1 00:00:06,756 --> 00:00:09,592 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,055 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,225 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:00:19,894 --> 00:00:23,565 カリ・カルテルは まるで不死身の生物 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 頭を切られても― 6 00:00:26,651 --> 00:00:30,739 体は生き続け コカインを作って売る 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,241 計画は絶対で― 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,578 長い間 物事は そのとおり進んだ 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,915 〈彼は何もしてないのに〉 10 00:00:41,249 --> 00:00:44,252 〈荒っぽいやり方するな〉 11 00:00:44,419 --> 00:00:45,420 〈気をつけろ〉 12 00:00:45,587 --> 00:00:46,379 〈手袋を〉 13 00:00:46,504 --> 00:00:49,758 〈手袋なんか どうだっていい〉 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,926 〈ファーマンは最低だ〉 15 00:00:52,093 --> 00:00:53,094 〈クソ刑事め〉 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 〈関係者とヤってる〉 17 00:00:55,764 --> 00:00:56,389 〈誰と?〉 18 00:00:56,514 --> 00:00:58,099 〈被害者の姉貴さ〉 19 00:00:58,266 --> 00:01:01,728 〈ジェラルド・リベラとも 寝てる女〉 20 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 だが完璧な計画はない 21 00:01:03,938 --> 00:01:07,734 コカインのような 揮発性の物質の扱いは― 22 00:01:08,276 --> 00:01:11,446 どこかでミスを犯す時が来る 23 00:01:11,863 --> 00:01:15,909 敵はずっと監視しながら 待ち続けて― 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,954 弱点を見つけて 攻め込んでくる 25 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 それが計画の宿命だ 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,627 どんなに完璧に見えても― 27 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 どんなに すばらしく 大胆だとしても― 28 00:01:30,799 --> 00:01:33,760 1つ間違えば大惨事に至る 29 00:01:48,983 --> 00:01:52,278 そうなれば やり直しは利かず― 30 00:01:53,238 --> 00:01:55,115 落ちる所まで落ちる 31 00:03:12,817 --> 00:03:16,487 ナルコス 32 00:03:56,527 --> 00:03:57,779 おい 見ろよ 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 あれか? 34 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 そのはずだ 35 00:04:43,992 --> 00:04:44,701 行くぞ 36 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 止まれ 37 00:05:06,180 --> 00:05:07,849 シャツを上げて回れ 38 00:05:17,108 --> 00:05:18,192 俺は丸腰だ 39 00:05:18,776 --> 00:05:20,528 手を出して こっちへ 40 00:05:22,572 --> 00:05:23,906 誰にも言ってない? 41 00:05:24,032 --> 00:05:24,615 ああ 42 00:05:25,199 --> 00:05:26,367 尾行は? 43 00:05:26,534 --> 00:05:27,493 されてない 44 00:05:27,785 --> 00:05:32,081 君たちは東でなく北のユンボへ そしてロソへ 45 00:05:35,960 --> 00:05:38,212 確かに本人たちか確認を 46 00:05:38,963 --> 00:05:40,214 2人だけだと 47 00:05:41,799 --> 00:05:42,842 車に乗れ 48 00:05:43,634 --> 00:05:46,220 待てよ 助手席に乗れ 49 00:05:57,565 --> 00:05:59,025 ファイストルと… 50 00:05:59,150 --> 00:06:01,694 ヴァン・ネスだろ 知ってる 51 00:06:03,279 --> 00:06:04,155 あんたは? 52 00:06:04,280 --> 00:06:08,993 話す時間は2分 顔を合わすのは今回だけだ 53 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 あの兄弟の部下? 54 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 カルテルの警備責任者だ 55 00:06:15,541 --> 00:06:16,376 警備責任者? 56 00:06:16,501 --> 00:06:17,376 ああ 57 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 有益な情報を渡す代わりに― 58 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 俺と家族をアメリカへ 逃がしてくれ 59 00:06:23,925 --> 00:06:27,095 免責されれば何でも協力する 60 00:06:27,220 --> 00:06:28,304 よく聞け 61 00:06:28,513 --> 00:06:32,433 警備責任者なら 証言以上の協力ができる 62 00:06:32,600 --> 00:06:34,018 ミゲルを渡せ 63 00:06:36,270 --> 00:06:37,688 何か問題でも? 64 00:06:38,356 --> 00:06:40,608 皆殺しにされる以外に? 65 00:06:40,775 --> 00:06:42,652 俺が作った警備システムだ 66 00:06:42,819 --> 00:06:46,948 隠れ家 町全体の監視 無線連絡 67 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 何とかなる 68 00:06:48,199 --> 00:06:48,908 たぶんな 69 00:06:49,033 --> 00:06:54,831 ミゲルの息子ダビドが 彼の警備責任者になってから 70 00:06:54,997 --> 00:06:56,249 俺は何も知らない 71 00:06:56,374 --> 00:06:57,583 捜せるだろ 72 00:06:57,708 --> 00:07:01,129 たとえ捜し出しても 警察や軍は― 73 00:07:01,462 --> 00:07:03,297 俺たちに買収されてる 74 00:07:03,631 --> 00:07:06,259 心配するな 信頼できる奴に頼む 75 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 “心配するな”? 76 00:07:08,886 --> 00:07:09,762 無理だ 77 00:07:10,721 --> 00:07:12,473 証言以外は断る 78 00:07:12,890 --> 00:07:13,808 教えてくれ 79 00:07:13,975 --> 00:07:16,811 俺たちと交渉する理由は? 80 00:07:17,145 --> 00:07:19,313 俺は人殺しじゃない 81 00:07:19,897 --> 00:07:21,649 家族を救いたい 82 00:07:21,899 --> 00:07:23,985 力になりたいが― 83 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 ミゲルと交換だ 84 00:07:27,572 --> 00:07:29,699 あんたの証言は必要ない 85 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 もっと協力できるはずだ 86 00:07:39,208 --> 00:07:40,793 考えさせてくれ 87 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 名前を聞いてない 88 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 ホルヘ・サルセド 89 00:08:10,573 --> 00:08:12,200 金脈を掘り当てた 90 00:08:12,617 --> 00:08:15,661 警備責任者が 組織を抜けたがる? 91 00:08:16,621 --> 00:08:19,040 悪名高きカリのKGBだぞ 92 00:08:21,626 --> 00:08:23,044 早く戻ろう 93 00:08:28,549 --> 00:08:29,759 フランクリン・フラド 94 00:08:30,843 --> 00:08:33,846 彼の証言で カリ・カルテルを潰せる 95 00:08:33,971 --> 00:08:38,809 複数の旅券を所有 高飛びされたら終わりだ 96 00:08:38,976 --> 00:08:41,729 明日 マイアミで証言させたい 97 00:08:42,188 --> 00:08:43,689 〈よく聞け〉 98 00:08:43,814 --> 00:08:46,984 麻薬取締局(DEA)に何でも協力を 99 00:08:47,151 --> 00:08:48,027 〈いいな?〉 100 00:08:48,319 --> 00:08:52,532 彼は毎朝 コオペレーティブ・ クレジット銀行へ 101 00:08:52,657 --> 00:08:54,867 待ち伏せして逮捕する 102 00:08:55,034 --> 00:08:55,660 待て 103 00:08:57,370 --> 00:08:58,996 銀行で逮捕を? 104 00:08:59,330 --> 00:09:00,206 ああ 105 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 それはマズい 106 00:09:03,584 --> 00:09:07,380 キュラソー島は 密売人たちの楽園だ 107 00:09:07,505 --> 00:09:10,758 カリ・カルテルにとっては 最高の立地 108 00:09:10,925 --> 00:09:14,929 南米沿岸から キュラソーの港まで65キロ 109 00:09:15,096 --> 00:09:18,266 密輸や奴隷売買の 拠点として栄え― 110 00:09:18,432 --> 00:09:19,725 今はカルテルが活用 111 00:09:19,850 --> 00:09:23,604 老人だらけの観光船と 現金を積んだ高速船 112 00:09:23,896 --> 00:09:27,942 持ち出せない現金は 数百もある銀行へ 113 00:09:28,359 --> 00:09:33,447 オランダ人が作った 金融システムで秘密を隠し― 114 00:09:33,614 --> 00:09:37,159 洗浄係が預ける金に 国の経済は依存 115 00:09:37,326 --> 00:09:40,913 彼を逮捕できるのは 銀行の外に限る 116 00:09:41,455 --> 00:09:44,959 だが ほとんどの時間 銀行の中にいる 117 00:09:47,295 --> 00:09:50,840 奴を尾行して 適切な場所で確保する 118 00:09:51,632 --> 00:09:52,300 そうだな 119 00:09:52,466 --> 00:09:53,050 よし 120 00:09:53,634 --> 00:09:54,760 行くぞ 121 00:10:05,479 --> 00:10:06,814 〈おはよう 諸君〉 122 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 〈おはようございます〉 123 00:10:08,733 --> 00:10:13,321 〈コルドバが辞めたあと 俺が警備責任者に〉 124 00:10:16,657 --> 00:10:18,492 〈祭りの季節だ〉 125 00:10:18,576 --> 00:10:21,162 〈町には人があふれる〉 126 00:10:21,495 --> 00:10:26,667 〈祭りだからと言って 手を抜くのは許されない〉 127 00:10:26,834 --> 00:10:27,668 〈それから―〉 128 00:10:28,085 --> 00:10:32,173 〈ダビドのチームが ドン・ミゲルの警備を〉 129 00:10:33,341 --> 00:10:35,635 〈温かく迎えてくれ〉 130 00:10:35,760 --> 00:10:38,346 〈全面的に協力しろ〉 131 00:10:42,016 --> 00:10:43,351 〈仕事にかかれ〉 132 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 〈驚いたな〉 133 00:10:49,315 --> 00:10:52,860 〈新しい仕事も 完璧にこなしてる〉 134 00:10:53,194 --> 00:10:54,862 〈感心するよ〉 135 00:10:56,113 --> 00:10:56,989 〈ダビド〉 136 00:10:57,114 --> 00:11:01,202 〈一緒に働くなら 協力し合うべきだ〉 137 00:11:01,994 --> 00:11:06,874 〈ドン・ミゲルの警備のことで 質問があったら―〉 138 00:11:07,708 --> 00:11:09,335 〈俺に聞いてくれ〉 139 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 〈どうも〉 140 00:11:12,004 --> 00:11:13,839 〈早速 質問がある〉 141 00:11:14,548 --> 00:11:17,718 〈部下に銃を 持たせないのか?〉 142 00:11:19,053 --> 00:11:22,348 〈何か起きたら 無線で連絡する〉 143 00:11:23,140 --> 00:11:24,016 〈なぜ?〉 144 00:11:24,100 --> 00:11:27,520 〈撃たれる前に 別れを告げるためか?〉 145 00:11:28,312 --> 00:11:29,730 〈提案がある〉 146 00:11:29,897 --> 00:11:33,859 〈お互いの仕事に 口を出すのはよそう〉 147 00:11:43,661 --> 00:11:44,286 〈ボス〉 148 00:11:44,578 --> 00:11:46,747 〈DEAがカリにいると―〉 149 00:11:46,914 --> 00:11:48,541 〈ダビドに伝えては?〉 150 00:11:49,166 --> 00:11:53,879 〈奴らが捜査官を殺したら 取り返しがつかない〉 151 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 〈ええ 確かに〉 152 00:11:57,174 --> 00:12:00,136 〈お前と俺で DEAを監視する〉 153 00:12:01,262 --> 00:12:03,889 〈彼らが持つ情報は少ない〉 154 00:12:09,186 --> 00:12:11,272 〈NYを離れるなんて〉 155 00:12:15,109 --> 00:12:15,609 〈なぜ?〉 156 00:12:15,776 --> 00:12:16,777 〈アンパロ〉 157 00:12:17,695 --> 00:12:20,239 〈ここを離れたくないか〉 158 00:12:21,031 --> 00:12:22,116 〈分かるよ〉 159 00:12:23,534 --> 00:12:24,743 〈俺もそうだ〉 160 00:12:26,954 --> 00:12:29,623 〈だが うちの工場だと バレたら―〉 161 00:12:30,541 --> 00:12:33,627 〈NYの警官どもに追われる〉 162 00:12:35,129 --> 00:12:36,088 〈見ろよ〉 163 00:12:36,797 --> 00:12:37,590 〈ニュースだ〉 164 00:12:37,715 --> 00:12:41,260 〈爆発したクイーンズの コカイン工場は―〉 165 00:12:41,385 --> 00:12:43,637 〈ドミニカ人所有と発表〉 166 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 〈いいぞ! そのとおりだ〉 167 00:12:45,890 --> 00:12:47,641 〈ドミニカ人め〉 168 00:12:47,808 --> 00:12:52,104 〈しかしラ・プレンサ紙の 記者は それに反論〉 169 00:12:52,271 --> 00:12:53,189 〈近辺の他の工場と 同様に―〉 170 00:12:53,189 --> 00:12:54,773 〈近辺の他の工場と 同様に―〉 171 00:12:53,189 --> 00:12:54,773 〝マヌエル・デ・ ディオス記者〞 172 00:12:54,773 --> 00:12:54,899 〝マヌエル・デ・ ディオス記者〞 173 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 〝マヌエル・デ・ ディオス記者〞 174 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 〈コロンビアのカルテルが 仕切ってます〉 175 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 〈コロンビアのカルテルが 仕切ってます〉 176 00:12:58,819 --> 00:13:02,323 〈リーダーは 偽名の“クレスポ”を使用〉 177 00:13:02,531 --> 00:13:03,157 〈あいつだ〉 178 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 〈この犯罪企業に関する―〉 179 00:13:06,076 --> 00:13:08,913 〈写真入りの記事を 公表します〉 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,748 〈実に巨大な組織です〉 181 00:13:10,873 --> 00:13:13,334 〈〝スペイン語は 話せない〞?〉 182 00:13:14,835 --> 00:13:16,587 〈町を出なきゃ〉 183 00:13:16,670 --> 00:13:17,338 〈いや〉 184 00:13:17,671 --> 00:13:18,672 〈大丈夫だ〉 185 00:13:18,839 --> 00:13:20,841 〈あの男にバレたのに〉 186 00:13:21,258 --> 00:13:23,344 〈どこにも行かない〉 187 00:13:23,511 --> 00:13:24,512 〈本当に?〉 188 00:13:26,347 --> 00:13:28,849 〈だったら手を打って〉 189 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 〈いいわね?〉 190 00:13:39,860 --> 00:13:41,195 〈あのクソ野郎〉 191 00:13:42,571 --> 00:13:44,657 〈新しい自首の条件は?〉 192 00:13:44,865 --> 00:13:46,951 〈3年間の服役だ〉 193 00:13:47,576 --> 00:13:51,163 〈違法な商売を引き渡して 合法な資産を維持〉 194 00:13:51,288 --> 00:13:53,165 〈悪い話じゃない〉 195 00:13:53,874 --> 00:13:57,711 〈親父が叔父さんに 説明してこいと〉 196 00:13:58,128 --> 00:14:00,381 〈俺が取引の交渉も〉 197 00:14:00,548 --> 00:14:02,883 〈ありがとう ニコラス〉 198 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 〈商売のほうは?〉 199 00:14:08,138 --> 00:14:09,223 〈商売が何だ?〉 200 00:14:10,057 --> 00:14:13,519 〈自首の前に できるだけ稼ぐと〉 201 00:14:15,646 --> 00:14:16,730 〈親父に報告を〉 202 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 〈計画どおりだ〉 203 00:14:19,567 --> 00:14:23,529 〈パチョはアマドと話をつけ 戻ってくる〉 204 00:14:25,155 --> 00:14:27,241 〈例のNYの事故は?〉 205 00:14:30,619 --> 00:14:33,747 〈面倒が起きたが チェペが解決する〉 206 00:14:33,998 --> 00:14:35,416 〈心配は無用だ〉 207 00:14:36,876 --> 00:14:38,294 〈話は終わりか?〉 208 00:14:39,587 --> 00:14:40,754 〈もう1つ〉 209 00:14:42,006 --> 00:14:46,385 〈ボゴタの協力者が 関与の発覚を恐れてる〉 210 00:14:46,594 --> 00:14:48,929 〈取引が知れ渡った〉 211 00:14:49,763 --> 00:14:51,348 〈パロマリの件だ〉 212 00:14:52,349 --> 00:14:54,768 〈親父が手を打てと〉 213 00:14:56,520 --> 00:14:57,771 〈“手を打つ”?〉 214 00:14:58,439 --> 00:15:01,901 〈どういう意味か 分かってるのか?〉 215 00:15:06,947 --> 00:15:11,744 〈会計の責任者だ 簡単に代わりは見つからない〉 216 00:15:11,869 --> 00:15:13,787 〈殺すには惜しい男だ〉 217 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 〈俺が何とかすると伝えろ〉 218 00:15:19,043 --> 00:15:20,252 〈ありがとう〉 219 00:15:24,798 --> 00:15:25,507 〈元気で〉 220 00:15:36,644 --> 00:15:40,147 〈“王子様”の言いなりに なる気か?〉 221 00:15:40,564 --> 00:15:41,482 〈兄貴の命令だ〉 222 00:15:44,068 --> 00:15:47,821 〈パロマリを 隠れ家に移して―〉 223 00:15:48,405 --> 00:15:49,823 〈監視させろ〉 224 00:15:52,993 --> 00:15:55,162 〈今夜は来るのか?〉 225 00:15:57,206 --> 00:15:59,249 〈サルサ・パーティへ〉 226 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 〈大事な夜だ〉 227 00:16:01,669 --> 00:16:05,965 〈パーティは苦手だ いつも兄貴に任せてた〉 228 00:16:06,090 --> 00:16:09,677 〈だからこそ来るべきだ〉 229 00:16:11,095 --> 00:16:13,305 〈新しいボスとして〉 230 00:16:13,847 --> 00:16:15,641 〈全員に知らしめる〉 231 00:16:17,601 --> 00:16:22,314 〈少なくとも自首前に 楽しんでもいいだろ〉 232 00:16:22,940 --> 00:16:26,986 なぜ危険を冒して 人前に出る必要が? 233 00:16:27,444 --> 00:16:31,031 誰も知らなければ 王である意味はないからだ 234 00:16:31,365 --> 00:16:34,368 カリの象徴は コカインでなく― 235 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 サルサだ 236 00:16:36,787 --> 00:16:40,165 その両方が共存するのが “フェリア・デ・カリ” 237 00:16:40,499 --> 00:16:44,003 1週間にわたる パーティやコンサート 238 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 最初の夜を いつも仕切ったのは? 239 00:16:48,298 --> 00:16:50,050 ヒルベルト・ロドリゲス 240 00:16:50,217 --> 00:16:51,635 〈さあ 乾杯だ〉 241 00:16:52,803 --> 00:16:56,056 彼が勾留され 新しい王が必要だった 242 00:16:56,223 --> 00:16:58,350 〈今夜 俺と出かけよう〉 243 00:17:01,061 --> 00:17:02,688 〈どこへ行くの?〉 244 00:17:03,772 --> 00:17:04,523 〈おいで〉 245 00:17:09,778 --> 00:17:12,197 〈さあ 一緒に踊ろう〉 246 00:17:12,656 --> 00:17:13,907 〈ダンスは好き?〉 247 00:17:14,908 --> 00:17:17,745 〈ボスがここで仕事しろと〉 248 00:17:19,997 --> 00:17:21,749 〈任務は分かってる〉 249 00:17:23,083 --> 00:17:23,917 〈さあ 中へ〉 250 00:17:34,678 --> 00:17:37,514 〈ギジェルモ 冗談でしょ?〉 251 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 〈ふざけるな〉 252 00:17:39,266 --> 00:17:40,434 〈何よ これ?〉 253 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 〈ドン・ミゲルと話す〉 254 00:17:43,854 --> 00:17:47,566 〈今の隠れ家の中で 一番大きい〉 255 00:17:48,192 --> 00:17:50,069 〈寝室が3つ 浴室が2つ〉 256 00:17:50,235 --> 00:17:51,445 〈エアコンも〉 257 00:17:51,737 --> 00:17:52,863 〈子供は喜んでる〉 258 00:17:53,280 --> 00:17:54,448 〈気に入った?〉 259 00:17:54,531 --> 00:17:55,574 〈うん〉 260 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 〈部屋で吸うな〉 261 00:17:58,035 --> 00:17:59,995 〈どうせ しけた部屋よ〉 262 00:18:00,287 --> 00:18:01,330 〈子供が〉 263 00:18:01,413 --> 00:18:03,457 〈急に子供の心配を?〉 264 00:18:04,374 --> 00:18:07,377 〈身の安全のために 外へ出るな〉 265 00:18:16,220 --> 00:18:19,640 〈今まで尽くしたのに ひどい仕打ちね〉 266 00:18:22,476 --> 00:18:23,227 ああ 267 00:18:23,811 --> 00:18:25,270 どうも ストッダード 268 00:18:25,729 --> 00:18:30,317 サルセドはカルテルの 警備責任者補佐だった 269 00:18:30,567 --> 00:18:32,111 裏が取れたな 270 00:18:32,236 --> 00:18:36,907 工学の学位があるが バイオ燃料工場の経営に失敗 271 00:18:37,241 --> 00:18:37,783 なぜ? 272 00:18:37,866 --> 00:18:38,700 元軍人だ 273 00:18:38,784 --> 00:18:43,747 上官のコルドバ少佐は カルテルの警備責任者に 274 00:18:43,914 --> 00:18:45,124 奴も誘われた 275 00:18:45,249 --> 00:18:47,292 出世のために上司を殺害? 276 00:18:47,417 --> 00:18:50,629 パブロ暗殺の目的で 爆弾を輸入 277 00:18:50,796 --> 00:18:51,797 ほら 見ろ 278 00:18:52,422 --> 00:18:56,552 ただの警備責任者とは とても思えない 279 00:18:56,635 --> 00:19:00,597 怪しい男だが ミゲル逮捕の鍵を握ってる 280 00:19:00,806 --> 00:19:04,393 俺が許せないのは ウソつき野郎だ 281 00:19:04,977 --> 00:19:07,521 ミゲルの居場所を 知らせてきたら― 282 00:19:08,522 --> 00:19:09,189 どうする? 283 00:19:09,356 --> 00:19:13,485 電話があったら 核心に迫る質問を 284 00:19:17,197 --> 00:19:19,700 〈奴らはもう終わりだ〉 285 00:19:19,867 --> 00:19:22,536 〈新しい自首の条件を 交渉中だ〉 286 00:19:22,953 --> 00:19:25,706 〈NYの件も聞いただろ?〉 287 00:19:26,623 --> 00:19:29,710 〈こっちはミゲルが 仕切ってる〉 288 00:19:30,210 --> 00:19:33,839 〈カリ・カルテルは 死んだも同然だ〉 289 00:19:33,964 --> 00:19:35,674 〈それで あんたは…〉 290 00:19:35,799 --> 00:19:41,013 〈バジェ北部のために やるべきことをやる〉 291 00:19:42,055 --> 00:19:44,016 〈だから あんたと話を〉 292 00:19:49,062 --> 00:19:51,523 〈状況は大きく変わった〉 293 00:19:52,316 --> 00:19:55,569 〈そういうことだ どうする? アマド〉 294 00:19:59,072 --> 00:20:02,910 〈あんたは 何の面白味もない男だ〉 295 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 〈だが 俺と同じ未来を 見てる〉 296 00:20:07,331 --> 00:20:09,416 〈来週の取引からは―〉 297 00:20:11,001 --> 00:20:15,589 〈あんたたちのブツだけ 運ぶことにする〉 298 00:20:15,839 --> 00:20:20,052 〈もう1つの件は どうなってる?〉 299 00:20:29,895 --> 00:20:31,730 〈ここにスペースを〉 300 00:20:31,855 --> 00:20:35,776 〈招待客を存分に もてなすんだ〉 301 00:20:35,943 --> 00:20:38,237 〈各テーブルにボトルを〉 302 00:20:38,362 --> 00:20:40,447 〈最高の酒を用意しろ〉 303 00:20:40,697 --> 00:20:41,615 〈いいな?〉 304 00:20:44,034 --> 00:20:45,619 〈俺に用があると〉 305 00:20:46,954 --> 00:20:48,288 〈大事な話をしたい〉 306 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 〈2人きりで〉 307 00:20:51,625 --> 00:20:52,459 〈来いよ〉 308 00:21:05,889 --> 00:21:07,975 〈この件は誰にも話すな〉 309 00:21:10,644 --> 00:21:12,145 〈この前 言ってたな〉 310 00:21:13,146 --> 00:21:15,274 〈助言が必要だったら―〉 311 00:21:16,233 --> 00:21:17,442 〈聞いてくれと〉 312 00:21:18,068 --> 00:21:19,861 〈ボスの警備の件か〉 313 00:21:20,487 --> 00:21:21,822 〈パーティに来る〉 314 00:21:23,073 --> 00:21:23,782 〈ここへ?〉 315 00:21:23,907 --> 00:21:27,661 〈俺の知らないパーティが なければな〉 316 00:21:31,331 --> 00:21:32,958 〈分かってるはずだ〉 317 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 〈公共の場の警備は難しい〉 318 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 〈ああ 人が多すぎる〉 319 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 〈何時に来る?〉 320 00:21:43,343 --> 00:21:45,137 〈だいたい11時頃だ〉 321 00:21:46,763 --> 00:21:48,598 〈何時にすべきだ?〉 322 00:21:48,932 --> 00:21:52,352 〈10時のほうが いいだろう〉 323 00:21:52,769 --> 00:21:55,814 〈人が少ないうちに バルコニーへ〉 324 00:21:56,106 --> 00:21:57,024 〈任せても?〉 325 00:22:00,527 --> 00:22:02,321 〈お前がいれば安心だ〉 326 00:22:05,032 --> 00:22:09,202 〈計画どおり 完璧な夜にしたい〉 327 00:22:10,620 --> 00:22:13,874 〈心配しなくて大丈夫だ〉 328 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 〈止めなかったんですか?〉 329 00:22:26,178 --> 00:22:27,554 〈止めてもムダだろ〉 330 00:22:28,638 --> 00:22:29,890 〈無謀すぎます〉 331 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 〈ここに寄る〉 332 00:22:33,894 --> 00:22:37,064 〈盗聴器に不具合が あるそうだ〉 333 00:22:40,734 --> 00:22:43,487 〈2分で戻る〉 334 00:23:35,956 --> 00:23:36,581 はい 335 00:23:36,706 --> 00:23:38,458 1分で切るぞ 336 00:23:40,293 --> 00:23:40,961 話せ 337 00:23:41,294 --> 00:23:43,380 ミゲルがパーティに行く 338 00:23:43,880 --> 00:23:46,299 8番通りのリブレ・クラブ 10時だ 339 00:23:46,466 --> 00:23:49,261 混雑してるから 店の外で逮捕を 340 00:23:49,970 --> 00:23:52,055 本当だという証拠は? 341 00:23:53,140 --> 00:23:54,933 俺を信じるしかない 342 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 なぜ警備責任者に昇進を? 343 00:23:58,311 --> 00:24:00,063 込み入った話だ 344 00:24:01,231 --> 00:24:05,318 昇給の翌日に 連絡してきた理由を知りたい 345 00:24:05,485 --> 00:24:07,154 時間がない 346 00:24:07,320 --> 00:24:11,116 ミゲルは10時に8番通りの店へ 347 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 外で逮捕しろ 348 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 〈おい どうした?〉 349 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 〈いえ 別に〉 350 00:24:22,586 --> 00:24:23,628 〈何か迷惑を?〉 351 00:24:24,087 --> 00:24:25,463 〈弟におやつを〉 352 00:24:25,589 --> 00:24:26,173 〈行こう〉 353 00:24:26,339 --> 00:24:27,132 〈どうぞ〉 354 00:24:27,340 --> 00:24:27,966 〈ああ〉 355 00:24:28,091 --> 00:24:30,510 どうも確信が持てない 356 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 俺は信用できると思う 357 00:24:32,762 --> 00:24:34,306 カルテルのパーティへ? 358 00:24:34,431 --> 00:24:36,516 ミゲル逮捕の可能性も 359 00:24:36,933 --> 00:24:37,517 たぶん 360 00:24:37,684 --> 00:24:40,979 俺たちを翻弄(ほんろう)して ハメる気かも 361 00:25:38,828 --> 00:25:39,537 待て 362 00:25:39,704 --> 00:25:40,372 おい! 363 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 こっちだ! 364 00:26:21,371 --> 00:26:22,622 裏口に回れ 365 00:26:35,051 --> 00:26:35,927 クソッ! 366 00:27:37,447 --> 00:27:38,239 動くな 367 00:27:57,634 --> 00:27:59,177 フランクリン・フラド 368 00:28:00,136 --> 00:28:01,679 DEAのペーニャだ 369 00:28:02,138 --> 00:28:04,140 資金洗浄の容疑で引き渡しに 370 00:28:04,265 --> 00:28:06,059 妻の安全の確保を… 371 00:28:06,226 --> 00:28:09,354 彼女もボゴタからマイアミへ 372 00:28:16,569 --> 00:28:18,905 ペーニャ捜査官から1番です 373 00:28:19,989 --> 00:28:20,573 ペーニャ 374 00:28:20,740 --> 00:28:21,699 逮捕しました 375 00:28:22,075 --> 00:28:25,537 カルテルに知られる前に アメリカへ 376 00:28:25,662 --> 00:28:27,080 首相と話した 377 00:28:27,247 --> 00:28:31,084 引き渡しの許可を得た 証言を始めたら連絡しろ 378 00:28:31,251 --> 00:28:32,252 司法省に伝える 379 00:28:32,419 --> 00:28:33,545 了解です 大使 380 00:28:33,670 --> 00:28:35,922 ペーニャ よくやった 381 00:28:40,009 --> 00:28:40,593 〈ここは?〉 382 00:28:40,760 --> 00:28:42,762 〈毎朝 スレマは祈る〉 383 00:28:42,929 --> 00:28:44,472 〈いいわ ここは?〉 384 00:28:45,223 --> 00:28:47,058 〈イモ虫のゴサノは…〉 385 00:28:47,183 --> 00:28:47,767 〈ゴテロ〉 386 00:28:47,934 --> 00:28:48,560 〈パパ〉 387 00:28:48,685 --> 00:28:50,103 〈ただいま〉 388 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 〈話がある〉 389 00:28:54,941 --> 00:28:56,776 〈さあ 2人とも―〉 390 00:28:57,527 --> 00:29:00,238 〈お部屋で宿題の続きを〉 391 00:29:07,454 --> 00:29:08,580 〈動きがあった〉 392 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 〈何なの?〉 393 00:29:11,833 --> 00:29:13,626 〈君に心配をかけてきた〉 394 00:29:14,377 --> 00:29:17,547 〈だが もう少しで解決する〉 395 00:29:19,674 --> 00:29:20,300 〈分かった〉 396 00:29:20,467 --> 00:29:21,926 〈今夜 詳しく話す〉 397 00:29:22,010 --> 00:29:25,847 〈それまでに ここを出る準備をしろ〉 398 00:29:26,306 --> 00:29:27,932 〈どこへ行くの?〉 399 00:29:28,391 --> 00:29:29,476 〈俺を信じる?〉 400 00:29:31,895 --> 00:29:32,812 〈パオラ〉 401 00:29:33,396 --> 00:29:36,274 〈頼むから俺を信じてくれ〉 402 00:29:37,484 --> 00:29:38,276 〈いいな?〉 403 00:29:42,155 --> 00:29:43,990 〈すべて うまくいく〉 404 00:29:52,248 --> 00:29:54,000 〈さあ できました〉 405 00:29:55,418 --> 00:29:57,629 〈よくお似合いです〉 406 00:29:57,712 --> 00:29:59,506 〈ええ 気に入ったわ〉 407 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 〈これは ほんのお礼よ〉 408 00:30:06,513 --> 00:30:08,807 〈私からも これを〉 409 00:30:12,936 --> 00:30:13,978 〈じゃあ また〉 410 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 〈どうも〉 411 00:30:42,882 --> 00:30:45,218 〈妻に話を持ちかけたな?〉 412 00:30:47,554 --> 00:30:48,680 〈楽しいか?〉 413 00:30:50,473 --> 00:30:52,725 〈俺の逮捕のために利用して〉 414 00:30:53,393 --> 00:30:56,855 俺が君の立場なら 何を考えると? 415 00:30:57,230 --> 00:30:59,691 奥さんが君に会うには― 416 00:31:01,568 --> 00:31:03,444 刑務所に行くしかない 417 00:31:04,571 --> 00:31:06,364 毎週 車で数時間 418 00:31:06,489 --> 00:31:11,744 面会前に汗ばんだ看守の手で 体をまさぐられる 419 00:31:12,745 --> 00:31:14,372 〈何とでも言え〉 420 00:31:16,082 --> 00:31:17,750 〈脅してもムダだ〉 421 00:31:18,251 --> 00:31:18,918 〈いいか〉 422 00:31:20,086 --> 00:31:22,213 〈君の人生は台無しに〉 423 00:31:23,506 --> 00:31:26,926 〈あの兄弟を よく知ってるだろ〉 424 00:31:27,343 --> 00:31:31,431 〈ヒルベルトなしで どうなると思う?〉 425 00:31:32,682 --> 00:31:34,058 〈君はまだ若い〉 426 00:31:34,183 --> 00:31:38,771 〈これから一生 刑務所で過ごす気か?〉 427 00:31:40,607 --> 00:31:41,774 〈話してくれ〉 428 00:31:42,609 --> 00:31:46,070 〈取引すれば クリスティーナと―〉 429 00:31:47,030 --> 00:31:48,573 〈やり直せるぞ〉 430 00:31:50,533 --> 00:31:53,953 〈アメリカで新しい人生を〉 431 00:31:57,790 --> 00:32:00,126 〈何も話す気はない〉 432 00:32:02,545 --> 00:32:04,255 〈妻に会うまで〉 433 00:32:07,967 --> 00:32:08,927 分かった 434 00:32:12,388 --> 00:32:14,140 〈それから証言を〉 435 00:32:26,819 --> 00:32:28,279 〈ここで止めて〉 436 00:32:36,579 --> 00:32:37,664 〈引き返して〉 437 00:32:45,672 --> 00:32:49,342 名前はフランクリン・フラドよ 438 00:32:49,509 --> 00:32:53,012 お部屋に電話しても出ません 439 00:32:53,179 --> 00:32:56,391 チェックアウトを? 彼を見てない? 440 00:32:56,557 --> 00:32:58,142 何も分からないの? 441 00:32:58,267 --> 00:33:02,814 チェックアウトはまだですが 姿を見かけません 442 00:33:02,939 --> 00:33:05,024 では失礼します 443 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 どうも ご親切に 444 00:33:07,568 --> 00:33:08,695 この役立たず! 445 00:33:38,558 --> 00:33:39,350 〈マニー〉 446 00:33:39,517 --> 00:33:40,727 〈ありがとう〉 447 00:33:42,395 --> 00:33:46,733 〈フリアに聞いたよ クレスポの情報を?〉 448 00:33:55,074 --> 00:33:56,075 〈そうさ〉 449 00:33:58,995 --> 00:34:01,080 〈耳寄りな話があってね〉 450 00:34:04,083 --> 00:34:06,085 〈用件は? “クレスポ”さん〉 451 00:34:07,253 --> 00:34:10,089 〈“サンタクルス”と 本名で呼ぶか?〉 452 00:34:11,174 --> 00:34:12,008 〈実は―〉 453 00:34:13,760 --> 00:34:16,179 〈君の力になりたくてね〉 454 00:34:17,096 --> 00:34:18,222 〈出身は?〉 455 00:34:20,683 --> 00:34:21,434 〈キューバ〉 456 00:34:21,684 --> 00:34:23,394 〈いい所だな〉 457 00:34:25,229 --> 00:34:30,109 〈若い頃から この国に来ようと考えてた?〉 458 00:34:30,359 --> 00:34:32,070 〈何か成し遂げようと〉 459 00:34:35,364 --> 00:34:36,449 〈俺もだ〉 460 00:34:37,867 --> 00:34:39,702 〈アメリカに来て―〉 461 00:34:39,869 --> 00:34:44,290 〈何か大事なものを このNYで築きたいとね〉 462 00:34:45,208 --> 00:34:46,918 〈それが夢だった〉 463 00:34:48,294 --> 00:34:50,880 〈君と同じ若き移民の夢さ〉 464 00:34:51,297 --> 00:34:53,091 〈だから力になりたい〉 465 00:34:53,216 --> 00:34:56,302 〈君の夢をかなえるために〉 466 00:34:57,720 --> 00:34:59,472 〈いくらでもいい〉 467 00:35:00,139 --> 00:35:01,265 〈ドルで〉 468 00:35:06,312 --> 00:35:08,231 〈あんたと同類だと?〉 469 00:35:08,648 --> 00:35:11,359 〈夢を抱いて ここに来たから?〉 470 00:35:11,692 --> 00:35:12,652 〈まあな〉 471 00:35:13,319 --> 00:35:16,614 〈自由を求めて 家族と亡命した〉 472 00:35:17,740 --> 00:35:20,284 〈あんたはコカインを売りに〉 473 00:35:21,327 --> 00:35:23,204 〈同じ移民でも―〉 474 00:35:23,371 --> 00:35:26,666 〈あんたと一緒に しないでくれ〉 475 00:35:31,254 --> 00:35:33,005 〈記事は公表する〉 476 00:35:39,762 --> 00:35:42,473 〈聞いてくれて感謝する〉 477 00:35:45,351 --> 00:35:46,853 〈教えてくれ〉 478 00:35:49,105 --> 00:35:53,192 〈ここから空港まで どれだけかかる?〉 479 00:35:54,777 --> 00:35:55,862 〈さあな〉 480 00:35:57,780 --> 00:35:59,365 〈1時間くらいだろ〉 481 00:36:01,617 --> 00:36:04,871 〈NYには いい思い出が多い〉 482 00:36:06,455 --> 00:36:07,874 〈渋滞以外はな〉 483 00:36:48,331 --> 00:36:49,081 〈こんばんは〉 484 00:36:49,248 --> 00:36:50,708 〈やあ 元気か?〉 485 00:36:58,925 --> 00:36:59,842 〈こんばんは〉 486 00:37:00,343 --> 00:37:01,093 〈やあ〉 487 00:37:01,219 --> 00:37:02,845 〈ようこそ〉 488 00:37:14,565 --> 00:37:16,567 〈ダビド 元気か?〉 489 00:37:16,692 --> 00:37:18,194 〈みんな来てる〉 490 00:37:19,612 --> 00:37:21,405 〈上で飲もう〉 491 00:37:36,712 --> 00:37:37,630 〈いいか〉 492 00:37:38,798 --> 00:37:40,466 〈上は関係者だけに〉 493 00:38:14,166 --> 00:38:17,503 〈フェリア・デ・カリへ ようこそ〉 494 00:38:21,340 --> 00:38:25,386 〈皆さん 温かい拍手で お迎えください〉 495 00:38:25,553 --> 00:38:28,848 〈我らがボス ミゲル・ロドリゲス氏です〉 496 00:38:32,935 --> 00:38:34,687 〈こっちへ来て〉 497 00:38:35,438 --> 00:38:36,188 〈早く!〉 498 00:38:36,856 --> 00:38:37,815 〈来いよ〉 499 00:38:47,116 --> 00:38:48,326 〈何か挨拶を〉 500 00:38:59,545 --> 00:39:02,006 〈ようこそ 皆さん〉 501 00:39:03,632 --> 00:39:05,676 〈今夜は楽しんでくれ〉 502 00:40:13,619 --> 00:40:15,079 〈面白い弟だな〉 503 00:40:16,122 --> 00:40:19,125 〈テキーラには目がなくてね〉 504 00:40:20,709 --> 00:40:22,962 〈もう 店に行かなきゃ〉 505 00:40:23,712 --> 00:40:25,923 〈タバコを持ってきてくれ〉 506 00:40:26,715 --> 00:40:28,134 〈チップをはずんで〉 507 00:40:36,976 --> 00:40:38,227 彼は来ただろ 508 00:40:39,061 --> 00:40:39,937 確かに 509 00:40:40,062 --> 00:40:42,857 店で逮捕するのは危険だ 510 00:40:43,023 --> 00:40:45,943 外に出るまで待てと 部隊に伝えろ 511 00:40:54,410 --> 00:40:55,953 誰のことだ? 512 00:40:56,245 --> 00:40:58,831 DJブースの近くで待機してる 513 00:40:59,748 --> 00:41:03,294 本当かどうか 2人で確認に来た 514 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 2人だけで? 515 00:41:06,547 --> 00:41:07,465 何だよ? 516 00:41:09,675 --> 00:41:10,301 どうした? 517 00:41:10,426 --> 00:41:11,886 ここを出ろ 518 00:41:12,011 --> 00:41:12,636 急ぐんだ 519 00:41:22,271 --> 00:41:23,856 〈お前に用はない〉 520 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 〈パチョはどこだ?〉 521 00:41:28,611 --> 00:41:29,820 〈パチョ〉 522 00:41:32,448 --> 00:41:33,991 〈パチョ〉 523 00:41:43,542 --> 00:41:44,502 〈話がある〉 524 00:41:44,627 --> 00:41:45,211 〈あとで〉 525 00:41:45,377 --> 00:41:48,005 〈問題が起きた ここを出ないと〉 526 00:41:48,172 --> 00:41:48,881 〈落ち着け〉 527 00:41:49,048 --> 00:41:49,882 〈今すぐに〉 528 00:41:50,049 --> 00:41:52,009 〈それは俺が決める〉 529 00:41:52,134 --> 00:41:52,718 〈何だ?〉 530 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 〈逃げないと〉 531 00:42:03,979 --> 00:42:04,855 〈伏せろ〉 532 00:42:09,818 --> 00:42:10,611 〈逃げろ〉 533 00:42:11,320 --> 00:42:12,363 〈パチョ〉 534 00:42:36,428 --> 00:42:37,054 〈危ない!〉 535 00:42:38,973 --> 00:42:41,183 〈待て! そこにいろ〉 536 00:42:43,143 --> 00:42:44,436 〈どけ! 邪魔だ〉 537 00:42:45,437 --> 00:42:46,105 〈どけ!〉 538 00:42:47,273 --> 00:42:47,856 〈かがめ!〉 539 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 〈俺の合図で…〉 540 00:42:51,944 --> 00:42:52,778 〈待て〉 541 00:42:56,115 --> 00:42:56,782 〈クソッ〉 542 00:43:02,162 --> 00:43:03,122 〈銃を渡せ〉 543 00:43:09,128 --> 00:43:09,962 〈やれ〉 544 00:43:14,049 --> 00:43:14,842 〈大丈夫か?〉 545 00:43:16,760 --> 00:43:17,469 〈クソッ!〉 546 00:43:18,804 --> 00:43:19,763 〈アルバロ〉 547 00:43:31,275 --> 00:43:31,817 チクショー 548 00:43:34,236 --> 00:43:35,487 〈撃ち殺せ!〉 549 00:43:35,988 --> 00:43:36,822 〈撃つんだ〉 550 00:43:37,114 --> 00:43:37,906 〈行け!〉 551 00:43:40,409 --> 00:43:41,118 〈いたぞ〉 552 00:44:04,350 --> 00:44:05,017 〈危ない!〉 553 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 〈頭を下げて〉 554 00:44:07,019 --> 00:44:08,187 〈頭を下げるんだ〉 555 00:44:08,354 --> 00:44:09,188 〈待て〉 556 00:44:09,355 --> 00:44:10,064 〈逃げろ〉 557 00:44:11,774 --> 00:44:12,858 〈くたばれ!〉 558 00:44:13,776 --> 00:44:14,526 〈逃げろ〉 559 00:44:14,693 --> 00:44:15,486 〈急ぐんだ〉 560 00:44:19,198 --> 00:44:20,324 〈チクショー〉 561 00:44:27,456 --> 00:44:29,750 〈アルバロ 銃を撃て〉 562 00:44:30,042 --> 00:44:31,168 〈その銃で―〉 563 00:44:31,585 --> 00:44:33,170 〈奴らを撃ちまくれ〉 564 00:44:45,224 --> 00:44:46,183 〈頭を下げろ〉 565 00:44:46,350 --> 00:44:47,393 〈俺が運転する〉 566 00:44:47,976 --> 00:44:49,561 〈早く車を出せ〉 567 00:45:00,656 --> 00:45:02,116 〈誰が運転を?〉 568 00:45:04,660 --> 00:45:06,995 〈車で来ただろ 誰が運転を?〉 569 00:45:07,162 --> 00:45:07,913 〈俺だ〉 570 00:45:08,247 --> 00:45:09,373 〈鍵を渡せ〉 571 00:45:10,416 --> 00:45:11,375 〈ダメだ〉 572 00:45:25,764 --> 00:45:26,432 ペーニャだ 573 00:45:26,598 --> 00:45:28,434 警官がマンションに 574 00:45:28,934 --> 00:45:29,601 我々だ 575 00:45:29,768 --> 00:45:30,936 どういうこと? 576 00:45:31,103 --> 00:45:31,937 一緒か? 577 00:45:32,104 --> 00:45:34,773 彼らを見て 怖くなって逃げた 578 00:45:34,940 --> 00:45:37,067 誰かと話したか? 579 00:45:37,192 --> 00:45:40,362 夫に電話したけど ホテルにいない 580 00:45:40,529 --> 00:45:42,406 どうなってるの? 581 00:45:43,365 --> 00:45:44,783 彼を逮捕した 582 00:45:45,868 --> 00:45:47,077 何ですって? 583 00:45:47,202 --> 00:45:49,079 いいか よく聞け 584 00:45:49,204 --> 00:45:51,498 ひどいわ 信じられない 585 00:45:51,665 --> 00:45:54,960 夫を説得すると言ったのに 586 00:45:55,127 --> 00:46:00,215 この電話を切ったら アメリカ大使館へ行け 587 00:46:00,382 --> 00:46:03,927 誰にも電話せずに すぐ行くんだ 588 00:46:04,052 --> 00:46:05,095 分かったわ 589 00:46:16,648 --> 00:46:17,691 〈大丈夫?〉 590 00:46:17,816 --> 00:46:18,484 〈ええ〉 591 00:46:20,903 --> 00:46:22,112 〈もうすぐ着く?〉 592 00:46:22,237 --> 00:46:24,490 〈角を曲がった所よ〉 593 00:46:25,824 --> 00:46:26,742 〈ありがとう〉 594 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 〈助かったわ〉 595 00:46:30,662 --> 00:46:32,498 〈友達に紹介して〉 596 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 〈お金持ちに〉 597 00:46:53,519 --> 00:46:55,354 〈なぜ止まってるの?〉 598 00:46:59,107 --> 00:47:00,984 〈早く動いてよ〉 599 00:47:08,116 --> 00:47:08,867 何なの? 600 00:47:10,202 --> 00:47:11,078 どうしよう 601 00:47:12,287 --> 00:47:13,038 〈ウソ〉 602 00:47:13,205 --> 00:47:15,374 早く車を出して 603 00:47:15,958 --> 00:47:16,458 助けて! 604 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 基本的な質問から始める 605 00:47:49,575 --> 00:47:52,411 金をどこに移して 隠してるのか 606 00:48:02,337 --> 00:48:03,672 奴の弁護士か 607 00:48:09,428 --> 00:48:12,264 ペーニャ捜査官 スタークマンです 608 00:48:12,431 --> 00:48:13,599 彼の弁護士だ 609 00:48:13,849 --> 00:48:16,935 彼は免責を条件に 証言に応じると 610 00:48:17,269 --> 00:48:20,063 妻が来ないと知る前はね 611 00:48:20,230 --> 00:48:23,734 彼女はボゴタの アメリカ大使館へ 612 00:48:23,859 --> 00:48:26,778 行ってないそうだ 613 00:48:27,863 --> 00:48:29,448 確認するといい 614 00:48:32,284 --> 00:48:36,788 フラド氏の雇い主たちと 一緒にいると 615 00:48:37,623 --> 00:48:38,457 そう聞いてる 616 00:48:40,959 --> 00:48:42,628 気が変わったようだ 617 00:48:45,380 --> 00:48:48,925 フラド氏との取引は無効に 618 00:49:04,566 --> 00:49:05,442 〈父さん〉 619 00:49:05,734 --> 00:49:06,610 〈大丈夫か?〉 620 00:49:06,735 --> 00:49:07,653 〈大丈夫だ〉 621 00:49:07,819 --> 00:49:08,487 〈本当に?〉 622 00:49:08,820 --> 00:49:11,114 〈バジェ北部の奴らだ〉 623 00:49:11,239 --> 00:49:12,616 〈1人 捕まえた〉 624 00:49:12,991 --> 00:49:14,618 〈アルバロも撃たれた〉 625 00:49:14,743 --> 00:49:17,162 〈パチョと戻ってくる〉 626 00:49:18,747 --> 00:49:19,498 〈大丈夫か?〉 627 00:49:20,666 --> 00:49:21,875 〈扉を閉めろ〉 628 00:49:22,000 --> 00:49:23,335 〈最悪の夜だ〉 629 00:49:24,169 --> 00:49:25,962 〈マリアを上の部屋へ〉 630 00:49:26,755 --> 00:49:27,506 〈すぐ行く〉 631 00:49:36,014 --> 00:49:37,557 〈どういうことだ?〉 632 00:49:38,350 --> 00:49:39,685 〈お前はまるで―〉 633 00:49:41,687 --> 00:49:43,855 〈予測してたようだった〉 634 00:49:44,773 --> 00:49:45,649 〈ホルヘ〉 635 00:49:46,108 --> 00:49:48,151 〈俺には分かってる〉 636 00:49:50,779 --> 00:49:53,448 〈お前が警戒を 怠らないからだ〉 637 00:49:53,949 --> 00:49:56,243 〈俺の命を救った〉 638 00:49:57,285 --> 00:49:59,121 〈俺のミスじゃ…〉 639 00:49:59,287 --> 00:50:00,080 〈黙ってろ〉 640 00:50:01,206 --> 00:50:05,043 〈今後はお前が 俺の警備責任者に〉 641 00:50:05,210 --> 00:50:06,712 〈頼むぞ ホルヘ〉 642 00:50:08,296 --> 00:50:09,881 〈はい ドン・ミゲル〉 643 00:50:10,215 --> 00:50:14,678 〈また狙われないとは 限りません〉 644 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 〈ボスの居場所を把握したい〉 645 00:50:18,056 --> 00:50:19,433 〈油断できない〉 646 00:50:27,649 --> 00:50:29,109 〈兄さん 俺だ〉 647 00:50:29,192 --> 00:50:30,402 〈無事だったか〉 648 00:50:30,694 --> 00:50:31,737 〈心配したぞ〉 649 00:50:31,903 --> 00:50:32,863 〈大丈夫だ〉 650 00:50:32,988 --> 00:50:35,574 〈パチョも狙われた〉 651 00:50:35,741 --> 00:50:36,742 〈そんな…〉 652 00:50:36,908 --> 00:50:38,869 〈だが無事だった〉 653 00:50:39,035 --> 00:50:40,078 〈帰ってくる〉 654 00:50:40,245 --> 00:50:41,079 〈よかった〉 655 00:50:41,246 --> 00:50:44,875 〈バジェ北部の奴らに 報復する〉 656 00:50:45,000 --> 00:50:46,334 〈落ち着け〉 657 00:50:46,418 --> 00:50:48,712 〈今はモメ事を起こすな〉 658 00:50:49,004 --> 00:50:51,173 〈世間の目が厳しい〉 659 00:50:51,590 --> 00:50:52,716 〈台無しになる〉 660 00:50:52,841 --> 00:50:54,092 〈いいか〉 661 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 〈俺は命を狙われた〉 662 00:50:56,595 --> 00:50:58,430 〈ダビドの命も―〉 663 00:50:58,680 --> 00:51:01,391 〈マリアやパチョの命もだ〉 664 00:51:01,516 --> 00:51:03,602 〈気持ちはよく分かる〉 665 00:51:05,228 --> 00:51:08,440 〈だが戦争を始めるべき じゃない〉 666 00:51:08,607 --> 00:51:10,442 〈もうすぐ自首を〉 667 00:51:10,609 --> 00:51:12,944 〈自首どころじゃない〉 668 00:51:13,528 --> 00:51:15,781 〈その前にすべて奪われる〉 669 00:51:15,947 --> 00:51:16,782 〈よく聞け〉 670 00:51:16,948 --> 00:51:20,911 〈ああ 分かってる 戦争はしない〉 671 00:51:21,620 --> 00:51:22,621 〈あと少しで―〉 672 00:51:23,497 --> 00:51:25,081 〈すべて解決する〉 673 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 〈分かった じゃあな〉 674 00:51:50,398 --> 00:51:51,316 サルセドだ 675 00:51:58,156 --> 00:51:59,115 1人か? 676 00:51:59,241 --> 00:51:59,825 ああ 677 00:51:59,991 --> 00:52:00,617 入れ 678 00:52:00,742 --> 00:52:02,160 どうやって ここを? 679 00:52:02,327 --> 00:52:04,162 電話と同じことだ 680 00:52:04,329 --> 00:52:05,497 武装してると? 681 00:52:05,664 --> 00:52:06,832 信用できない 682 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 なぜ2人だけで? 683 00:52:08,542 --> 00:52:10,127 根拠がなかった 684 00:52:10,293 --> 00:52:11,503 銃撃を知ってた? 685 00:52:12,254 --> 00:52:15,799 バジェ北部の銃撃が 俺の役に立つ? 686 00:52:15,924 --> 00:52:18,343 ミゲルを救った英雄だ 687 00:52:19,928 --> 00:52:20,804 それが仕事だ 688 00:52:20,929 --> 00:52:22,973 なぜ俺たちと取引を? 689 00:52:23,098 --> 00:52:25,183 彼らは前任者を処刑 690 00:52:26,935 --> 00:52:27,936 妻も道連れに 691 00:52:28,562 --> 00:52:30,689 次は俺と家族の番だ 692 00:52:30,856 --> 00:52:34,776 あんたたちと取引するしか 助かる道はない 693 00:52:36,361 --> 00:52:37,195 そうか 694 00:52:38,446 --> 00:52:40,407 お互いを信頼すべきだ 695 00:52:41,449 --> 00:52:42,325 分かった 696 00:52:42,450 --> 00:52:43,201 そうだな 697 00:52:44,870 --> 00:52:46,663 ミゲルの居場所を 698 00:52:58,133 --> 00:52:59,843 ポケベルを渡す 699 00:52:59,968 --> 00:53:01,845 あんたでも追跡できない 700 00:53:02,888 --> 00:53:04,055 また連絡を 701 00:53:07,809 --> 00:53:12,188 〈今夜 カリのパーティで 銃撃事件が発生〉 702 00:53:12,314 --> 00:53:15,233 〈15人が死亡 数十人以上が重傷です〉 703 00:53:15,400 --> 00:53:19,362 〈警察は原因を捜査中と発表〉 704 00:53:19,487 --> 00:53:21,531 〈しかし目撃者によると…〉 705 00:53:21,656 --> 00:53:22,699 〈心配したわ〉 706 00:53:22,824 --> 00:53:24,367 〈俺は大丈夫だ〉 707 00:53:24,492 --> 00:53:25,368 〈安心しろ〉 708 00:53:25,493 --> 00:53:26,745 〈誰の仕業なの?〉 709 00:53:28,163 --> 00:53:29,539 〈バジェ北部だ〉 710 00:53:29,789 --> 00:53:30,749 〈心配するな〉 711 00:53:31,249 --> 00:53:32,584 〈どこへ行くの?〉 712 00:53:33,668 --> 00:53:35,545 〈なぜ そんな必要が?〉 713 00:53:35,754 --> 00:53:37,047 〈教えてよ〉 714 00:53:38,006 --> 00:53:39,716 〈こっちへ来い〉 715 00:53:42,594 --> 00:53:44,721 〈何が起きてるか話して〉 716 00:53:45,680 --> 00:53:49,601 〈これから話すことは 誰にも言うな〉 717 00:53:51,937 --> 00:53:53,521 〈アメリカと取引を〉 718 00:53:56,399 --> 00:53:57,400 〈そんな…〉 719 00:53:59,527 --> 00:54:00,612 〈信じられない〉 720 00:54:00,946 --> 00:54:03,949 〈ミゲルをDEAに 渡す代わりに―〉 721 00:54:04,532 --> 00:54:07,077 〈出国を手助けしてもらう〉 722 00:54:08,954 --> 00:54:11,247 〈そうするしかない〉 723 00:54:14,459 --> 00:54:15,752 〈正気じゃない〉 724 00:54:17,379 --> 00:54:18,964 〈皆殺しにされる〉 725 00:54:19,547 --> 00:54:21,383 〈イカれてるわ〉 726 00:54:21,508 --> 00:54:22,300 〈パオラ〉 727 00:54:30,558 --> 00:54:33,269 人生は計画どおりに行かない 728 00:54:34,062 --> 00:54:37,107 どんなに願って 祈りを捧げても― 729 00:54:37,482 --> 00:54:38,775 踏ん張っても― 730 00:54:39,234 --> 00:54:41,236 すべてが崩れ去る 731 00:54:42,237 --> 00:54:43,822 そうなった時は― 732 00:54:44,572 --> 00:54:46,700 計画がなかったも同じだ 733 00:54:48,076 --> 00:54:50,120 そして 人は捨て身になり― 734 00:54:51,496 --> 00:54:53,331 危険が高まる 735 00:54:54,833 --> 00:54:57,627 〈よく戻ってきた パチョ〉 736 00:54:57,752 --> 00:54:58,837 〈チェペ〉 737 00:54:59,004 --> 00:55:02,465 〈こんな状況に陥って 残念だ〉 738 00:55:02,674 --> 00:55:05,176 〈バジェ北部に襲われた〉 739 00:55:05,427 --> 00:55:07,470 〈奴らの意図は明らかだ〉 740 00:55:08,680 --> 00:55:12,809 〈兄貴がいない隙を 狙いやがった〉 741 00:55:13,518 --> 00:55:15,645 〈俺をナメてる〉 742 00:55:15,937 --> 00:55:18,815 〈俺たちを滅ぼして―〉 743 00:55:20,025 --> 00:55:22,152 〈すべてを奪う気だ〉 744 00:55:25,780 --> 00:55:26,656 〈俺は…〉 745 00:55:28,283 --> 00:55:33,204 〈俺たちは どうすべきか分かってる〉 746 00:55:33,621 --> 00:55:35,832 〈道はただ1つ〉 747 00:55:36,041 --> 00:55:38,001 〈築き上げたものを―〉 748 00:55:38,126 --> 00:55:40,837 〈敵から守るために戦う〉 749 00:55:44,716 --> 00:55:45,675 〈戦争だ〉 750 00:55:52,140 --> 00:55:54,017 〈ヒルベルトが決めた?〉 751 00:55:58,646 --> 00:55:59,522 〈いや〉 752 00:56:00,815 --> 00:56:01,691 〈俺だ〉 753 00:56:48,571 --> 00:56:51,366 日本語字幕 原田 りえ