1 00:00:06,589 --> 00:00:09,426 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,763 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:13,888 --> 00:00:16,933 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 〈ガリラヤの丘からの 帰り道―〉 5 00:00:35,493 --> 00:00:37,871 〈イエスは物乞いと会った〉 6 00:00:37,996 --> 00:00:41,875 〈彼は施しを 3度 拒まれていた〉 7 00:00:42,917 --> 00:00:44,335 〈イエスは聞いた〉 8 00:00:44,461 --> 00:00:49,924 〈自分の物ではない物を 盗んだことがあるかと〉 9 00:00:50,049 --> 00:00:51,760 〈“はい”と彼は答えた〉 10 00:00:52,010 --> 00:00:57,265 〈自分に与えられていないと 感じた物を盗んだと〉 11 00:00:58,641 --> 00:01:02,395 〈イエスは彼にこう聞いた〉 12 00:01:04,147 --> 00:01:05,356 〈イエスは―〉 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 〈彼にこう聞いた〉 14 00:01:29,506 --> 00:01:30,215 〈撃ち殺せ〉 15 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 〈誰の車か分かりました〉 16 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 〈俺の名はパチョ・エレラ〉 17 00:02:26,354 --> 00:02:29,232 〈サラサール家の奴らを 引き渡せ〉 18 00:02:30,525 --> 00:02:31,484 〈それまでは―〉 19 00:02:32,068 --> 00:02:34,696 〈バジェ北部に平和は来ない〉 20 00:02:35,155 --> 00:02:36,322 〈分かったか?〉 21 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 〈オルランド・エナオに そう伝えろ〉 22 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 〈そして―〉 23 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 〈祈れ〉 24 00:02:46,708 --> 00:02:47,667 〈祈るがいい〉 25 00:04:24,013 --> 00:04:27,684 ナルコス 26 00:04:45,076 --> 00:04:48,663 戦争が再び コロンビアで始まった 27 00:04:50,081 --> 00:04:52,166 カルテルの歴史は続く 28 00:04:53,001 --> 00:04:56,838 一番手の終焉(しゅうえん)が近いことに 気づくと― 29 00:04:57,130 --> 00:04:58,840 二番手が台頭する 30 00:05:01,426 --> 00:05:04,512 ヒルベルトの勾留は 水を染める血の滴 31 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 血は新たな血を呼ぶ 32 00:05:08,182 --> 00:05:11,019 カリ・カルテルは大企業だ 33 00:05:11,477 --> 00:05:16,858 ビジネスが大きくなると フランチャイズ権を売り始める 34 00:05:18,192 --> 00:05:21,696 カリは 脅威となり得る 密売人たちを― 35 00:05:22,030 --> 00:05:25,033 彼らの政治的な庇護の下に 商売させた 36 00:05:25,533 --> 00:05:27,869 彼らの販売網を使わせ― 37 00:05:28,036 --> 00:05:31,539 モメ事が起きると 力ずくで解決した 38 00:05:32,915 --> 00:05:36,461 見返りは忠誠心と 利益のかなりの部分 39 00:05:37,128 --> 00:05:39,005 その栄華も陰り始めた 40 00:05:39,297 --> 00:05:42,842 カリは見事な自首の計画を 立てたが― 41 00:05:42,967 --> 00:05:46,888 誰も二番手のまま 引退する気などなかった 42 00:05:47,388 --> 00:05:50,391 バジェ北部が のし上がろうとしていた 43 00:05:51,100 --> 00:05:53,394 密売人のイバン・ウルディノラ 44 00:05:54,312 --> 00:05:55,813 エンリー・ロアイサ 45 00:05:56,481 --> 00:05:58,066 ヘルダ・サラサール 46 00:05:58,524 --> 00:06:01,360 ボスのオルランド・エナオ 47 00:06:02,320 --> 00:06:03,863 引退の必要はない 48 00:06:03,988 --> 00:06:08,409 コカインの大半を出荷する ブエナベントゥラ港も― 49 00:06:08,534 --> 00:06:10,661 仕切っていたからだ 50 00:06:12,246 --> 00:06:14,248 彼らの最大の収入源 51 00:06:15,833 --> 00:06:18,920 カリとは商売の流儀も違った 52 00:06:27,178 --> 00:06:30,348 世間の評判など 意に介さなかった 53 00:06:32,683 --> 00:06:35,436 “紳士”を目指す気はない 54 00:06:35,561 --> 00:06:38,856 港からの利益と カリのモメ事で― 55 00:06:38,981 --> 00:06:40,274 下剋上は近かった 56 00:06:40,942 --> 00:06:43,111 組織犯罪のセオリーでは… 57 00:06:43,236 --> 00:06:45,071 〈戦争は商売を妨げる〉 58 00:06:46,280 --> 00:06:48,116 〈だが 勝てばいい〉 59 00:06:48,699 --> 00:06:53,579 〈ブエナベントゥラを エナオから奪い返せば―〉 60 00:06:53,704 --> 00:06:55,289 〈納期に間に合う〉 61 00:06:57,041 --> 00:06:58,626 〈意見を聞きたい〉 62 00:06:59,794 --> 00:07:01,629 〈できると思うか?〉 63 00:07:05,633 --> 00:07:09,428 〈政府と自首の交渉を 進めてることで―〉 64 00:07:11,722 --> 00:07:14,308 〈大きな影響が出てる〉 65 00:07:16,060 --> 00:07:20,606 〈俺たちは弱気だと 味方も敵もナメてかかってる〉 66 00:07:21,149 --> 00:07:24,318 〈兄のヒルベルトのせいだ〉 67 00:07:31,117 --> 00:07:31,993 〈アルバロは?〉 68 00:07:32,160 --> 00:07:33,995 〈医者に言われた〉 69 00:07:34,579 --> 00:07:37,665 〈弟のナニは 二度と勃(た)たないと〉 70 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 〈まだ 22歳なのに〉 71 00:07:42,837 --> 00:07:44,172 〈約束する〉 72 00:07:44,630 --> 00:07:48,468 〈サラサール家の奴らに 報復してやる〉 73 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 なぜ 逮捕しない? 74 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 手続きが要る 75 00:07:52,263 --> 00:07:54,640 捜査と承認が必要だ 76 00:07:54,765 --> 00:07:57,018 他に何人が知ってる? 77 00:07:57,143 --> 00:07:59,145 あんたの名前は伏せた 78 00:07:59,270 --> 00:08:01,355 ミゲルを逮捕する 79 00:08:01,689 --> 00:08:03,316 人生をやり直せる 80 00:08:03,774 --> 00:08:05,151 作戦を教えてくれ 81 00:08:05,276 --> 00:08:07,028 小部隊で夜明け前に 82 00:08:07,195 --> 00:08:07,862 いつだ? 83 00:08:08,029 --> 00:08:09,030 明日4時に 84 00:08:09,197 --> 00:08:11,657 3台の車両で別方向から 85 00:08:11,782 --> 00:08:12,700 ダメだ 86 00:08:13,034 --> 00:08:15,328 交代で監視する警備が― 87 00:08:15,453 --> 00:08:19,373 ミゲルのアシスタント フェルチョに連絡 88 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 到着前に逃げられる 89 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 なら 死角を教えろ 90 00:08:24,045 --> 00:08:26,881 警備のプロに死角はない 91 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 交代の時は? 92 00:08:28,299 --> 00:08:30,384 シフトを重ねてる 93 00:08:32,803 --> 00:08:33,888 信じられない 94 00:08:35,014 --> 00:08:37,183 それが作戦なのか? 95 00:08:38,142 --> 00:08:39,018 参ったな 96 00:08:48,903 --> 00:08:51,572 全部隊に10番通りを 走らせ― 97 00:08:51,822 --> 00:08:53,241 7番大通りで曲がれ 98 00:08:53,574 --> 00:08:56,911 警備が黙って通すように 段取る 99 00:08:57,495 --> 00:09:00,498 そこまで信用できる部下が? 100 00:09:01,165 --> 00:09:02,083 俺がやる 101 00:09:02,250 --> 00:09:05,086 逮捕できなければ 俺は殺される 102 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 妻も子供たちもだ 103 00:09:07,171 --> 00:09:08,089 成功させる 104 00:09:08,214 --> 00:09:12,009 次に会うのは アメリカ行きの機内だ 105 00:09:13,553 --> 00:09:16,264 約束どおり出国させる 106 00:09:17,306 --> 00:09:20,768 ミゲルのやり方は 今までと違います 107 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 兄を逮捕すべきじゃなかった 108 00:09:23,187 --> 00:09:27,275 この作戦によって 抗争を止められる 109 00:09:27,441 --> 00:09:29,610 だが 情報は明かせない? 110 00:09:29,694 --> 00:09:30,945 細心の注意を… 111 00:09:31,112 --> 00:09:32,738 それは聞いたが― 112 00:09:32,905 --> 00:09:36,576 作戦の内容を知らずに 承認しろと? 113 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 コードネームだけだ 114 00:09:40,121 --> 00:09:43,708 情報提供者の“ナタリア”は 信用できる? 115 00:09:45,960 --> 00:09:47,420 それも極秘? 116 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 不本意でしょうが― 117 00:09:49,880 --> 00:09:53,134 間違いない情報だと 確信があります 118 00:09:55,469 --> 00:09:59,307 それで私に何を 頼みたいと言うのかね? 119 00:09:59,932 --> 00:10:01,601 10人以下の小部隊を 120 00:10:01,726 --> 00:10:04,979 バルガス将軍に連絡しておく 121 00:10:05,479 --> 00:10:07,148 ボテロ大臣 122 00:10:07,315 --> 00:10:10,443 できれば彼以外の部隊を 123 00:10:12,320 --> 00:10:16,824 我々がお願いしたいのは その1点だけです 124 00:10:20,036 --> 00:10:22,288 一体 誰に頼みたいと? 125 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 セラーノ将軍です 126 00:10:33,466 --> 00:10:34,842 〈ペーニャ捜査官〉 127 00:10:35,760 --> 00:10:39,347 今度 問題を起こしたら もう力になれない 128 00:10:40,473 --> 00:10:45,269 自首の取引は実現に近づき 君とチームは帰国を 129 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 率直なご忠告をどうも 130 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 感謝します 131 00:11:04,789 --> 00:11:07,625 脅迫と買収によって― 132 00:11:08,292 --> 00:11:12,380 カリ・カルテルは 国家警察の部隊を― 133 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 意のままに動かした 134 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 〝デル・カルメン修道院〞 135 00:11:14,340 --> 00:11:15,800 〝デル・カルメン修道院〞 136 00:11:15,800 --> 00:11:17,843 〝デル・カルメン修道院〞 137 00:11:15,800 --> 00:11:17,843 例外は1部隊だけ 138 00:11:19,053 --> 00:11:23,891 ホセ・セラーノ将軍という 人物は― 139 00:11:25,142 --> 00:11:29,063 我々が求める信念と高潔さを 兼ね備えてた 140 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 〈ペーニャ捜査官〉 141 00:11:31,107 --> 00:11:32,691 〈評判は聞いてる〉 142 00:11:36,070 --> 00:11:38,656 彼には強い信念が2つあった 143 00:11:39,198 --> 00:11:40,741 神に仕えること 144 00:11:41,534 --> 00:11:43,994 そして法に従うこと 145 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 部下にも そう望んだ 146 00:11:49,417 --> 00:11:51,585 幼い頃からの夢だった 147 00:11:52,002 --> 00:11:55,089 自作農の家に生まれて― 148 00:11:55,589 --> 00:11:57,591 靴も買えなかった 149 00:11:59,218 --> 00:12:03,264 ある日 村にやってきた 山林警察を見て― 150 00:12:04,682 --> 00:12:07,560 聖なる騎士の物語を 思い出した 151 00:12:07,852 --> 00:12:11,605 神の使命を遂行する 信心深い戦士たち 152 00:12:15,693 --> 00:12:16,944 彼はその時― 153 00:12:19,405 --> 00:12:21,073 自分の未来を知った 154 00:12:26,203 --> 00:12:29,623 だが 警官たちは 同志どころか― 155 00:12:30,458 --> 00:12:32,293 汚職まみれだった 156 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 まず足元から改革した 157 00:12:35,463 --> 00:12:37,923 小さな町の警察署長として― 158 00:12:38,132 --> 00:12:38,799 3分の2以上の部下を 収賄を理由に解雇 159 00:12:38,799 --> 00:12:42,052 3分の2以上の部下を 収賄を理由に解雇 〝麻薬犯罪と戦う警官〞 160 00:12:43,137 --> 00:12:46,098 汚職警官と密売人への 宣戦布告だ 161 00:12:46,223 --> 00:12:52,480 〈私は全身全霊を捧げて 汚職を根絶するために戦う〉 162 00:12:52,605 --> 00:12:55,649 〈汚職が存在する限り―〉 163 00:12:56,233 --> 00:12:59,236 〈秩序は乱れ 平和は来ないからだ〉 164 00:13:00,196 --> 00:13:03,574 20年間 何度も 暗殺の危機を乗り越え― 165 00:13:04,408 --> 00:13:06,076 彼は戦い続けてきた 166 00:13:07,244 --> 00:13:08,662 ルールに従って 167 00:13:09,747 --> 00:13:13,626 〈情報提供者は ミゲルに近い人物か?〉 168 00:13:13,751 --> 00:13:15,836 〈潜伏先が分かりました〉 169 00:13:16,504 --> 00:13:18,964 〈今すぐ出動すべきです〉 170 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 〈こんな奇跡は 二度と起きない〉 171 00:13:22,176 --> 00:13:23,928 〈神が奇跡を起こす〉 172 00:13:24,178 --> 00:13:30,017 〈我々は問題解決のために それを道具として使うだけだ〉 173 00:13:31,227 --> 00:13:35,689 〈作戦成功のために 神は優秀な兵士を与える?〉 174 00:13:36,273 --> 00:13:41,028 〈神には多くの兵士がいる 私の部下は誠実で―〉 175 00:13:41,445 --> 00:13:45,533 〈君や私より 大きな存在に導かれる〉 176 00:13:46,033 --> 00:13:47,535 〈私の懸念は―〉 177 00:13:47,952 --> 00:13:51,121 〈ヒルベルトの逮捕で できた規定だ〉 178 00:13:51,372 --> 00:13:56,544 〈私が署名する令状は カリ検事局で手続きが必要に〉 179 00:13:57,753 --> 00:13:59,004 〈情報が漏れる〉 180 00:14:00,381 --> 00:14:01,549 〈たぶんな〉 181 00:14:02,007 --> 00:14:06,387 〈この前のようには いかないというわけだ〉 182 00:14:06,512 --> 00:14:09,056 〈新しい手を考えないと〉 183 00:14:09,890 --> 00:14:12,685 〈あなたの部隊はどこに?〉 184 00:14:13,060 --> 00:14:14,728 〈命令を待ってる〉 185 00:14:15,020 --> 00:14:17,731 〈標的はミゲル・ロドリゲス〉 186 00:14:18,148 --> 00:14:20,067 〈作戦は成功する〉 187 00:14:20,192 --> 00:14:25,656 〈君たちは神と国への使命を 果たすことになるからだ〉 188 00:14:25,781 --> 00:14:26,365 〈いいな?〉 189 00:14:26,532 --> 00:14:27,908 〈はい 将軍〉 190 00:14:28,033 --> 00:14:31,161 〈戦略的に かなり難しい作戦だ〉 191 00:14:32,162 --> 00:14:33,706 〈警備の死角を突く〉 192 00:14:33,873 --> 00:14:36,417 〈先発隊が玄関に着けば―〉 193 00:14:36,542 --> 00:14:38,168 〈標的に気づかれる〉 194 00:14:38,419 --> 00:14:42,715 〈ファイストルと俺は ヘリで向かって―〉 195 00:14:42,840 --> 00:14:46,760 〈屋上に着陸したら 上から突入する〉 196 00:14:47,177 --> 00:14:48,429 〈逃げ場を奪う〉 197 00:14:49,263 --> 00:14:51,932 〈内部の協力者がここで警備〉 198 00:14:52,516 --> 00:14:54,435 〈我々を誘導する〉 199 00:15:03,235 --> 00:15:04,278 〈どっちを?〉 200 00:15:04,445 --> 00:15:05,237 〈これ!〉 201 00:15:05,362 --> 00:15:06,614 〈決まりね〉 202 00:15:06,947 --> 00:15:09,074 〈さあ 早く支度を〉 203 00:15:12,077 --> 00:15:12,953 〈パオラ〉 204 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 〈やめるんだ〉 205 00:15:14,830 --> 00:15:16,749 〈実家に連れていく〉 206 00:15:16,874 --> 00:15:19,251 〈カルテルに疑われる〉 207 00:15:19,376 --> 00:15:22,212 〈だから何もできない?〉 208 00:15:22,421 --> 00:15:25,466 〈娘たちを守る権利も ないと?〉 209 00:15:25,633 --> 00:15:29,720 〈何事も起きてないように 暮らすべきだ〉 210 00:15:30,262 --> 00:15:32,056 〈何事も起きてない?〉 211 00:15:32,306 --> 00:15:33,057 〈どこが?〉 212 00:15:33,641 --> 00:15:37,811 〈ミゲルは側近まで疑って 俺と家族を監視してる〉 213 00:15:40,731 --> 00:15:43,734 〈娘たちが寂しがるから 電話する〉 214 00:15:45,152 --> 00:15:45,861 〈パオラ〉 215 00:15:46,403 --> 00:15:47,404 〈聞いてくれ〉 216 00:15:49,657 --> 00:15:51,825 〈アメリカ人が ミゲルを逮捕する〉 217 00:15:52,117 --> 00:15:54,745 〈俺も成功の手助けを〉 218 00:15:54,995 --> 00:15:59,083 〈明日 家族で アメリカ行きの飛行機に〉 219 00:15:59,333 --> 00:16:01,460 〈誰が行きたいと言った?〉 220 00:16:02,461 --> 00:16:06,632 〈娘たちが ここを離れて 行きたがると?〉 221 00:16:06,757 --> 00:16:08,509 〈なぜ逃げるの?〉 222 00:16:08,676 --> 00:16:10,177 〈理解できないわ〉 223 00:16:11,845 --> 00:16:13,681 〈作戦が失敗したら?〉 224 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 〈パオラ〉 225 00:16:21,271 --> 00:16:22,272 〈お願いだ〉 226 00:16:22,606 --> 00:16:23,774 〈待ってくれ〉 227 00:16:37,496 --> 00:16:38,706 〈行かないでくれ〉 228 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 〈私たちは豊かで―〉 229 00:16:44,962 --> 00:16:47,673 〈どんな人生でも選べた〉 230 00:16:50,843 --> 00:16:53,137 〈これは あなたの選択よ〉 231 00:17:04,481 --> 00:17:05,858 〈逮捕令状は?〉 232 00:17:06,942 --> 00:17:11,405 〈手続きが終わるまで 捜査を承認できない〉 233 00:17:11,530 --> 00:17:13,032 〈検事を同行させ―〉 234 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 〈現場に着くまで 標的を極秘に〉 235 00:17:16,910 --> 00:17:18,412 〈素早く逮捕しろ〉 236 00:17:18,579 --> 00:17:23,584 〈情報が漏れた瞬間から 全力で妨害される〉 237 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 〈将軍〉 238 00:17:26,837 --> 00:17:28,213 〈将軍 実は―〉 239 00:17:29,089 --> 00:17:30,049 〈お願いが〉 240 00:17:31,967 --> 00:17:33,927 〈ボゴタにいてください〉 241 00:17:36,263 --> 00:17:38,724 〈私の部隊で 私が署名した令状だ〉 242 00:17:38,849 --> 00:17:42,061 〈あなたの評判に関わる〉 243 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 〈失敗したら まるで…〉 244 00:17:44,605 --> 00:17:46,440 〈まるでバカだと?〉 245 00:17:47,357 --> 00:17:49,526 〈これが初めてじゃない〉 246 00:17:51,528 --> 00:17:52,780 〈私を信じてない〉 247 00:17:54,114 --> 00:17:55,908 〈だが 私なしでは無理だ〉 248 00:17:56,033 --> 00:18:00,079 〈確かにそうですが 我々の敵は巨大だ〉 249 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 〈あなたの署名が 令状にあれば―〉 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,044 〈カルテルに監視される〉 251 00:18:16,136 --> 00:18:17,971 〈君たちが逮捕したら―〉 252 00:18:18,263 --> 00:18:23,310 〈私がマスコミの前で ミゲルを拘束する〉 253 00:18:23,977 --> 00:18:26,105 〈ここで成功を祈ってる〉 254 00:18:26,230 --> 00:18:29,775 〈失敗すれば 君の評判に関わるからな〉 255 00:19:11,775 --> 00:19:12,860 〈どうも ボス〉 256 00:19:13,610 --> 00:19:16,113 〈今夜は少し遅いですね〉 257 00:19:16,697 --> 00:19:18,532 〈確認に寄った〉 258 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 〈エル・リドの盗聴器は?〉 259 00:19:21,577 --> 00:19:23,328 〈仕掛けました〉 260 00:19:23,495 --> 00:19:25,038 〈よくやった〉 261 00:19:29,334 --> 00:19:33,213 〈今夜は帰っていいぞ 警備は俺が代わる〉 262 00:19:33,881 --> 00:19:35,674 〈俺を試してるとか?〉 263 00:19:36,884 --> 00:19:39,887 〈俺なら喜んで休みをもらう〉 264 00:19:47,227 --> 00:19:49,354 〈最近 女房がうるさくて〉 265 00:19:50,314 --> 00:19:54,234 〈今夜は顔を合わせたくない〉 266 00:19:55,402 --> 00:19:57,196 〈俺は独身でよかった〉 267 00:19:58,030 --> 00:19:59,531 〈うらやましい〉 268 00:20:02,784 --> 00:20:04,077 〈じゃあ 帰ります〉 269 00:20:12,711 --> 00:20:13,754 〈ミゲルだ〉 270 00:20:14,421 --> 00:20:15,756 〈任せてください〉 271 00:20:16,798 --> 00:20:18,383 〈戻るまで俺が警備を〉 272 00:20:21,345 --> 00:20:22,221 〈頼むぞ〉 273 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 〈ボスは電話中だ 入ってくれ〉 274 00:21:11,937 --> 00:21:13,981 〈また あとで話そう〉 275 00:21:16,149 --> 00:21:18,151 〈ホルヘが来た〉 276 00:21:21,071 --> 00:21:22,823 〈それは聞いた〉 277 00:21:25,075 --> 00:21:25,826 〈じゃあ〉 278 00:21:29,621 --> 00:21:30,706 〈ダビドだ〉 279 00:21:31,081 --> 00:21:33,292 〈よく知ってるだろ〉 280 00:21:33,750 --> 00:21:35,168 〈気難しくて〉 281 00:21:36,295 --> 00:21:37,337 〈父親に似て〉 282 00:21:53,687 --> 00:21:55,022 彼が令状を? 283 00:21:55,147 --> 00:21:56,690 そのようです 284 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 そうだ 285 00:21:59,484 --> 00:22:00,485 感じがいい 286 00:22:01,611 --> 00:22:04,031 指示に従うなら何でもいい 287 00:22:07,451 --> 00:22:08,952 〈いいことが起きる〉 288 00:22:09,619 --> 00:22:11,455 〈お前にも関係がある〉 289 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 〈それは よかった〉 290 00:22:14,207 --> 00:22:15,208 〈他にご用は?〉 291 00:22:16,752 --> 00:22:18,045 〈まあ 座れよ〉 292 00:22:21,715 --> 00:22:22,883 〈知ってるだろ〉 293 00:22:24,176 --> 00:22:25,343 〈兄貴は―〉 294 00:22:26,053 --> 00:22:29,514 〈戦争をするのに反対してる〉 295 00:22:29,639 --> 00:22:32,851 〈バジェ北部との抗争が 起きれば―〉 296 00:22:32,976 --> 00:22:37,981 〈暴力による緊張が高まり 悪影響が出ると〉 297 00:22:38,482 --> 00:22:42,069 〈俺が信用してない奴らの 入れ知恵だ〉 298 00:22:44,196 --> 00:22:46,573 〈お前が電話に仕掛ける―〉 299 00:22:47,741 --> 00:22:49,493 〈装置の名前は?〉 300 00:22:51,828 --> 00:22:52,746 〈盗聴器か〉 301 00:22:53,997 --> 00:22:55,582 〈どうかな?〉 302 00:22:56,833 --> 00:23:00,253 〈兄貴の電話を 盗聴できるか?〉 303 00:23:07,511 --> 00:23:10,263 〈拘置所の電話を盗聴する?〉 304 00:23:12,265 --> 00:23:13,391 〈ああ〉 305 00:23:15,727 --> 00:23:17,104 〈兄貴のためだ〉 306 00:23:19,064 --> 00:23:21,608 〈もし必要になったら―〉 307 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 〈あくまで兄貴のために〉 308 00:23:26,655 --> 00:23:27,948 〈もちろんです〉 309 00:23:29,533 --> 00:23:30,408 〈よし〉 310 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 〈他言するな〉 311 00:23:33,787 --> 00:23:34,955 〈分かってます〉 312 00:23:40,001 --> 00:23:43,630 〈そろそろ外の警備に 行かないと〉 313 00:23:44,047 --> 00:23:46,967 〈責任者の仕事じゃない〉 314 00:23:47,509 --> 00:23:49,636 〈これも仕事のうちです〉 315 00:23:49,845 --> 00:23:52,973 〈ダメだ 若い奴にやらせろ〉 316 00:23:53,390 --> 00:23:58,270 〈俺は夕飯が遅い フェルチョが作るところだ〉 317 00:23:59,229 --> 00:24:01,148 〈お前も一緒に〉 318 00:24:01,314 --> 00:24:03,150 〈フェルチョ 2人分だ〉 319 00:24:03,316 --> 00:24:04,317 〈来いよ〉 320 00:24:40,854 --> 00:24:42,480 〈カツレツは好きか?〉 321 00:24:43,190 --> 00:24:44,316 〈大好物だ〉 322 00:24:45,692 --> 00:24:46,526 〈そうだ〉 323 00:24:46,818 --> 00:24:48,195 〈言おうと思ってた〉 324 00:24:49,529 --> 00:24:51,114 〈工事現場の奴らが―〉 325 00:24:51,865 --> 00:24:55,994 〈家の前に たむろして 出口を塞いでる〉 326 00:24:56,828 --> 00:25:00,123 〈こいつは よく気がつく男でね〉 327 00:25:00,832 --> 00:25:01,708 〈ああ〉 328 00:25:02,209 --> 00:25:04,044 〈無線を切るな〉 329 00:25:04,961 --> 00:25:07,881 〈いつも出口を空けておけ〉 330 00:25:09,382 --> 00:25:10,383 〈食べるか?〉 331 00:25:11,551 --> 00:25:12,552 〈どうも〉 332 00:25:18,058 --> 00:25:18,725 〈どうだ?〉 333 00:25:19,059 --> 00:25:21,811 〈うまい白ワインが冷えてる〉 334 00:25:22,229 --> 00:25:24,231 〈すみません できれば―〉 335 00:25:24,564 --> 00:25:25,732 〈赤ワインを〉 336 00:25:25,857 --> 00:25:28,026 〈それは残念だな〉 337 00:25:28,652 --> 00:25:29,527 〈分かった〉 338 00:25:29,986 --> 00:25:32,906 〈いい赤ワインもある 待ってろ〉 339 00:25:33,031 --> 00:25:33,865 〈すぐ戻る〉 340 00:25:47,545 --> 00:25:49,214 〈今夜は ごちそうだ〉 341 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 〈ボスのリクエストで―〉 342 00:25:51,841 --> 00:25:54,094 〈日本風のパン粉をまぶす〉 343 00:25:54,719 --> 00:25:57,430 〈いつものやり方より うまくなる〉 344 00:25:57,597 --> 00:25:59,266 〈初めてだ〉 345 00:26:00,100 --> 00:26:03,103 〈もう油が熱くなってる〉 346 00:26:19,869 --> 00:26:21,246 〈ボス 大変です〉 347 00:26:21,454 --> 00:26:25,250 〈警官が乗った車両が 向かってます〉 348 00:26:51,401 --> 00:26:54,112 〈法律によって 住居への侵入は…〉 349 00:26:54,237 --> 00:26:55,155 令状がある 350 00:26:55,280 --> 00:26:56,197 来てくれ 351 00:26:57,782 --> 00:26:58,825 〈住居なのか?〉 352 00:26:59,242 --> 00:26:59,909 何だ? 353 00:27:09,461 --> 00:27:10,420 〈聞こえるか?〉 354 00:27:16,343 --> 00:27:17,177 〈エンリケ〉 355 00:27:17,344 --> 00:27:20,138 〈ヘリが来てるのに なぜ連絡しない?〉 356 00:27:20,263 --> 00:27:21,681 〈どうして バレた?〉 357 00:27:21,848 --> 00:27:23,683 〈すぐ逃げないと〉 358 00:27:24,434 --> 00:27:25,477 〈時間がない〉 359 00:27:25,602 --> 00:27:27,520 〈ミゲル どうしたの?〉 360 00:27:27,604 --> 00:27:30,815 〈この中に隠れ場所は?〉 361 00:27:30,982 --> 00:27:32,359 〈ちょっと待て〉 362 00:27:32,776 --> 00:27:34,152 〈玄関で止めろ〉 363 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 〈彼に行かせます 一刻を争う〉 364 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 〈さっさと行け〉 365 00:27:39,074 --> 00:27:39,991 〈マリア〉 366 00:28:11,439 --> 00:28:12,565 ダメだ 367 00:28:14,025 --> 00:28:14,734 法律に従え 368 00:28:14,943 --> 00:28:15,860 手遅れに 369 00:28:15,985 --> 00:28:19,906 作戦を成功させたければ 法律に従え 370 00:28:22,409 --> 00:28:24,411 ヴァン・ネス どこだ? 371 00:28:24,577 --> 00:28:26,913 早く検事を連れてこい 372 00:28:27,288 --> 00:28:28,998 金融関係のビルじゃない 373 00:28:29,124 --> 00:28:31,167 ミゲルの逮捕令状がある 374 00:28:31,292 --> 00:28:33,920 カリの住所の記載がない 375 00:28:34,087 --> 00:28:34,879 早く書け 376 00:28:35,046 --> 00:28:38,925 承認されたのは 金融会社の捜索だ 377 00:28:39,008 --> 00:28:39,968 〈何の騒ぎだ?〉 378 00:28:40,093 --> 00:28:41,219 手を上げろ 379 00:28:48,435 --> 00:28:51,646 あなたの部下にも 説明したが… 380 00:28:51,771 --> 00:28:54,691 今すぐ住所を書け そのために呼んだ 381 00:28:55,775 --> 00:28:57,444 覚悟を決めろ 382 00:29:00,697 --> 00:29:01,573 分かった 383 00:29:08,955 --> 00:29:10,457 〈フェルチョ・ カスティージョ?〉 384 00:29:10,623 --> 00:29:12,125 〈何のマネだ?〉 385 00:29:13,460 --> 00:29:15,795 〈ミゲル・ロドリゲスを 逮捕する〉 386 00:29:16,129 --> 00:29:17,422 〈ここにいない〉 387 00:29:32,979 --> 00:29:33,938 〈異状なし〉 388 00:29:34,230 --> 00:29:35,106 〈上も探せ〉 389 00:29:35,899 --> 00:29:36,858 〈外せ〉 390 00:29:37,984 --> 00:29:38,985 〈棚です〉 391 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 〈異状なし〉 392 00:29:41,738 --> 00:29:42,864 〈次は下を〉 393 00:29:56,461 --> 00:29:58,171 〈責任者は誰だ?〉 394 00:30:00,089 --> 00:30:01,132 〈早く答えろ〉 395 00:30:01,257 --> 00:30:04,344 〈誰も入れるなと 命令されてます〉 396 00:30:05,595 --> 00:30:06,846 〈このバッジを見ろ〉 397 00:30:10,308 --> 00:30:14,187 〈君の上官は 地元警察に報告してない〉 398 00:30:14,521 --> 00:30:16,189 〈責任者は誰だ?〉 399 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 〈上官の命令です〉 400 00:30:18,358 --> 00:30:19,692 〈そこをどけ〉 401 00:30:24,489 --> 00:30:25,865 〈見張ってろ〉 402 00:30:26,074 --> 00:30:27,033 〈行くぞ〉 403 00:30:29,035 --> 00:30:31,830 〈軍曹 地元警察が 向かってます〉 404 00:30:37,168 --> 00:30:39,712 〈奥のソファに座れ〉 405 00:30:41,172 --> 00:30:43,007 〈まだ終わらない?〉 406 00:30:43,132 --> 00:30:44,008 クリス 407 00:30:50,056 --> 00:30:51,558 〈何をしてるの?〉 408 00:30:53,268 --> 00:30:56,312 〈ミゲル・ロドリゲスは ここに?〉 409 00:30:56,437 --> 00:30:58,231 〈話しかけないで〉 410 00:30:59,691 --> 00:31:02,694 〈寝かせていい? まだ子供よ〉 411 00:31:03,236 --> 00:31:04,237 〈異状なしか?〉 412 00:31:04,362 --> 00:31:05,029 〈はい〉 413 00:31:05,154 --> 00:31:06,072 〈部屋を出ろ〉 414 00:31:06,823 --> 00:31:07,699 〈どうぞ〉 415 00:31:10,535 --> 00:31:11,411 〈フローレス〉 416 00:31:13,913 --> 00:31:15,373 〈責任者は誰だ?〉 417 00:31:15,498 --> 00:31:16,583 〈麻薬取締局(DEA)だ〉 418 00:31:18,084 --> 00:31:20,420 〈コロンビアの協力で?〉 419 00:31:22,088 --> 00:31:24,883 〈階級のある軍人がいない〉 420 00:31:25,008 --> 00:31:27,343 〈今後は私が指揮を執る〉 421 00:31:28,011 --> 00:31:31,055 〈外に出るドアを 見張ってない?〉 422 00:31:32,098 --> 00:31:32,932 〈残念だな〉 423 00:31:33,099 --> 00:31:37,270 〈私の部隊に連絡すれば 逃亡を阻止できた〉 424 00:31:37,395 --> 00:31:38,771 〈逃げた形跡はない〉 425 00:31:38,938 --> 00:31:41,524 〈台所の戸棚に隠れてると?〉 426 00:31:50,992 --> 00:31:51,826 〈ダビド〉 427 00:31:53,328 --> 00:31:54,329 〈ダビド〉 428 00:31:56,205 --> 00:31:58,374 〈早く行かないと〉 429 00:32:00,168 --> 00:32:03,463 〈さっさと起きろ 行くぞ〉 430 00:32:28,738 --> 00:32:31,991 友達のナタリアに話を聞け 431 00:32:32,241 --> 00:32:35,620 ソファに座ってるのが彼女です 432 00:32:40,124 --> 00:32:41,626 事情を聞き出せ 433 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 〈絶対に何も言うな〉 434 00:32:44,087 --> 00:32:45,964 〈別々の部屋へ〉 435 00:32:46,923 --> 00:32:48,633 〈フェルチョ 来い〉 436 00:32:53,137 --> 00:32:54,222 〈右へ〉 437 00:33:05,108 --> 00:33:06,985 〈ヤバいことになった〉 438 00:33:08,778 --> 00:33:09,654 〈もし 中に…〉 439 00:33:09,779 --> 00:33:12,198 〈黙って運転してろ〉 440 00:33:18,579 --> 00:33:20,832 警備責任者として仕事を 441 00:33:22,625 --> 00:33:23,334 奴は? 442 00:33:23,501 --> 00:33:25,378 隠れ場所があるはずだ 443 00:33:25,712 --> 00:33:26,379 どこだ? 444 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 時間切れになる 445 00:33:28,339 --> 00:33:33,511 新しい隠れ家だ 初めて来たから分からない 446 00:33:34,345 --> 00:33:35,179 待て 447 00:33:40,893 --> 00:33:41,853 戻ってろ 448 00:33:43,813 --> 00:33:45,356 よし 行くぞ 449 00:33:45,481 --> 00:33:46,357 待て 450 00:33:46,524 --> 00:33:48,192 その前に俺を殴れ 451 00:33:57,160 --> 00:33:59,037 〈DEAの捜査官が―〉 452 00:33:59,162 --> 00:34:02,749 〈今日 未明に この建物に突入〉 453 00:34:03,499 --> 00:34:04,375 〈おい〉 454 00:34:05,084 --> 00:34:06,252 〈ホルヘは?〉 455 00:34:07,587 --> 00:34:09,088 〈何と言ってる?〉 456 00:34:09,213 --> 00:34:10,256 〈誰も連絡が―〉 457 00:34:10,673 --> 00:34:12,258 〈取れません〉 458 00:34:12,800 --> 00:34:14,260 〈あのクソ野郎〉 459 00:34:16,095 --> 00:34:17,263 〈頼みがある〉 460 00:34:18,139 --> 00:34:23,436 〈どんな大事な用があるのか 奴の家に行って調べろ〉 461 00:34:24,479 --> 00:34:25,563 〈行け〉 462 00:34:25,938 --> 00:34:27,106 〈早く行け〉 463 00:34:28,941 --> 00:34:33,279 〈サン・ハルディン・ビル前は 緊迫した状況にあり―〉 464 00:34:33,488 --> 00:34:38,117 〈市民は作戦の動向を 注視しています〉 465 00:34:38,284 --> 00:34:42,246 〈標的は明らかに なっていませんが…〉 466 00:34:43,831 --> 00:34:45,124 別の階に逃げた? 467 00:34:45,291 --> 00:34:47,293 改装した可能性が 468 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 〈すみません 中を調べさせてもらう〉 469 00:35:02,600 --> 00:35:03,684 〈手を貸せ〉 470 00:35:04,894 --> 00:35:05,686 〈上げろ〉 471 00:35:07,980 --> 00:35:09,315 〈よし いいか〉 472 00:35:22,745 --> 00:35:24,664 〈捜査官 聞いてください〉 473 00:35:33,089 --> 00:35:34,173 〈16メートル13〉 474 00:35:37,927 --> 00:35:39,178 〈12メートル34〉 475 00:35:48,187 --> 00:35:49,313 〈12メートル19〉 476 00:36:03,327 --> 00:36:04,537 何を遊んでる? 477 00:36:05,454 --> 00:36:07,665 上の階はよく閉まらない 478 00:36:16,382 --> 00:36:17,550 何があった? 479 00:36:17,884 --> 00:36:18,718 倒れました 480 00:36:18,843 --> 00:36:19,510 自然に? 481 00:36:19,635 --> 00:36:21,220 そんなところです 482 00:36:24,223 --> 00:36:25,224 これを 483 00:36:36,194 --> 00:36:37,862 やることがある 484 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 〈手首をうまく使って〉 485 00:36:45,578 --> 00:36:46,078 〈よし〉 486 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 〈バックハンドの練習?〉 487 00:36:49,874 --> 00:36:51,417 〈おい クソ野郎〉 488 00:36:51,584 --> 00:36:53,586 〈待てよ 練習中だ〉 489 00:36:53,753 --> 00:36:54,921 〈引っ込んでろ〉 490 00:36:55,087 --> 00:36:57,089 〈練習の邪魔するな〉 491 00:36:57,465 --> 00:36:58,925 〈俺を誰だと?〉 492 00:36:59,091 --> 00:37:02,678 〈親父の強制捜査中に テニスをお楽しみか?〉 493 00:37:02,845 --> 00:37:05,473 〈ダビド 待てよ 何の話だ?〉 494 00:37:05,598 --> 00:37:09,518 〈今すぐ親父を助けに行け いいな?〉 495 00:37:09,685 --> 00:37:10,561 〈はい〉 496 00:37:10,686 --> 00:37:11,437 〈行け!〉 497 00:37:11,604 --> 00:37:12,104 〈早く!〉 498 00:37:12,271 --> 00:37:14,065 〈ふざけやがって〉 499 00:37:16,275 --> 00:37:17,109 〈臆病者め〉 500 00:37:18,611 --> 00:37:19,570 何のために? 501 00:37:20,363 --> 00:37:23,449 下の階では 2メートル74センチ 502 00:37:23,950 --> 00:37:25,618 ここは2メートル13 503 00:37:32,124 --> 00:37:33,334 〈準備を〉 504 00:37:33,417 --> 00:37:34,502 〈いい位置だ〉 505 00:37:49,100 --> 00:37:52,144 〈許可なしに壁は壊せない〉 506 00:37:52,436 --> 00:37:54,146 〈どんな手で止める?〉 507 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 始めろ 508 00:38:19,297 --> 00:38:20,673 隙間があります 509 00:39:45,424 --> 00:39:46,258 〈今すぐ やめろ〉 510 00:39:46,425 --> 00:39:48,594 ふざけんな またかよ 511 00:39:48,719 --> 00:39:52,264 〈カリ検事局の責任者として 警告する〉 512 00:39:52,431 --> 00:39:54,433 〈ハンマーを置け〉 513 00:39:54,600 --> 00:39:56,727 〈君たちの行為は第22条に…〉 514 00:39:56,894 --> 00:39:59,271 逃亡犯の逮捕禁止か? 515 00:39:59,438 --> 00:40:02,400 ミゲルが壁の奥にいる 516 00:40:02,525 --> 00:40:04,443 君たちは法を犯してる 517 00:40:07,696 --> 00:40:12,785 〈検察権を行使する者として 捜索の中止を要求する〉 518 00:40:20,418 --> 00:40:21,585 道具を置け 519 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 終わりだ 520 00:40:23,921 --> 00:40:27,758 〈大使館が発行した 身分証明書を出せ〉 521 00:40:27,967 --> 00:40:28,968 〈パスポートを〉 522 00:40:30,970 --> 00:40:32,471 パスポートを 523 00:40:34,974 --> 00:40:35,683 冗談だろ 524 00:40:35,766 --> 00:40:37,810 パスポートを渡せ 525 00:40:38,811 --> 00:40:42,440 〈アメリカ政府に 正式に苦情を申し立てる〉 526 00:40:48,154 --> 00:40:51,991 〈サン・ハルディン・ビルの 捜索は中止され―〉 527 00:40:52,366 --> 00:40:57,121 〈DEAの捜査官と コロンビアの部隊は撤収〉 528 00:40:57,246 --> 00:41:02,001 〈標的はカルテル幹部の ミゲル・ロドリゲス〉 529 00:41:02,168 --> 00:41:05,296 〈逮捕に至らず 捜索が中止され―〉 530 00:41:05,421 --> 00:41:10,509 〈DEAの捜査の正当性が 疑問視されています〉 531 00:41:10,718 --> 00:41:13,345 〈現場となった建物から―〉 532 00:41:13,471 --> 00:41:17,099 〈今朝 多くの警官が 撤収しました〉 533 00:41:17,224 --> 00:41:20,186 〈国家警察は 捜索の中止を発表〉 534 00:41:20,352 --> 00:41:25,983 〈DEAはどんな証拠を基に 作戦を強行したのか?〉 535 00:41:26,108 --> 00:41:29,987 〈アメリカ大使館の声明が 待たれます〉 536 00:41:33,282 --> 00:41:35,493 ご支援に感謝します 537 00:41:35,826 --> 00:41:38,787 監視を続けて ミゲルを逃がさない 538 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 絶対に捕まえてやる 539 00:41:41,207 --> 00:41:42,708 俺たちはボゴタへ 540 00:41:44,043 --> 00:41:46,879 大使と国防大臣に会う 541 00:41:47,296 --> 00:41:48,547 ビザの件で 542 00:41:50,341 --> 00:41:51,300 終わりだ 543 00:41:52,635 --> 00:41:53,636 失敗した 544 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 〈よかった〉 545 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 〈ダビドに伝える〉 546 00:42:06,857 --> 00:42:11,028 〈マニーに聞いた 部隊は撤収したと〉 547 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 〈よかった〉 548 00:42:15,199 --> 00:42:18,577 〈まだ油断できない フェルチョに電話を〉 549 00:42:18,702 --> 00:42:19,370 〈分かった〉 550 00:42:19,495 --> 00:42:21,413 〈確認しろ いいな?〉 551 00:43:28,731 --> 00:43:31,984 俺の家族は? 出国させてくれ 552 00:43:32,151 --> 00:43:32,818 分かってる 553 00:43:32,985 --> 00:43:35,154 君たちに命を預けた 554 00:43:35,321 --> 00:43:39,491 すまない ホルヘ ボゴタに呼び戻された 555 00:43:39,658 --> 00:43:40,826 ボゴタに? 556 00:43:41,410 --> 00:43:43,746 奴らは密告を疑うはずだ 557 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 内部の仕業だと 558 00:43:45,664 --> 00:43:47,666 このままじゃ俺は終わりだ 559 00:43:48,167 --> 00:43:49,793 約束したはずだ 560 00:43:49,918 --> 00:43:51,629 何か手を考える 561 00:44:00,012 --> 00:44:00,846 クソッ 562 00:44:07,478 --> 00:44:08,437 〈俺だ〉 563 00:44:10,648 --> 00:44:12,650 〈今日は危なかったな〉 564 00:44:14,109 --> 00:44:15,694 〈だが 無事だった〉 565 00:44:15,861 --> 00:44:17,321 〈本当によかった〉 566 00:44:17,446 --> 00:44:22,368 〈今回は奇跡的に助かったが 警備体制を見直せ〉 567 00:44:24,953 --> 00:44:27,665 〈もう終わりにすべきだ〉 568 00:44:28,457 --> 00:44:32,378 〈これが俺たちの現実だと 受け入れる時だ〉 569 00:44:32,544 --> 00:44:34,380 〈全員のためだ〉 570 00:44:34,546 --> 00:44:36,882 〈手遅れになる前に 受け入れろ〉 571 00:44:37,049 --> 00:44:38,550 〈兄貴のせいだ〉 572 00:44:39,718 --> 00:44:42,388 〈兄貴が作った現実だ〉 573 00:44:42,680 --> 00:44:45,391 〈揚げ句の果てに ムショ暮らしか〉 574 00:44:45,891 --> 00:44:48,560 〈動揺するのも よく分かる〉 575 00:44:49,144 --> 00:44:52,231 〈ああ かなり頭にきてる〉 576 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 〈だったら よく聞け〉 577 00:44:54,483 --> 00:44:56,735 〈この機会を利用しろ〉 578 00:44:57,152 --> 00:45:00,239 〈俺たちが 築いてきたものは―〉 579 00:45:00,364 --> 00:45:03,075 〈俺が下した決断の成果だ〉 580 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 〈俺たちの戦略は“非暴力”〉 581 00:45:05,953 --> 00:45:09,415 〈自首するのが最善の選択だ〉 582 00:45:10,499 --> 00:45:12,918 〈俺は自首する気はない〉 583 00:45:16,713 --> 00:45:21,093 〈兄貴が勝手に見た 夢に過ぎない〉 584 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 〈俺じゃない〉 585 00:45:27,599 --> 00:45:28,559 〈ミゲル〉 586 00:46:07,139 --> 00:46:09,808 〈度胸なしには できない〉 587 00:46:10,559 --> 00:46:13,145 〈ミゲルも意外とやるな〉 588 00:46:14,980 --> 00:46:18,650 〈お前も このほうがいいだろ〉 589 00:46:21,069 --> 00:46:23,989 〈また お前か? 命令で通せない〉 590 00:46:24,490 --> 00:46:25,908 〈新しい命令だ〉 591 00:46:32,789 --> 00:46:35,000 〈2人が対立してるのは―〉 592 00:46:35,667 --> 00:46:36,960 〈かなりマズい〉 593 00:46:39,171 --> 00:46:40,506 〈今までと違う〉 594 00:46:44,676 --> 00:46:45,677 〈かもな〉 595 00:46:47,429 --> 00:46:49,848 〈だが 時代も変わった〉 596 00:47:10,160 --> 00:47:12,371 〈すべて うまくいくさ〉 597 00:47:13,830 --> 00:47:14,706 〈心配するな〉 598 00:47:14,831 --> 00:47:16,333 〈心配はしてない〉 599 00:47:20,963 --> 00:47:23,006 〈お前も暴れたいだろ〉 600 00:48:02,546 --> 00:48:05,382 〈話したくないのは 分かってます〉 601 00:48:05,507 --> 00:48:07,092 〈だから家を出た〉 602 00:48:07,259 --> 00:48:09,428 〈大事な話があるんです〉 603 00:48:09,553 --> 00:48:10,387 〈いいか〉 604 00:48:10,846 --> 00:48:13,265 〈何があったか 知らないが―〉 605 00:48:13,557 --> 00:48:15,100 〈娘は怒ってる〉 606 00:48:15,225 --> 00:48:17,603 〈パオラに代わってくれ〉 607 00:48:17,728 --> 00:48:22,608 〈少し時間が必要だ 落ち着いたら電話させる〉 608 00:49:43,772 --> 00:49:46,400 日本語字幕 原田 りえ