで集めた 236 00:19:58,739 --> 00:20:00,490 もう3年も前だ 237 00:20:08,040 --> 00:20:11,043 お前には驚かされてばかりだ 238 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 悪くないだろ? 239 00:20:13,545 --> 00:20:15,505 エアコンもまだ動く 240 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 お前の税金でね 241 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 何から始める? 242 00:20:28,852 --> 00:20:30,187 振り出しに戻る 243 00:20:30,562 --> 00:20:32,189 会計士の尾行を 244 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 また標的へと案内してくれる 245 00:20:39,529 --> 00:20:40,948 やってやるぞ 246 00:21:10,102 --> 00:21:12,479 〈結構よ お会計を〉 247 00:21:12,604 --> 00:21:14,147 〈あちらの方から〉 248 00:21:23,448 --> 00:21:25,367 〈ありがとう でも…〉 249 00:21:26,535 --> 00:21:28,036 来るのが早すぎた? 250 00:21:30,330 --> 00:21:34,251 話しかけるタイミングが 難しくて 251 00:21:34,376 --> 00:21:35,419 アメリカ人ね 252 00:21:36,044 --> 00:21:37,838 ああ ハビエルだ 253 00:21:38,463 --> 00:21:40,090 テキサスから 254 00:21:40,465 --> 00:21:40,966 あなたは? 255 00:21:41,842 --> 00:21:44,011 ボストンの出身よ 256 00:21:44,177 --> 00:21:46,013 異邦人のよしみで 257 00:21:48,223 --> 00:21:50,225 迷惑じゃないかな? 258 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 向こうから見てたら― 259 00:21:55,814 --> 00:21:58,275 故郷の知人を思い出した 260 00:21:58,692 --> 00:22:01,278 感傷的になったのね 261 00:22:01,987 --> 00:22:03,363 孤独な愛国者だ 262 00:22:04,990 --> 00:22:06,616 よかったら少し話を 263 00:22:08,285 --> 00:22:08,952 行くわ 264 00:22:09,119 --> 00:22:10,412 話すだけだ 265 00:22:12,706 --> 00:22:16,001 今の時代でも そういう機会はあるだろ 266 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 映画で見たことあるわ 267 00:22:21,131 --> 00:22:26,678 いい人みたいだけど 会話は得意じゃないのね 268 00:22:27,137 --> 00:22:30,057 それに私は結婚してるし… 269 00:22:30,223 --> 00:22:31,141 幸せかい? 270 00:22:32,267 --> 00:22:34,186 大きなお世話よ 271 00:22:34,311 --> 00:22:36,730 聞きたくもなるさ 272 00:22:37,439 --> 00:22:40,734 人妻がこんな所で 1人で酒を? 273 00:22:41,651 --> 00:22:43,987 夫が出張中だからよ 274 00:22:44,279 --> 00:22:45,405 当ててみよう 275 00:22:46,281 --> 00:22:46,990 ご主人は… 276 00:22:49,409 --> 00:22:50,327 宇宙飛行士? 277 00:22:51,703 --> 00:22:52,746 脳外科医か? 278 00:22:52,871 --> 00:22:54,831 残念ね 惜しいわ 279 00:22:55,415 --> 00:22:56,374 銀行員よ 280 00:22:56,500 --> 00:22:57,584 最悪だ 281 00:22:57,709 --> 00:23:00,378 彼とは気が合いそうもない 282 00:23:02,255 --> 00:23:04,508 話せて楽しかった 283 00:23:05,425 --> 00:23:09,221 一体 どんな楽園に 行ってるのかな? 284 00:23:11,139 --> 00:23:12,349 妻を残して 285 00:23:18,855 --> 00:23:20,565 テキサスによろしく 286 00:23:21,942 --> 00:23:23,026 クリスティーナ 287 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 名前は言わなかった 288 00:23:29,407 --> 00:23:30,617 知ってた 289 00:23:34,121 --> 00:23:35,247 そう 290 00:23:36,123 --> 00:23:38,542 どこで私の名前を? 291 00:23:38,834 --> 00:23:43,088 ご主人が銀行員じゃないのも 知ってる 292 00:23:43,839 --> 00:23:45,924 俺はDEAのペーニャ 293 00:23:47,425 --> 00:23:49,970 よかったら座って話そう 294 00:23:53,181 --> 00:23:57,102 興味ないわ エリオット・ネスさん 295 00:24:01,731 --> 00:24:02,691 クソッ 296 00:24:04,818 --> 00:24:05,819 〈勘定を〉 297 00:24:09,030 --> 00:24:11,158 〈次の便にもいない?〉 298 00:24:12,659 --> 00:24:13,493 〈ええ〉 299 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 〈ホルへ〉 300 00:24:18,540 --> 00:24:21,793 〈奴らはボゴタ行きに 乗ってない〉 301 00:24:22,586 --> 00:24:24,337 〈大尉がウソを〉 302 00:24:24,504 --> 00:24:26,173 〈間違えたのかも〉 303 00:24:27,007 --> 00:24:28,425 〈あり得ない〉 304 00:24:37,559 --> 00:24:38,435 〈来たぞ〉 305 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 〈あのクソ野郎め〉 306 00:24:42,606 --> 00:24:45,442 〈用があるなら いつもの所で〉 307 00:24:45,692 --> 00:24:47,861 〈何だ そんな心配を?〉 308 00:24:49,362 --> 00:24:52,824 〈ボスを守るために 金を払ったのに―〉 309 00:24:53,074 --> 00:24:54,034 〈逮捕された〉 310 00:24:54,159 --> 00:24:55,535 〈仕方ないだろ〉 311 00:24:55,660 --> 00:24:58,955 〈ボゴタの警察が 計画して実行〉 312 00:24:59,456 --> 00:25:00,874 〈標的を知ったのは…〉 313 00:25:01,041 --> 00:25:04,502 〈マルティネスが突入して 30分後だ〉 314 00:25:04,711 --> 00:25:06,296 〈役立たずめ〉 315 00:25:09,382 --> 00:25:10,425 〈変だな〉 316 00:25:12,552 --> 00:25:14,512 〈DEAはずっとカリに〉 317 00:25:14,679 --> 00:25:16,514 〈だがお前は言った〉 318 00:25:17,515 --> 00:25:23,313 〈ボゴタ行きの便に 2人の捜査官が乗ったと〉 319 00:25:27,567 --> 00:25:28,860 〈ここが どこだと?〉 320 00:25:29,444 --> 00:25:33,657 〈お前らのボスの 道連れにする気か?〉 321 00:25:35,700 --> 00:25:39,663 〈なぜ アメリカ人は 隠れ家を知ったと?〉 322 00:25:40,121 --> 00:25:41,498 〈誰かを尾行した〉 323 00:25:46,211 --> 00:25:49,130 〈俺じゃないのは分かってる〉 324 00:26:08,275 --> 00:26:09,985 〈カルデロンめ〉 325 00:26:11,069 --> 00:26:12,696 〈筋は通ってる〉 326 00:26:13,321 --> 00:26:16,366 〈DEAは誰かを追って 隠れ家へ〉 327 00:26:17,117 --> 00:26:20,745 〈パロマリの職場から つけたんだ〉 328 00:26:21,496 --> 00:26:24,165 〈空港から戻って尾行した〉 329 00:26:28,628 --> 00:26:32,465 〈ヒルベルトの家へ パロマリを送っただろ?〉 330 00:26:38,596 --> 00:26:41,558 〈状況が違えば 俺が送ってた〉 331 00:26:44,561 --> 00:26:46,104 〈だが俺だった〉 332 00:26:47,272 --> 00:26:49,190 〈ミゲルが見逃すと?〉 333 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 〈絶対にあり得ない〉 334 00:26:53,528 --> 00:26:58,199 〈俺の責任にされたら お前もヤバいぞ〉 335 00:26:58,658 --> 00:27:02,620 〈俺たちが見つけた犯人を 突き出すんだ〉 336 00:27:03,788 --> 00:27:06,082 〈話を合わせてくれ〉 337 00:27:07,334 --> 00:27:13,089 〈DEAがボゴタに戻ったと カルデロンはウソをついた〉 338 00:27:13,214 --> 00:27:16,885 〈ボスが捕まったのは 奴のせいだ〉 339 00:27:17,177 --> 00:27:19,095 〈汚職警官だ〉 340 00:27:21,348 --> 00:27:23,183 〈カルテルから金を〉 341 00:27:26,853 --> 00:27:30,690 〈だが俺たちは 固い絆で結ばれてる〉 342 00:27:41,618 --> 00:27:42,869 〈手短に話します〉 343 00:27:43,203 --> 00:27:45,205 〈父は引退したいと〉 344 00:27:49,584 --> 00:27:54,297 〈お父さんの取引に 君も関わってるとはね〉 345 00:27:55,840 --> 00:27:59,552 〈弁護士が電話しても 無視されたので〉 346 00:28:00,929 --> 00:28:01,888 〈なるほど〉 347 00:28:04,307 --> 00:28:07,894 〈では お父さんに 伝えてくれ〉 348 00:28:08,061 --> 00:28:13,066 〈彼の最大の願いを かなえる方法は残ってると〉 349 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 〈誰もがこの状況に 困惑してる〉 350 00:28:18,029 --> 00:28:24,035 〈DEAの不意打ちで 前の取引の実行は困難に〉 351 00:28:25,578 --> 00:28:26,913 〈前の取引?〉 352 00:28:30,500 --> 00:28:31,709 〈ニコラス〉 353 00:28:33,503 --> 00:28:37,298 〈政治では どう見えるかが問題だ〉 354 00:28:37,924 --> 00:28:43,596 〈刑務所にいる人間の自首を 認めるわけにいかない〉 355 00:28:44,973 --> 00:28:47,434 〈心証が悪すぎる〉 356 00:28:51,354 --> 00:28:53,273 〈でも別の条件なら?〉 357 00:28:54,107 --> 00:28:55,358 〈新しい条件で〉 358 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 〈どうですか?〉 359 00:29:09,122 --> 00:29:11,291 〈何が分かった?〉 360 00:29:13,001 --> 00:29:16,921 〈カルデロンは DEAが去ったと〉 361 00:29:17,964 --> 00:29:19,549 〈だが違った〉 362 00:29:23,678 --> 00:29:25,221 〈どう思う? ホルへ〉 363 00:29:25,805 --> 00:29:27,432 〈ミスを犯した〉 364 00:29:28,558 --> 00:29:30,477 〈奴が無能だから―〉 365 00:29:31,144 --> 00:29:35,940 〈まんまとDEAに ダマされたんです〉 366 00:29:37,650 --> 00:29:40,737 〈役立たずに 金を払う必要はない〉 367 00:29:42,197 --> 00:29:45,450 〈なぜ 隠れ家がバレた?〉 368 00:29:45,658 --> 00:29:47,243 〈誰から情報を?〉 369 00:29:47,869 --> 00:29:49,120 〈カルデロンか?〉 370 00:29:50,288 --> 00:29:51,998 〈いや 違う〉 371 00:29:53,166 --> 00:29:58,630 〈DEAが最高の偵察機を 使った可能性があります〉 372 00:30:03,718 --> 00:30:07,639 〈今後はカルデロンから 目を離すな〉 373 00:30:10,099 --> 00:30:12,018 〈情報も最低限に〉 374 00:30:12,852 --> 00:30:14,854 〈失敗は許さん〉 375 00:30:15,396 --> 00:30:16,397 〈はい ボス〉 376 00:30:32,872 --> 00:30:33,665 〈助かった〉 377 00:30:36,292 --> 00:30:37,961 〈俺たちは安泰だ〉 378 00:30:40,255 --> 00:30:41,506 〈だが奴は?〉 379 00:30:43,758 --> 00:30:45,218 〈警官は殺さない〉 380 00:30:47,679 --> 00:30:50,974 〈もし拷問したら どうなる?〉 381 00:30:52,225 --> 00:30:56,563 〈それまでには この問題も片づくさ〉 382 00:31:23,214 --> 00:31:23,923 〈はい〉 383 00:31:24,090 --> 00:31:29,470 〈エリオット・ネスさんが お会いしたいと〉 384 00:31:35,435 --> 00:31:36,686 入れてくれた 385 00:31:37,478 --> 00:31:40,106 ロビーで身分を 明かされたくない 386 00:31:43,860 --> 00:31:45,570 私を逮捕するの? 387 00:31:49,908 --> 00:31:50,909 座って話す? 388 00:31:53,202 --> 00:31:56,789 どうせ私の望むようには ならないでしょ 389 00:31:58,833 --> 00:32:01,085 そう見えないだろうが― 390 00:32:02,003 --> 00:32:03,588 あなたを助けたい 391 00:32:05,089 --> 00:32:08,301 私の機嫌を取ろうと必死ね 392 00:32:08,426 --> 00:32:10,970 バーでお酒までおごって 393 00:32:16,684 --> 00:32:19,145 ヒルベルトは刑務所に 394 00:32:20,104 --> 00:32:21,731 いずれ仲間たちもだ 395 00:32:23,107 --> 00:32:28,488 あなたとご主人が 我々の役に立つ機会も限られる 396 00:32:30,114 --> 00:32:31,741 もう時間がない 397 00:32:32,283 --> 00:32:36,162 妻を大切に思うなら 彼は正しいことをする 398 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 将来 子供を持とうと 考えてるなら… 399 00:32:42,001 --> 00:32:45,546 私たちのことを 何も知りもしないで 400 00:32:48,466 --> 00:32:50,093 そのとおりだ 401 00:32:52,512 --> 00:32:58,434 だが彼が協力しなければ 未来は奪われるだろう 402 00:33:06,985 --> 00:33:09,529 こんなはずじゃなかった 403 00:33:10,697 --> 00:33:12,031 もっと早く― 404 00:33:13,533 --> 00:33:15,243 やめるべきだった 405 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 そんな経験は? 406 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 ある 407 00:33:24,627 --> 00:33:25,670 分かった 408 00:33:29,716 --> 00:33:30,633 それで― 409 00:33:31,551 --> 00:33:32,677 話は終わり? 410 00:33:36,514 --> 00:33:37,432 そうだ 411 00:33:47,191 --> 00:33:47,984 考えてくれ 412 00:33:48,776 --> 00:33:50,194 手遅れになる前に 413 00:34:09,630 --> 00:34:11,883 〈彼の見解を聞かない?〉 414 00:34:14,010 --> 00:34:16,345 〈関わるなと言っただろ〉 415 00:34:18,139 --> 00:34:20,266 〈メディナは 弁護士と会わない〉 416 00:34:20,725 --> 00:34:25,146 〈お前を巻き込みたくない 分かったな?〉 417 00:34:25,772 --> 00:34:27,607 〈前の取引は無効に〉 418 00:34:34,530 --> 00:34:36,824 〈新しい条件で交渉を〉 419 00:34:40,745 --> 00:34:42,330 〈クソ野郎どもめ〉 420 00:34:45,374 --> 00:34:47,251 〈どんな条件だ?〉 421 00:34:48,795 --> 00:34:51,047 〈しばらく収監される〉 422 00:34:51,881 --> 00:34:52,548 〈父さんと―〉 423 00:34:53,633 --> 00:34:55,885 〈叔父さんとパチョとチェペ〉 424 00:34:56,427 --> 00:34:57,386 〈3年間だ〉 425 00:34:57,929 --> 00:35:00,515 〈3年も? 冗談はよせ〉 426 00:35:02,266 --> 00:35:04,393 〈違法な資産は放棄〉 427 00:35:04,644 --> 00:35:10,650 〈刑に服せば 合法な資産と 現金と事業は維持できる〉 428 00:35:10,817 --> 00:35:14,237 〈ふざけるな この話は終わりだ〉 429 00:35:14,403 --> 00:35:15,780 〈現実を見ろ〉 430 00:35:29,919 --> 00:35:32,171 〈もう自首できない〉 431 00:35:33,172 --> 00:35:36,092 〈勾留された密売人〉 432 00:35:36,217 --> 00:35:41,264 〈その釈放を認める政治家が いるはずない〉 433 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 〈どんなに金を払ってもだ〉 434 00:35:46,894 --> 00:35:48,771 〈3年は長すぎる〉 435 00:35:55,695 --> 00:35:57,780 〈悪い取引じゃない〉 436 00:35:59,157 --> 00:36:01,159 〈これが精一杯だ〉 437 00:36:04,704 --> 00:36:06,122 〈問題が1つある〉 438 00:36:08,207 --> 00:36:10,960 〈メディナは関与を極秘にと〉 439 00:36:13,212 --> 00:36:15,047 〈会計士のことだ〉 440 00:36:16,048 --> 00:36:19,385 〈パロマリは知りすぎてる〉 441 00:36:24,557 --> 00:36:25,391 クリスティーナ 442 00:36:25,516 --> 00:36:28,311 ずっと電話を待ってたのに 443 00:36:28,728 --> 00:36:30,980 会議で遅くなった 444 00:36:31,147 --> 00:36:32,648 ごめんよ 445 00:36:32,773 --> 00:36:33,900 そこに置いて 446 00:36:35,026 --> 00:36:36,819 “ダンキ・マシャ・ダンキ” 447 00:36:36,944 --> 00:36:37,612 分かった? 448 00:36:38,154 --> 00:36:39,030 どうも 449 00:36:39,614 --> 00:36:40,865 ルームサービスだ 450 00:36:42,533 --> 00:36:45,745 例のケーキは いくつ食べたの? 451 00:36:45,870 --> 00:36:48,080 俺たちの島が見える 452 00:36:48,831 --> 00:36:50,374 会いたいよ 453 00:36:54,754 --> 00:36:55,880 フランクリン 454 00:36:57,465 --> 00:36:58,966 どうするの? 455 00:37:02,220 --> 00:37:04,513 簡単に抜けられない 456 00:37:04,639 --> 00:37:06,015 分かってるわ 457 00:37:06,182 --> 00:37:11,187 でも もしかしたら 他の選択肢もあるかも 458 00:37:11,979 --> 00:37:13,648 “他の選択肢”って? 459 00:37:14,899 --> 00:37:18,194 専門の機関に相談すれば… 460 00:37:18,319 --> 00:37:20,321 誰かに話したのか? 461 00:37:20,613 --> 00:37:25,952 そうじゃないわ 将来のことを考えたいの 462 00:37:26,118 --> 00:37:28,621 電話じゃ話せない また かける 463 00:37:28,788 --> 00:37:29,705 巻き戻せ 464 00:37:33,000 --> 00:37:33,709 よし 465 00:37:35,253 --> 00:37:36,837 会議で遅くなった 466 00:37:37,338 --> 00:37:38,798 ごめんよ 467 00:37:38,965 --> 00:37:40,258 そこに置いて 468 00:37:40,383 --> 00:37:42,134 “ダンキ・マシャ・ダンキ” 469 00:37:42,301 --> 00:37:43,135 分かった? 470 00:37:43,552 --> 00:37:44,387 どうも 471 00:37:45,012 --> 00:37:46,931 ルームサービスだ 472 00:37:51,185 --> 00:37:53,020 居場所の手掛かりだ 473 00:38:01,988 --> 00:38:04,448 事務所を移したのかも 474 00:38:14,417 --> 00:38:15,459 〈サルセドだ〉 475 00:38:15,584 --> 00:38:17,837 〈アメリカ人が 事務所の前で―〉 476 00:38:18,337 --> 00:38:19,922 〈会計士を待ってる〉 477 00:38:21,090 --> 00:38:22,800 〈現れるかもな〉 478 00:38:24,343 --> 00:38:27,680 〈DEAは他に 情報を持ってないのか〉 479 00:38:28,931 --> 00:38:30,474 〈監視を続けて―〉 480 00:38:31,559 --> 00:38:34,103 〈どこに泊まるか突き止めろ〉 481 00:38:35,062 --> 00:38:35,938 〈了解〉 482 00:38:36,689 --> 00:38:37,523 〈ボス〉 483 00:38:38,524 --> 00:38:39,525 〈大丈夫ですか?〉 484 00:38:40,109 --> 00:38:41,777 〈疲れてるみたいだ〉 485 00:38:42,611 --> 00:38:44,697 〈ああ 大丈夫だ〉 486 00:38:45,906 --> 00:38:47,199 〈また連絡しろ〉 487 00:38:55,958 --> 00:38:57,752 〈科学のテストは?〉 488 00:38:57,877 --> 00:38:58,502 〈できた〉 489 00:38:58,627 --> 00:38:59,754 〈パパ〉 490 00:39:00,379 --> 00:39:01,088 〈パパ〉 491 00:39:01,213 --> 00:39:02,465 〈お姫様〉 492 00:39:02,798 --> 00:39:03,966 〈やあ お姫様〉 493 00:39:04,550 --> 00:39:05,217 〈元気か?〉 494 00:39:05,384 --> 00:39:06,093 〈あなた〉 495 00:39:06,469 --> 00:39:07,178 〈なぜ?〉 496 00:39:07,303 --> 00:39:08,304 〈やあ〉 497 00:39:08,846 --> 00:39:10,931 〈私が迎えに来る番よ〉 498 00:39:11,057 --> 00:39:14,226 〈近くまで来たから 会いたくなって〉 499 00:39:14,352 --> 00:39:16,562 〈ピアノのレッスンへ〉 500 00:39:16,687 --> 00:39:20,107 〈知ってるよ ピアニストさんたち〉 501 00:39:20,816 --> 00:39:22,485 〈仕事は大丈夫?〉 502 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 〈もちろん〉 503 00:39:24,820 --> 00:39:27,823 〈可愛い顔を見たくなった〉 504 00:39:31,702 --> 00:39:32,703 〈ごめん〉 505 00:39:36,123 --> 00:39:38,084 〈もう行かないと〉 506 00:39:38,876 --> 00:39:41,045 〈あとは任せても?〉 507 00:39:41,962 --> 00:39:42,797 〈行くよ〉 508 00:39:42,922 --> 00:39:43,714 〈愛してる〉 509 00:39:43,839 --> 00:39:44,590 〈じゃあね〉 510 00:39:44,715 --> 00:39:46,175 〈いい子で〉 511 00:39:48,094 --> 00:39:49,011 〈サルセドだ〉 512 00:39:49,637 --> 00:39:50,763 〈どこにいる?〉 513 00:39:51,639 --> 00:39:53,265 〈何だ? ダビド〉 514 00:39:53,391 --> 00:39:56,936 〈親父が上層部だけで 会議を開く〉 515 00:39:57,520 --> 00:40:00,564 〈会議なら終わったばかりだ〉 516 00:40:00,689 --> 00:40:02,191 〈とにかく来い〉 517 00:40:02,691 --> 00:40:06,195 〈ハムンディ郊外の 14番大通り2611だ〉 518 00:40:21,710 --> 00:40:24,130 〈コルドバだ 伝言をどうぞ〉 519 00:40:24,463 --> 00:40:28,300 〈ダビドと話した 会議に行くところか?〉 520 00:40:32,304 --> 00:40:33,389 ストッダード 521 00:40:34,348 --> 00:40:35,391 分かったぞ 522 00:40:35,766 --> 00:40:39,186 政府の語学研修機関に 問い合わせた 523 00:40:39,770 --> 00:40:42,606 パピアメント語で “ありがとう” 524 00:40:43,524 --> 00:40:44,150 なるほど 525 00:40:45,818 --> 00:40:46,902 キュラソー島だ 526 00:40:47,445 --> 00:40:50,239 キュラソー島には銀行が多い 527 00:40:50,364 --> 00:40:52,324 イヤになるほどある 528 00:40:52,741 --> 00:40:53,659 ここだ 529 00:40:54,201 --> 00:40:55,786 バオアセ・ラグジュアリー・ リゾート 530 00:40:56,078 --> 00:40:57,538 長期で滞在を 531 00:40:58,038 --> 00:40:59,665 どうしますか? 532 00:40:59,832 --> 00:41:02,668 首都ウィレムスタットの 警察に― 533 00:41:02,835 --> 00:41:07,131 フラドが使う偽名で 滞在者がいるか聞いてくれ 534 00:41:10,885 --> 00:41:11,802 やりましたね 535 00:41:12,720 --> 00:41:13,846 いや まだだ 536 00:41:14,597 --> 00:41:17,183 あと一歩だ 電話しろ 537 00:42:52,653 --> 00:42:55,114 〈コルドバだ 伝言をどうぞ〉 538 00:43:07,793 --> 00:43:11,964 〈俺は座って 女に しゃぶらせてた〉 539 00:43:12,089 --> 00:43:14,550 〈女がナメるのをやめた〉 540 00:43:16,010 --> 00:43:18,220 〈“何だ?”と俺は聞いた〉 541 00:43:19,013 --> 00:43:21,348 〈女はこんな目をして―〉 542 00:43:21,974 --> 00:43:23,100 〈黙ってた〉 543 00:43:23,892 --> 00:43:26,103 〈俺はトケのほうを見た〉 544 00:43:26,562 --> 00:43:32,318 〈奴は銃を突きつけられてた こんなふうにだ〉 545 00:43:32,484 --> 00:43:35,404 〈銃を持った別の女が 俺に言った〉 546 00:43:36,322 --> 00:43:41,702 〈“金を出さないと 彼女がナニを噛み切るわよ”〉 547 00:43:45,831 --> 00:43:46,665 〈それで?〉 548 00:43:46,832 --> 00:43:49,001 〈もちろん金を出した〉 549 00:43:49,168 --> 00:43:53,213 〈ご丁寧にチップまで 渡してやったよ〉 550 00:43:53,714 --> 00:43:54,506 〈氷を?〉 551 00:43:54,632 --> 00:43:55,424 〈ああ〉 552 00:43:58,969 --> 00:44:00,804 〈今夜は最高に楽しい〉 553 00:44:01,472 --> 00:44:03,349 〈明日 フアレスへ〉 554 00:44:04,558 --> 00:44:07,770 〈パートナーと商売がある〉 555 00:44:09,355 --> 00:44:10,731 〈彼らに何と?〉 556 00:44:12,024 --> 00:44:16,070 〈できれば いい知らせを伝えたい〉 557 00:44:23,577 --> 00:44:25,663 〈次は俺が話す番だ〉 558 00:44:27,164 --> 00:44:30,834 〈男と部屋にいるのを 親父に見られた〉 559 00:44:31,919 --> 00:44:34,296 〈俺は偏見を持ってない〉 560 00:44:35,798 --> 00:44:39,468 〈“お前は男じゃない”と 親父は言って―〉 561 00:44:40,010 --> 00:44:41,470 〈俺を無視し始めた〉 562 00:44:42,221 --> 00:44:43,847 〈ひどい野郎だな〉 563 00:44:45,933 --> 00:44:51,271 〈カリの組織に入ってからも 親父が正しいと思ってた〉 564 00:44:52,106 --> 00:44:56,610 〈あるクソ野郎が 俺はゲイだとバラした〉 565 00:44:57,152 --> 00:44:59,655 〈俺を雇ったのは失敗だと〉 566 00:45:03,409 --> 00:45:04,827 〈彼らがどうしたと?〉 567 00:45:08,163 --> 00:45:09,498 〈俺をパートナーに〉 568 00:45:12,292 --> 00:45:15,504 〈2人とチェペは俺の家族だ〉 569 00:45:16,755 --> 00:45:19,299 〈大事な時に見捨てられない〉 570 00:45:23,971 --> 00:45:25,222 〈何と言えば?〉 571 00:45:27,349 --> 00:45:31,478 〈すばらしい忠誠心 君は大した奴だ〉 572 00:45:34,273 --> 00:45:35,482 〈飲もう〉 573 00:46:23,864 --> 00:46:25,699 〈早く中に入れ〉 574 00:46:48,805 --> 00:46:50,098 〈ドン・ミゲルは?〉 575 00:46:52,017 --> 00:46:53,227 〈まだ来てない〉 576 00:46:54,686 --> 00:46:55,479 〈行くぞ〉 577 00:47:41,817 --> 00:47:43,402 〈手を離せ クソ野郎〉 578 00:47:45,445 --> 00:47:47,239 〈度胸もないくせに〉 579 00:47:49,116 --> 00:47:50,117 〈手を離せ〉 580 00:48:01,628 --> 00:48:02,588 〈立て!〉 581 00:48:06,592 --> 00:48:08,468 〈このクソ野郎〉 582 00:48:08,927 --> 00:48:10,971 〈何を言いやがった?〉 583 00:48:11,972 --> 00:48:14,224 〈俺のせいじゃない〉 584 00:48:14,516 --> 00:48:17,144 〈これで自分は安泰だと?〉 585 00:48:18,312 --> 00:48:19,855 〈次はお前の番だ〉 586 00:49:21,166 --> 00:49:22,584 〈しぶとかった〉 587 00:49:26,338 --> 00:49:27,339 〈行こう〉 588 00:49:57,077 --> 00:49:58,954 〈どうして?〉 589 00:49:59,830 --> 00:50:01,039 〈教えてやれ〉 590 00:50:03,250 --> 00:50:05,377 〈どこで捕まった?〉 591 00:50:08,380 --> 00:50:10,590 〈お前が家族と 会ってた時―〉 592 00:50:11,133 --> 00:50:14,803 〈この裏切り者は 空港に向かってた〉 593 00:50:15,262 --> 00:50:17,931 〈女房と一緒に荷物を持って〉 594 00:50:19,016 --> 00:50:22,060 〈お前に罪を 負わせる気だった〉 595 00:50:23,395 --> 00:50:25,397 〈俺を尾行させた?〉 596 00:50:27,149 --> 00:50:27,983 〈何だと?〉 597 00:50:28,358 --> 00:50:30,235 〈俺と子供たちを?〉 598 00:50:31,528 --> 00:50:34,281 〈感謝しろよ このクソ野郎〉 599 00:50:34,948 --> 00:50:39,202 〈そのおかげで そこに立っていられる〉 600 00:50:41,037 --> 00:50:43,790 〈大きな間違いだ ダビド〉 601 00:50:43,957 --> 00:50:46,710 〈お前の意見など関係ない〉 602 00:50:48,211 --> 00:50:49,880 〈彼は忠実だった〉 603 00:50:50,922 --> 00:50:51,923 〈クズ野郎だ〉 604 00:50:52,090 --> 00:50:53,592 〈優秀で忠実だ〉 605 00:50:53,717 --> 00:50:54,718 〈逃げたのに?〉 606 00:50:54,843 --> 00:50:57,220 〈彼はそんな男じゃない〉 607 00:50:57,345 --> 00:50:58,597 〈密告した〉 608 00:50:58,680 --> 00:50:59,514 〈ホルへ〉 609 00:51:11,193 --> 00:51:13,111 〈聞いてくれ〉 610 00:51:13,862 --> 00:51:15,280 〈ソフィアが中に〉 611 00:51:16,072 --> 00:51:17,991 〈あの部屋にいる〉 612 00:51:19,951 --> 00:51:21,453 〈守ってくれ〉 613 00:51:22,120 --> 00:51:24,915 〈何の罪もない 守ってくれ〉 614 00:51:25,415 --> 00:51:27,626 〈女房も痛めつける気だ〉 615 00:51:27,834 --> 00:51:28,418 〈やめろ〉 616 00:51:34,341 --> 00:51:36,218 〈友達の言うとおりだ〉 617 00:51:36,927 --> 00:51:38,053 〈ソフィアを〉 618 00:52:14,589 --> 00:52:17,676 〈俺たちの弱さが 兄貴を犠牲に〉 619 00:52:19,594 --> 00:52:22,180 〈大きな過ちだった〉 620 00:52:24,474 --> 00:52:29,271 〈俺たちを裏切る奴らを 見逃してきた〉 621 00:52:33,608 --> 00:52:35,652 〈これが その結果だ〉 622 00:52:39,865 --> 00:52:42,868 〈二度と失敗は許されない〉 623 00:52:50,542 --> 00:52:51,251 〈ホルへ〉 624 00:52:51,710 --> 00:52:57,799 〈奴が逃げようとしたのは 俺たちを裏切ってた証拠だ〉 625 00:52:59,050 --> 00:53:02,637 〈やましいことがなきゃ 逃げない〉 626 00:53:08,393 --> 00:53:09,436 〈お前は―〉 627 00:53:09,853 --> 00:53:14,816 〈コルドバの後継者として ふさわしい〉 628 00:53:17,611 --> 00:53:20,447 〈警備責任者になれ〉 629 00:53:20,864 --> 00:53:21,990 〈どうだ?〉 630 00:53:29,539 --> 00:53:33,084 〈引き受けてくれて うれしいよ〉 631 00:54:36,439 --> 00:54:39,818 〈いい子だから 少しサラダも食べて〉 632 00:54:39,985 --> 00:54:43,196 〈ほら ベラは食べたわよ〉 633 00:54:43,655 --> 00:54:46,366 〈少しでいいから食べて〉 634 00:54:46,533 --> 00:54:48,159 〈ちょうど夕食よ〉 635 00:54:48,284 --> 00:54:50,370 〈パパが帰ってきた〉 636 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 〈すぐ戻る〉 637 00:55:38,168 --> 00:55:38,960 ペーニャだ 638 00:55:39,377 --> 00:55:42,047 クリスティーナ・フラドよ 639 00:55:42,922 --> 00:55:44,049 待ってたよ 640 00:55:44,340 --> 00:55:45,383 大丈夫か? 641 00:55:45,967 --> 00:55:47,719 ウソはつかないで 642 00:55:48,178 --> 00:55:50,889 私が夫を説得したら― 643 00:55:51,973 --> 00:55:54,309 2人とも帰国させてくれる? 644 00:55:54,934 --> 00:55:56,311 約束するよ 645 00:56:01,691 --> 00:56:03,151 夫と話した 646 00:56:04,486 --> 00:56:06,029 それはよかった 647 00:56:06,154 --> 00:56:08,990 あなたに協力するはずよ 648 00:56:09,699 --> 00:56:10,742 そう言ってた? 649 00:56:11,493 --> 00:56:15,914 まだだけど説得するわ 時間をちょうだい 650 00:56:17,624 --> 00:56:18,583 分かった 651 00:56:19,834 --> 00:56:21,544 焦らなくていい 652 00:56:21,711 --> 00:56:23,546 〈ただいまより―〉 653 00:56:23,671 --> 00:56:27,759 〈キュラソー行き1935便の 搭乗を開始します〉 654 00:58:43,436 --> 00:58:44,729 なぜ電話が? 655 00:58:51,653 --> 00:58:52,529 はい 656 00:58:53,238 --> 00:58:54,822 カルテルにバレてる 657 00:59:08,711 --> 00:59:09,879 誰なんだ? 658 00:59:11,506 --> 00:59:13,341 お互いに助け合える 659 01:00:00,221 --> 01:00:03,057 日本語字幕 原田 りえ