1 00:00:06,589 --> 00:00:09,426 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,805 事実に着想を得た創作であり 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,933 人物 場所 事件等は 架空のものです 4 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 〈よう どうした?〉 5 00:01:08,151 --> 00:01:10,111 〈何か探してるのか?〉 6 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 〈ツーリングよ 通ってもいい?〉 7 00:01:13,948 --> 00:01:16,034 〈ダメだ 引き返せ〉 8 00:01:24,626 --> 00:01:25,251 〈なあ〉 9 00:01:26,169 --> 00:01:28,379 〈あとで遊びに行こう〉 10 00:01:28,588 --> 00:01:29,255 〈なに?〉 11 00:01:29,714 --> 00:01:30,548 〈あとで…〉 12 00:02:37,240 --> 00:02:37,949 〈フリオ〉 13 00:02:38,241 --> 00:02:39,701 〈パチョ クソ野郎〉 14 00:02:39,868 --> 00:02:41,452 〈地獄へ落ちろ!〉 15 00:02:47,125 --> 00:02:48,418 〈放せ!〉 16 00:02:54,632 --> 00:02:56,301 〈放せってば!〉 17 00:02:57,260 --> 00:02:58,386 〈放せ!〉 18 00:02:58,845 --> 00:03:00,180 〈触るな!〉 19 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 〈あんたか〉 20 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 〈サラサールさん〉 21 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 〈私が何を喜んでるか 分かるかい?〉 22 00:03:13,484 --> 00:03:17,363 〈あんたの弟が 死ななかったことさ〉 23 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 〈惨めな半人前の体で―〉 24 00:03:21,826 --> 00:03:24,704 〈一生 苦しむがいい 二度と…〉 25 00:03:51,397 --> 00:03:52,857 〈助けて!〉 26 00:03:54,817 --> 00:03:56,194 〈誰か!〉 27 00:06:07,992 --> 00:06:11,746 ナルコス 28 00:06:22,799 --> 00:06:28,221 〈パチョ・エレラが コロンビア国家警察に自首〉 29 00:06:28,763 --> 00:06:33,768 〈これはカリ・カルテルの 崩壊を意味します〉 30 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 〈国際的な情報筋によると 世界で密売される―〉 31 00:06:38,397 --> 00:06:44,445 〈コカインの80%以上を 供給していた巨大な組織です〉 32 00:06:45,530 --> 00:06:48,533 〈選挙活動中も 大統領に就任後も―〉 33 00:06:48,658 --> 00:06:49,992 〈私は一貫して―〉 34 00:06:50,118 --> 00:06:55,248 〈麻薬密売網を壊滅させると 宣言してきた〉 35 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 〈それが実現している〉 36 00:06:57,250 --> 00:06:59,627 コロンビア政府は勝利を宣言 37 00:07:00,545 --> 00:07:02,171 ミゲル・ロドリゲスの逮捕 38 00:07:03,005 --> 00:07:05,216 そして パチョ・エレラと― 39 00:07:06,217 --> 00:07:11,097 チェペ・サンタクルスの自首は 大勝利に見えた 40 00:07:11,889 --> 00:07:13,474 とんだ茶番だ 41 00:07:15,017 --> 00:07:18,479 勝ったのは カリの幹部たちだった 42 00:07:19,021 --> 00:07:21,399 ボゴタの刑務所で優雅な生活 43 00:07:21,816 --> 00:07:22,567 〈そこだ〉 44 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 億万長者として 45 00:07:24,318 --> 00:07:28,239 彼らが大金で買った “正義”に従って 46 00:07:28,823 --> 00:07:30,992 刑務所を造る必要はない 47 00:07:31,617 --> 00:07:34,954 ラ・ピコタの 警備の手薄な棟で十分だ 48 00:07:35,746 --> 00:07:36,747 すぐに出る 49 00:07:36,914 --> 00:07:38,166 〈ヒルベルト〉 50 00:07:38,499 --> 00:07:39,709 〈元気だったか?〉 51 00:07:39,876 --> 00:07:40,918 〈最高だ〉 52 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 〈めでたく全員がそろった〉 53 00:07:43,838 --> 00:07:47,216 〈友人たちへの投資が 実を結べば―〉 54 00:07:47,467 --> 00:07:51,888 〈古臭い冗談のように 今度のことも忘れるさ〉 55 00:07:52,180 --> 00:07:55,016 〈お祝いに乾杯しよう〉 56 00:07:55,183 --> 00:07:56,767 〈そう来ると思った〉 57 00:07:57,226 --> 00:07:58,478 〈このクソ野郎〉 58 00:07:59,187 --> 00:08:01,856 〈俺にも言わせてくれ 兄貴〉 59 00:08:02,899 --> 00:08:05,860 〈俺は自首に 反対してきたが―〉 60 00:08:06,152 --> 00:08:11,199 〈やっと これが最善だと 認める気になった〉 61 00:08:12,116 --> 00:08:15,119 〈兄貴のおかげで 俺たちは手にする〉 62 00:08:15,244 --> 00:08:17,371 〈大いなる勝利を〉 63 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 〈兄貴を信じてる〉 64 00:08:23,836 --> 00:08:26,714 〈偉大なリーダー ヒルベルトに乾杯〉 65 00:08:26,964 --> 00:08:29,425 〈カリの紳士たちに乾杯!〉 66 00:08:54,575 --> 00:08:56,911 大丈夫だ そのままで 67 00:09:03,960 --> 00:09:05,127 ペーニャ捜査官 68 00:09:07,213 --> 00:09:08,089 〈やあ〉 69 00:09:08,673 --> 00:09:09,382 話せるか? 70 00:09:09,507 --> 00:09:11,217 ああ 待ってくれ 71 00:09:13,761 --> 00:09:18,307 午後には手続きが終わり 明日 出国できる 72 00:09:18,391 --> 00:09:19,141 朝一番で 73 00:09:22,270 --> 00:09:23,688 ギジェルモ・パロマリ 74 00:09:25,398 --> 00:09:26,857 どこにいると? 75 00:09:26,983 --> 00:09:28,651 さあ なぜだ? 76 00:09:28,734 --> 00:09:33,614 ロドリゲス兄弟はサンペールに 600万ドルの選挙資金を 77 00:09:34,574 --> 00:09:39,412 パロマリにアメリカで証言させ 起訴しないと… 78 00:09:40,955 --> 00:09:41,706 どうなる? 79 00:09:42,540 --> 00:09:44,917 カリの幹部は釈放される 80 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 奴らが金と力を維持したら 俺の家族は? 81 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 証人保護プログラムで守られる 82 00:10:03,644 --> 00:10:05,605 パロマリの妻は不倫を 83 00:10:05,980 --> 00:10:06,564 誰と? 84 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 同僚のフレディ・モヤ 85 00:10:09,233 --> 00:10:11,819 カルテルの隠れ家の電話で― 86 00:10:11,986 --> 00:10:14,989 仕事とは思えない話をしてた 87 00:10:19,410 --> 00:10:21,078 パロマリが切り札に? 88 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 さもないと幹部は釈放される 89 00:10:27,001 --> 00:10:28,419 俺なしじゃ捜せない 90 00:10:31,631 --> 00:10:32,632 そのとおりだ 91 00:10:38,095 --> 00:10:39,138 〈どうぞ〉 92 00:10:40,348 --> 00:10:41,432 〈所長〉 93 00:10:42,391 --> 00:10:43,434 〈ドン・ミゲル〉 94 00:10:44,310 --> 00:10:45,478 〈こちらへ〉 95 00:10:57,615 --> 00:10:58,199 〈はい〉 96 00:10:58,366 --> 00:10:59,158 〈俺だ〉 97 00:10:59,700 --> 00:11:00,534 〈パロマリは?〉 98 00:11:00,701 --> 00:11:02,370 〈ナベガンテが捜してる〉 99 00:11:02,787 --> 00:11:04,497 〈必ず見つけ出す〉 100 00:11:04,664 --> 00:11:06,791 〈クソ野郎のサルセドも〉 101 00:11:06,916 --> 00:11:09,043 〈エナオに気をつけろ〉 102 00:11:10,211 --> 00:11:13,297 〈奴はチャンスだと 思うはずだ〉 103 00:11:13,714 --> 00:11:14,882 〈刺激するな〉 104 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 〈分かってる〉 105 00:11:20,554 --> 00:11:21,722 〈マリアは?〉 106 00:11:21,847 --> 00:11:23,307 〈知らないな〉 107 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 〈何だと? ちゃんと面倒を見ろ〉 108 00:11:27,186 --> 00:11:31,899 〈パロマリを始末しないと すべて台無しに〉 109 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 〈終わったら連絡を〉 110 00:11:51,544 --> 00:11:52,253 〈ギジェルモ〉 111 00:11:52,962 --> 00:11:54,088 〈助けてくれ〉 112 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 〈私を巻き込むな〉 113 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 〈お前に迷惑はかけない〉 114 00:11:59,593 --> 00:12:02,596 〈手短に法的な助言をくれ〉 115 00:12:04,056 --> 00:12:09,270 〈俺はサツに自首するのが 一番いいと思ってる〉 116 00:12:09,645 --> 00:12:11,731 〈ああ 普通はそうだ〉 117 00:12:11,856 --> 00:12:15,067 〈だが お前の場合は 逮捕令状が出てる〉 118 00:12:16,026 --> 00:12:17,027 〈逮捕令状?〉 119 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 〈警察はお前を 守ってくれない〉 120 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 〈俺は組織の会計主任だ〉 121 00:12:23,451 --> 00:12:26,412 〈金の流れも秘密も頭の中に〉 122 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 〈情報が欲しい奴に 交渉すると伝えろ〉 123 00:12:31,500 --> 00:12:32,460 〈ギジェルモ〉 124 00:12:32,626 --> 00:12:34,753 〈家族とカリを出ろ〉 125 00:12:35,129 --> 00:12:37,465 〈女房が仕事に夢中で〉 126 00:12:37,882 --> 00:12:38,716 〈何だって?〉 127 00:12:38,841 --> 00:12:41,135 〈頑固だと知ってるだろ?〉 128 00:12:42,261 --> 00:12:45,264 〈自分で商売を立ち上げた〉 129 00:12:49,810 --> 00:12:51,479 〈置いては行けない〉 130 00:12:52,229 --> 00:12:53,481 〈よく聞け〉 131 00:12:53,647 --> 00:12:57,318 〈専門家でなく 友人としての忠告だ〉 132 00:12:57,526 --> 00:13:00,821 〈何とかして 奥さんを説得しろ〉 133 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 〈今すぐに〉 134 00:13:06,327 --> 00:13:08,412 〈銃を手に入れてくれ〉 135 00:13:12,124 --> 00:13:16,629 〈一生 命を狙われる でも捜査に協力すれば―〉 136 00:13:17,213 --> 00:13:18,631 〈帰国の可能性も〉 137 00:13:18,756 --> 00:13:20,007 〈正気じゃない〉 138 00:13:20,799 --> 00:13:26,263 〈殺されかけたのに カリに戻りたいなんて〉 139 00:13:26,805 --> 00:13:32,728 〈コロンビアに戻った途端 奴らに娘たちを殺される〉 140 00:13:33,979 --> 00:13:37,608 〈この4年間の償いを したいわけ?〉 141 00:13:42,738 --> 00:13:44,365 〈俺は善良な市民だ〉 142 00:13:50,037 --> 00:13:50,996 〈善良だった〉 143 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 〈明日 娘たちと出国する〉 144 00:13:54,542 --> 00:13:56,043 〈もう待たない〉 145 00:14:08,597 --> 00:14:10,975 〈ここで待ってて〉 146 00:14:25,114 --> 00:14:26,198 〈あっちだ〉 147 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 〈早く捜し出せ〉 148 00:14:34,999 --> 00:14:36,876 〈言い訳はするな〉 149 00:14:38,460 --> 00:14:39,336 〈よし〉 150 00:14:46,635 --> 00:14:47,845 〈話って何だ?〉 151 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 〈ミゲルと電話を?〉 152 00:14:53,601 --> 00:14:54,393 〈ああ〉 153 00:14:58,731 --> 00:14:59,607 〈ダビド〉 154 00:14:59,940 --> 00:15:02,693 〈息子のための 取り決めのことで…〉 155 00:15:02,818 --> 00:15:03,944 〈“取り決め”?〉 156 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 〈本物の愛なのかと〉 157 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 〈彼は大切な人よ〉 158 00:15:15,873 --> 00:15:17,124 〈感動的だな〉 159 00:15:17,499 --> 00:15:18,375 〈本当に〉 160 00:15:19,168 --> 00:15:20,753 〈だが 誤解するな〉 161 00:15:22,296 --> 00:15:23,881 〈どうだっていい〉 162 00:15:24,757 --> 00:15:26,383 〈俺のお袋じゃない〉 163 00:15:27,134 --> 00:15:28,802 〈何の関係もない〉 164 00:15:30,512 --> 00:15:31,430 〈何だ?〉 165 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 〈そんな義理が?〉 166 00:15:40,022 --> 00:15:40,898 〈マリア〉 167 00:15:41,357 --> 00:15:43,400 〈また 誰かに股を開け〉 168 00:15:43,692 --> 00:15:45,194 〈得意なんだろ〉 169 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 〈いいな?〉 170 00:16:03,545 --> 00:16:07,591 この飛行機を降りたら すべて俺の責任だ 171 00:16:08,509 --> 00:16:10,761 何が起きるか分からない 172 00:16:56,598 --> 00:16:57,516 ホルヘ 173 00:17:41,810 --> 00:17:43,312 〈サルセドさん〉 174 00:17:43,479 --> 00:17:47,191 〈エスピノサさんは 昼休みで外へ〉 175 00:17:47,316 --> 00:17:48,233 〈中で待つ〉 176 00:17:48,358 --> 00:17:49,359 〈どうぞ〉 177 00:17:52,321 --> 00:17:53,405 〈お代わりを?〉 178 00:17:56,283 --> 00:17:57,367 〈行かないと〉 179 00:17:57,493 --> 00:17:58,827 〈また 来週来るよ〉 180 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 〈すみません〉 181 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 〈ここの女の子は?〉 182 00:18:13,050 --> 00:18:14,593 〈カリで一番だ〉 183 00:18:16,303 --> 00:18:17,096 〈開けろ〉 184 00:18:19,807 --> 00:18:20,724 〈中に入れ〉 185 00:18:22,518 --> 00:18:23,977 〈さっさと入れ〉 186 00:18:31,860 --> 00:18:33,070 よし 187 00:18:42,496 --> 00:18:43,122 〈やあ〉 188 00:18:43,247 --> 00:18:44,331 〈どうも〉 189 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 〈フレディ・モヤは?〉 190 00:18:46,375 --> 00:18:48,502 〈紫のシャツの者です〉 191 00:18:48,752 --> 00:18:49,670 〈どうも〉 192 00:18:55,592 --> 00:18:56,260 〈失礼〉 193 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 〈パトリシア・パロマリと 仕事を?〉 194 00:19:01,098 --> 00:19:03,142 〈麻薬取締局(DEA)のペーニャ〉 195 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 〈かけ直す〉 196 00:19:07,563 --> 00:19:09,982 パトリシアは休職中です 197 00:19:10,440 --> 00:19:11,483 そうか 198 00:19:13,402 --> 00:19:14,987 居場所に心当たりは? 199 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 ありません 200 00:19:17,698 --> 00:19:18,407 捜査を? 201 00:19:19,074 --> 00:19:20,701 彼女でなく夫に― 202 00:19:21,118 --> 00:19:24,663 逮捕令状が出ていて 多額の懸賞金も 203 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 何かあったら連絡を 204 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 〈はい〉 205 00:20:07,206 --> 00:20:07,831 〈俺だ〉 206 00:20:08,957 --> 00:20:11,168 〈今はダメ あとにして〉 207 00:20:11,293 --> 00:20:14,171 〈待てよ 今しか話せない〉 208 00:20:14,296 --> 00:20:15,255 〈ええ〉 209 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 〈会社に戻ったら―〉 210 00:20:18,425 --> 00:20:21,053 〈記録を確認してみます〉 211 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 〈今は無理なのよ〉 212 00:20:23,931 --> 00:20:24,848 〈待って〉 213 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 〈DEAが会社へ〉 214 00:20:26,975 --> 00:20:28,018 〈DEAだ〉 215 00:20:28,644 --> 00:20:29,895 〈質問された〉 216 00:20:30,062 --> 00:20:30,938 〈何て答えた?〉 217 00:20:31,063 --> 00:20:33,941 〈君じゃない 旦那を捜してる〉 218 00:20:34,066 --> 00:20:35,984 〈今は話せないの〉 219 00:20:36,109 --> 00:20:36,777 彼女だ 220 00:20:36,944 --> 00:20:37,861 〈懸賞金も…〉 221 00:20:42,407 --> 00:20:47,079 町の北側にあるアパートで 電話に出た 222 00:20:48,455 --> 00:20:49,957 〈絶好の機会だ〉 223 00:20:52,000 --> 00:20:53,543 〈トイレを使いたい〉 224 00:21:11,144 --> 00:21:12,229 〈仕事の電話?〉 225 00:21:12,521 --> 00:21:13,397 〈ええ〉 226 00:21:13,814 --> 00:21:14,731 〈どいて〉 227 00:21:15,274 --> 00:21:16,191 〈どいてよ〉 228 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 〈窓を開けて〉 229 00:21:42,509 --> 00:21:43,427 〈こっちだ〉 230 00:21:57,024 --> 00:21:59,192 〈飲み物を勧めたいが―〉 231 00:21:59,609 --> 00:22:03,613 〈カリのアバズレに 注いでやる酒はない〉 232 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 〈座れよ〉 233 00:22:16,585 --> 00:22:17,919 〈ドン・オルランド〉 234 00:22:18,378 --> 00:22:20,297 〈私を守ってください〉 235 00:22:21,631 --> 00:22:23,050 〈なぜだ?〉 236 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 〈危険を感じるのか?〉 237 00:22:30,307 --> 00:22:32,976 〈夫の死後 やるべきことをした〉 238 00:22:33,894 --> 00:22:35,604 〈今はあなたの家に〉 239 00:22:36,396 --> 00:22:39,149 〈同じ覚悟はできています〉 240 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 〈俺のために何を?〉 241 00:22:55,415 --> 00:22:56,291 〈こっちだ〉 242 00:22:56,792 --> 00:22:58,043 〈迷わずに来た?〉 243 00:22:58,293 --> 00:22:59,377 〈すぐ分かった〉 244 00:23:00,796 --> 00:23:02,047 〈いい店だな〉 245 00:23:14,643 --> 00:23:16,770 〈会ってくれて礼を言う〉 246 00:23:17,270 --> 00:23:20,232 〈お互いに忙しい 手短に話そう〉 247 00:23:20,607 --> 00:23:23,568 〈俺もあんたと同じ実業家だ〉 248 00:23:24,194 --> 00:23:30,367 〈そっちが欲しがってる情報を 持ってるかもしれない〉 249 00:23:32,452 --> 00:23:35,288 〈条件が合えば教えてもいい〉 250 00:23:35,831 --> 00:23:36,915 〈分かるよな?〉 251 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 〈パロマリの居場所を 知ってるのか〉 252 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 〈本当に?〉 253 00:23:47,801 --> 00:23:49,928 〈事情を説明する〉 254 00:23:52,639 --> 00:23:56,184 〈奴の妻と愛し合ってる 一緒になりたい〉 255 00:24:00,063 --> 00:24:02,440 〈ギジェルモが邪魔だ〉 256 00:24:03,984 --> 00:24:07,320 〈あんたも 奴が邪魔らしいな〉 257 00:24:08,488 --> 00:24:09,489 〈どうだ?〉 258 00:24:10,782 --> 00:24:12,159 〈そのとおりだ〉 259 00:24:16,955 --> 00:24:19,332 〈だったら助け合おう〉 260 00:24:19,666 --> 00:24:22,794 〈取引が成立したら 情報を渡す〉 261 00:24:29,009 --> 00:24:29,843 〈そうか〉 262 00:24:32,554 --> 00:24:33,346 〈分かった〉 263 00:24:34,764 --> 00:24:36,933 〈あんたも1杯どうだ?〉 264 00:24:37,058 --> 00:24:38,018 〈ああ〉 265 00:24:39,769 --> 00:24:42,731 〈Windows 95を使ってる?〉 266 00:24:42,939 --> 00:24:44,816 〈来年まで待つ〉 267 00:24:46,568 --> 00:24:48,945 〈パロマリはどこだ?〉 268 00:24:50,030 --> 00:24:50,739 〈答えろ〉 269 00:25:04,878 --> 00:25:06,046 〈ほら 牛乳だ〉 270 00:25:06,254 --> 00:25:08,006 〈すぐ寝るんだぞ〉 271 00:25:13,637 --> 00:25:15,138 〈部屋へ行け〉 272 00:25:15,263 --> 00:25:16,765 〈一体 誰なの?〉 273 00:25:16,890 --> 00:25:17,515 〈分からん〉 274 00:25:17,807 --> 00:25:18,975 〈部屋へ行け〉 275 00:25:24,648 --> 00:25:25,357 銃を捨てろ 276 00:25:25,774 --> 00:25:27,651 銃を捨てろ! 早く! 277 00:25:28,235 --> 00:25:28,944 〈落ち着け〉 278 00:25:29,069 --> 00:25:29,945 〈アメリカ人だ〉 279 00:25:30,612 --> 00:25:31,321 〈知ってる?〉 280 00:25:31,446 --> 00:25:32,739 〈事務所に来た〉 281 00:25:32,864 --> 00:25:33,907 〈銃を下ろして〉 282 00:25:34,074 --> 00:25:34,783 〈ドアを〉 283 00:25:34,950 --> 00:25:36,076 助けに来た 284 00:25:37,786 --> 00:25:39,162 〈ドアを閉めろ〉 285 00:25:39,287 --> 00:25:40,497 分かった 286 00:25:40,622 --> 00:25:41,539 よし 287 00:25:43,333 --> 00:25:44,167 銃を下ろせ 288 00:25:44,459 --> 00:25:45,502 いいな? 289 00:25:48,129 --> 00:25:49,589 安全装置を 290 00:25:49,965 --> 00:25:50,840 すまない 291 00:25:52,300 --> 00:25:53,343 座るか? 292 00:26:14,030 --> 00:26:15,073 よし 293 00:26:15,282 --> 00:26:16,241 捜査官 294 00:26:16,533 --> 00:26:18,743 英語とスペイン語 どっちで? 295 00:26:18,868 --> 00:26:20,704 逮捕令状が出てる 296 00:26:20,870 --> 00:26:21,454 ああ 297 00:26:21,621 --> 00:26:22,789 組織は命を狙ってる 298 00:26:23,290 --> 00:26:24,541 だろうな 299 00:26:27,627 --> 00:26:31,715 生き延びたければ 我々に従ってアメリカへ 300 00:26:35,677 --> 00:26:36,970 アメリカへ? 301 00:26:37,137 --> 00:26:38,596 帳簿を押収した 302 00:26:43,518 --> 00:26:47,188 暗号を解読して 法廷で証言すれば… 303 00:26:47,689 --> 00:26:48,815 かなりの情報だ 304 00:26:49,941 --> 00:26:52,110 身の安全を保証する 305 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 アメリカのどこだ? 306 00:26:57,157 --> 00:26:58,783 証人保護プログラムで… 307 00:26:58,908 --> 00:27:03,288 それは知ってるが 今の生活を捨てるなら― 308 00:27:05,373 --> 00:27:07,500 何と引き換えか知りたい 309 00:27:08,168 --> 00:27:11,254 例えば どんな家で 暮らすことに? 310 00:27:12,505 --> 00:27:14,841 ある程度 広い家が必要だ 311 00:27:15,008 --> 00:27:18,470 カルテルに見つかるのも 時間の問題だ 312 00:27:19,220 --> 00:27:23,808 家族の命を守れる 唯一のチャンスだ 313 00:27:26,853 --> 00:27:28,313 あとで交渉を 314 00:27:28,480 --> 00:27:31,483 他に選択肢はない 分かるか? 315 00:27:34,903 --> 00:27:35,695 ああ 316 00:27:36,571 --> 00:27:38,531 最小限の荷造りを 317 00:27:38,698 --> 00:27:40,742 〈ダメよ 1週間待って〉 318 00:27:40,909 --> 00:27:41,785 〈聞いただろ?〉 319 00:27:41,910 --> 00:27:44,829 〈会社の整理をしなきゃ〉 320 00:27:44,996 --> 00:27:45,622 〈無理だ〉 321 00:27:45,747 --> 00:27:46,581 〈1週間後に〉 322 00:27:46,873 --> 00:27:47,457 やめろ! 323 00:27:54,089 --> 00:27:56,257 〈無線はダッシュボードの上〉 324 00:27:57,384 --> 00:27:59,135 〈手はハンドルに〉 325 00:28:18,571 --> 00:28:20,448 〈元気か? サルセド〉 326 00:28:26,538 --> 00:28:28,873 子供の荷造りの手伝いを 327 00:28:30,166 --> 00:28:30,667 分かった 328 00:28:37,173 --> 00:28:40,510 〈愛人のモヤとのことは 知ってます〉 329 00:28:40,677 --> 00:28:41,803 〈放っといて〉 330 00:28:41,928 --> 00:28:44,264 〈カルテルにバレたら?〉 331 00:28:45,807 --> 00:28:47,183 〈子供はどうなる?〉 332 00:28:52,772 --> 00:28:56,776 〈彼に別れを言わせて 愛し合ってるのよ〉 333 00:28:56,943 --> 00:29:00,280 〈ここにいれば 奴らに殺される〉 334 00:29:01,448 --> 00:29:02,657 〈分かりますか?〉 335 00:29:03,908 --> 00:29:05,452 〈正直に言おう〉 336 00:29:06,453 --> 00:29:07,662 〈失望したよ〉 337 00:29:08,788 --> 00:29:12,709 〈まさか あんたが 密告者だとはな〉 338 00:29:16,004 --> 00:29:18,047 〈だが 今も友人だ〉 339 00:29:20,467 --> 00:29:21,926 〈本当によかった〉 340 00:29:22,635 --> 00:29:24,095 〈殺さずに済んで〉 341 00:29:27,140 --> 00:29:28,892 〈ダビド・ロドリゲスが―〉 342 00:29:30,727 --> 00:29:32,937 〈自分の手で処刑すると〉 343 00:29:35,148 --> 00:29:36,775 〈そのほうがいい〉 344 00:29:38,234 --> 00:29:41,488 〈俺たちの友情が 傷つかずに済む〉 345 00:29:55,126 --> 00:29:56,002 〈行くぞ〉 346 00:29:57,003 --> 00:29:59,923 〈急ぐんだ 早くしろ〉 347 00:30:00,048 --> 00:30:00,924 下へ降りる 348 00:30:21,569 --> 00:30:24,155 サルセド 外に出ても? 349 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 異状なしか? 350 00:30:27,992 --> 00:30:28,785 サルセド 351 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 〈“出てこい”と言え〉 352 00:30:37,377 --> 00:30:38,545 異状なしか? 353 00:30:40,880 --> 00:30:43,550 〈“出てこい”と言え サルセド〉 354 00:30:47,929 --> 00:30:49,138 異状なしだ 355 00:30:52,225 --> 00:30:53,142 了解 356 00:30:54,102 --> 00:30:55,478 よし 離れるな 357 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 〈終わらせよう〉 358 00:31:19,586 --> 00:31:20,837 〈銃を下ろせ〉 359 00:31:23,590 --> 00:31:24,674 〈殺したくない〉 360 00:31:28,845 --> 00:31:30,847 〈ウソだと知ってるだろ〉 361 00:31:35,977 --> 00:31:37,020 車の後ろへ! 362 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 〈子供たちを!〉 363 00:31:52,118 --> 00:31:52,952 一体 何が? 364 00:31:55,246 --> 00:31:56,581 奴が車の鍵を 365 00:31:57,457 --> 00:31:58,374 行くぞ 366 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 車に乗れ 367 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 急げ! 368 00:32:03,129 --> 00:32:04,631 〈見ないで〉 369 00:32:04,797 --> 00:32:06,799 〈ダメよ 見ないで〉 370 00:32:09,260 --> 00:32:10,678 〈見ちゃダメ〉 371 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 〈なぜ 奴がいる?〉 372 00:32:12,931 --> 00:32:15,141 彼のおかげで助かった 373 00:32:15,767 --> 00:32:17,143 〈開けてよ!〉 374 00:32:19,270 --> 00:32:19,979 〈気をつけて〉 375 00:32:21,856 --> 00:32:23,316 乗れ! 早く乗れ 376 00:32:36,496 --> 00:32:37,664 〈どうした?〉 377 00:32:39,749 --> 00:32:41,334 〈ナベガンテが殺された〉 378 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 〈パロマリは?〉 379 00:32:44,879 --> 00:32:46,756 〈逃げやがった〉 380 00:32:47,966 --> 00:32:48,841 〈確かか?〉 381 00:32:53,888 --> 00:32:56,432 〈空港へ行くぞ 絶対に捕まえる〉 382 00:32:56,557 --> 00:32:58,351 〈グズグズするな〉 383 00:32:58,518 --> 00:32:59,811 〈クソ野郎どもめ〉 384 00:33:04,565 --> 00:33:06,359 〈お前は俺と来い〉 385 00:33:08,069 --> 00:33:11,781 〈空港に行くぞ 手下を連れていけ〉 386 00:33:19,622 --> 00:33:24,002 〈バジェ北部の恐ろしさを 思い知ったか〉 387 00:33:24,460 --> 00:33:26,713 〈ブッ殺してやった〉 388 00:33:34,470 --> 00:33:35,388 〈ボス〉 389 00:33:37,265 --> 00:33:38,349 〈ボス〉 390 00:33:52,613 --> 00:33:54,991 〈行くぞ 早く降りろ〉 391 00:33:55,491 --> 00:33:56,617 開けてくれ 392 00:33:58,244 --> 00:33:59,078 どうも 393 00:33:59,412 --> 00:34:01,914 〈パトリシア ここから降りろ〉 394 00:34:05,626 --> 00:34:06,627 これは? 395 00:34:07,086 --> 00:34:12,717 逃亡犯には手を貸せない 自分で出国してもらう 396 00:34:13,634 --> 00:34:16,054 〈プライベート・ジェットだ〉 397 00:34:16,179 --> 00:34:18,181 〈俺たち専用だぞ〉 398 00:34:18,347 --> 00:34:20,016 ここにサインを 399 00:34:20,600 --> 00:34:21,684 俺が? 分かった 400 00:34:23,436 --> 00:34:26,272 飛行機代も自分で払うんだ 401 00:34:27,607 --> 00:34:30,068 現金はあまり持ってない 402 00:34:30,193 --> 00:34:33,613 誘拐じゃないと示すためだ 403 00:34:34,113 --> 00:34:36,783 待ってくれ 形だけだ 404 00:34:38,785 --> 00:34:39,535 どうも 405 00:34:40,453 --> 00:34:41,204 いいぞ 406 00:34:41,329 --> 00:34:43,414 〈よし 飛行機に乗れ〉 407 00:34:43,539 --> 00:34:44,957 〈心配いらない〉 408 00:34:45,249 --> 00:34:47,376 〈さあ 早く乗るんだ〉 409 00:34:52,507 --> 00:34:53,716 〈じゃあな〉 410 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 皆さん 411 00:35:25,498 --> 00:35:26,916 次の証人は― 412 00:35:27,041 --> 00:35:32,004 コーナーストーン作戦で 暴かれた犯罪の関係者です 413 00:35:33,131 --> 00:35:34,632 あなたの名前は? 414 00:35:35,675 --> 00:35:37,135 ギジェルモ・パロマリ 415 00:35:37,301 --> 00:35:39,428 カリ・カルテルの会計士? 416 00:35:39,554 --> 00:35:43,141 ただの会計士じゃない 会計主任だ 417 00:35:43,266 --> 00:35:45,768 パロマリは饒舌(じょうぜつ)だった 418 00:35:45,893 --> 00:35:48,855 マイアミとNYの 連邦裁判所で証言 419 00:35:49,021 --> 00:35:52,400 パロマロ氏の帳簿 彼だけが解読できる 420 00:35:52,650 --> 00:35:53,568 裁判長 421 00:35:53,693 --> 00:35:56,612 彼のスペイン語はひどい 422 00:35:56,737 --> 00:35:59,240 私の名前は“パロマリ”だ 423 00:35:59,407 --> 00:36:05,037 コロンビア政府への 密売人の影響力が関心を集めて 424 00:36:05,204 --> 00:36:07,373 政府は守りに入った 425 00:36:07,540 --> 00:36:09,959 〈我々の見解は一致した〉 426 00:36:10,084 --> 00:36:13,713 〈パロマリ氏の証言は バカげている上に―〉 427 00:36:13,880 --> 00:36:16,299 〈ひどいデタラメだ〉 428 00:36:16,424 --> 00:36:17,592 〈ご清聴どうも〉 429 00:36:17,758 --> 00:36:18,718 手遅れだ 430 00:36:18,885 --> 00:36:19,552 コロンビア大統領が 国民と同じように― 431 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 コロンビア大統領が 国民と同じように― 〝アメリカ国務省〞 432 00:36:22,722 --> 00:36:22,889 〝アメリカ国務省〞 433 00:36:22,889 --> 00:36:27,268 〝アメリカ国務省〞 麻薬撲滅に関心を持てば 事態は改善するはずだ 434 00:36:27,393 --> 00:36:30,646 アメリカ連邦議会も コロンビアを批判 435 00:36:30,771 --> 00:36:34,859 麻薬撲滅戦争の友でなく 敵と見なし始めた 436 00:36:35,026 --> 00:36:40,448 お互いに好都合だった支援を 打ち切ると脅されて― 437 00:36:40,615 --> 00:36:42,074 人々は不安に陥った 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,160 ついに正義は貫かれた? 439 00:36:44,869 --> 00:36:47,496 政府機関では そうはいかない 440 00:36:47,663 --> 00:36:52,043 司法省と国務省から 同じ朝に電話が入ったことは? 441 00:36:54,086 --> 00:36:55,421 一度だけだ 442 00:36:55,922 --> 00:36:57,840 君のおかげだな 443 00:36:59,091 --> 00:37:01,385 これから大統領官邸へ 444 00:37:01,552 --> 00:37:07,016 “カリの幹部を釈放するな”と 大統領にクギを刺す 445 00:37:07,558 --> 00:37:09,518 少なくとも しばらくは 446 00:37:09,977 --> 00:37:11,270 それだけですか? 447 00:37:14,982 --> 00:37:18,903 大統領と密売人の癒着に関する 起訴状の草案を 448 00:37:19,070 --> 00:37:20,571 確証はない 449 00:37:21,906 --> 00:37:24,575 草案は外には出すな 450 00:37:25,284 --> 00:37:29,205 司法省はコロンビア政府を 転覆させない 451 00:37:31,540 --> 00:37:33,167 分かってたはずだ 452 00:37:35,628 --> 00:37:39,382 わずかな望みを 捨てきれずにいました 453 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 少しは大人になれ 454 00:37:44,470 --> 00:37:47,306 うれしいだろ ペーニャ 455 00:37:47,807 --> 00:37:49,976 我々を手玉に取った 456 00:37:54,689 --> 00:37:55,815 君の勝ちだ 457 00:38:03,698 --> 00:38:05,032 ええ 大使 458 00:38:06,784 --> 00:38:11,205 〝アメリカ合衆国 大使館〞 459 00:38:16,210 --> 00:38:17,503 新たな取引 460 00:38:19,672 --> 00:38:21,257 そして 妥協 461 00:38:23,551 --> 00:38:24,844 お決まりの茶番 462 00:38:27,430 --> 00:38:31,517 戦うべき戦争を なおざりにする政府が― 463 00:38:33,019 --> 00:38:35,271 勝利を装うための手段だ 464 00:38:36,689 --> 00:38:37,732 だが 勝てない 465 00:38:40,234 --> 00:38:41,694 絶対に無理だ 466 00:38:44,030 --> 00:38:46,657 人々が真実を知るまでは 467 00:38:49,952 --> 00:38:51,746 むき出しの現実を 468 00:38:58,210 --> 00:39:01,505 “エル・ティエンポ” 469 00:39:19,732 --> 00:39:23,319 〈証言したら どうなるか 覚悟の上で?〉 470 00:39:24,487 --> 00:39:25,863 〈代償は大きい〉 471 00:39:28,866 --> 00:39:30,201 〈ボタンを押せ〉 472 00:39:34,747 --> 00:39:37,041 〈あなたの名前と職務は?〉 473 00:39:42,254 --> 00:39:43,756 〈ハビエル・ペーニャ〉 474 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 〈コロンビア駐在 DEA捜査官〉 475 00:39:50,304 --> 00:39:51,597 真実が報道された 476 00:39:52,598 --> 00:39:56,602 “カリの幹部は選挙で 大統領に献金したため―” 477 00:39:57,311 --> 00:39:59,688 “訴追を免除された”と 478 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 コロンビアは激震 479 00:40:03,651 --> 00:40:08,531 コロンビア駐在の DEA責任者の証言テープで 480 00:40:08,697 --> 00:40:13,494 アメリカがそれを 許容していたことも発覚 481 00:40:14,703 --> 00:40:16,205 政府は窮地に陥る 482 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 〈捜査官が糾弾〉 483 00:40:17,915 --> 00:40:21,752 〈コロンビアは “麻薬国家”で―〉 484 00:40:21,877 --> 00:40:24,088 〈国の威信は地に堕(お)ちたと〉 485 00:40:24,463 --> 00:40:27,716 〈彼の証言に国民は憤慨し―〉 486 00:40:28,259 --> 00:40:31,762 〈政府の公式声明を 求める声が…〉 487 00:40:42,189 --> 00:40:46,318 自分が赴任してる国を “麻薬国家”呼ばわりか 488 00:40:46,485 --> 00:40:47,695 事実では? 489 00:40:47,862 --> 00:40:48,779 国務省は激怒 490 00:40:49,447 --> 00:40:50,364 そうですか 491 00:40:50,865 --> 00:40:52,450 我々全員の責任です 492 00:40:53,534 --> 00:40:55,786 大統領は辞任しない 493 00:40:56,745 --> 00:41:00,249 少なくとも真実を 伝えられました 494 00:41:06,881 --> 00:41:10,176 私もコロンビア側も 君の帰国を求める 495 00:41:10,342 --> 00:41:11,844 分かりました 496 00:41:19,727 --> 00:41:20,644 いいか 497 00:41:21,353 --> 00:41:24,273 君が出世したいと思っても― 498 00:41:26,066 --> 00:41:28,486 もう その見込みはない 499 00:41:33,365 --> 00:41:35,784 今朝 辞表を出しました 500 00:41:49,089 --> 00:41:53,052 〈大統領と密売人の癒着を 裏づける音声が流出〉 501 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 〈彼らは500万ドルが必要〉 502 00:41:55,471 --> 00:41:56,138 〈そうか〉 503 00:41:56,263 --> 00:41:57,848 〈300万 不足だ〉 504 00:41:58,015 --> 00:41:59,350 〈俺たちにはある〉 505 00:41:59,475 --> 00:42:00,142 〈本当に?〉 506 00:42:00,267 --> 00:42:00,809 〈任せろ〉 507 00:42:00,935 --> 00:42:05,147 〈密売人から献金を受けたと 立証されれば―〉 508 00:42:05,272 --> 00:42:08,317 〈政治生命を 脅かされることに〉 509 00:42:08,567 --> 00:42:12,279 〈サンペール大統領 辞職しろ!〉 510 00:42:12,821 --> 00:42:16,408 〈国民の皆さん 信じてください〉 511 00:42:19,745 --> 00:42:25,668 〈カルテルによる選挙資金の 譲渡が立証されても―〉 512 00:42:25,793 --> 00:42:30,839 〈私が知らない間に 受け取られたものだ〉 513 00:42:31,799 --> 00:42:36,220 このスキャンダルは “プロセス8000”と呼ばれ― 514 00:42:37,596 --> 00:42:44,019 カリの麻薬帝国を崩壊させる 一連の事件の火種となった 515 00:42:46,230 --> 00:42:50,276 チェペは二度と NYに戻れなかった 516 00:42:51,902 --> 00:42:54,905 すぐ出所できる保証が なくなり― 517 00:42:56,031 --> 00:42:59,410 刑務所生活に見切りをつけた 518 00:43:01,036 --> 00:43:03,956 こうしてチェペは脱獄した 519 00:43:05,457 --> 00:43:11,130 帝国の再建の役に立つ 新たなパートナーを求めて 520 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 相手は よりによって… 521 00:43:15,801 --> 00:43:16,927 〈ドン・チェペ〉 522 00:43:18,679 --> 00:43:20,764 〈よく電話してくれた〉 523 00:43:22,516 --> 00:43:24,977 予想どおり 関係は決裂 524 00:43:25,644 --> 00:43:29,356 カスターニョ兄弟の 期待に応えられず… 525 00:43:31,483 --> 00:43:33,652 “大義”に貢献しなかったからだ 526 00:43:35,529 --> 00:43:37,489 同盟は破綻して― 527 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 チェペの大きな野望も 果たされなかった 528 00:43:44,371 --> 00:43:47,458 刑務所に残ったパチョも 悲惨だった 529 00:43:47,875 --> 00:43:49,460 “終わりなき抗争” 530 00:43:51,587 --> 00:43:56,717 サラサール家に戦争を仕掛けて バジェ北部の永遠の敵に 531 00:44:06,352 --> 00:44:08,937 そして ロドリゲス兄弟 532 00:44:09,355 --> 00:44:15,778 アメリカの政治的圧力と 大統領のイメージ回復のために 533 00:44:16,445 --> 00:44:20,115 麻薬撲滅に効果的な 唯一の武器が使われた 534 00:44:20,866 --> 00:44:22,368 “犯罪人引き渡し”だ 535 00:44:24,536 --> 00:44:28,415 寛大な処置を頼める相手は いなくなり― 536 00:44:28,582 --> 00:44:32,044 アメリカの刑務所で 残りの人生を送る 537 00:44:33,295 --> 00:44:35,381 “善良な市民”も― 538 00:44:33,295 --> 00:44:35,381 〝密告者とその見返り〞 539 00:44:35,381 --> 00:44:35,631 〝密告者とその見返り〞 540 00:44:35,631 --> 00:44:39,426 〝密告者とその見返り〞 541 00:44:35,631 --> 00:44:39,426 コロンビアでは 裏切り者と見なされた 542 00:44:39,510 --> 00:44:42,846 彼は危険を冒して 作戦に協力を 543 00:44:43,263 --> 00:44:44,556 アメリカでは― 544 00:44:44,765 --> 00:44:50,104 “カリの幹部の逮捕と起訴に 貢献した”と証言された 545 00:44:50,938 --> 00:44:54,400 だが 重罪の共謀を 認めざるを得なかった 546 00:44:55,025 --> 00:44:55,984 〝エディ〞 547 00:44:55,984 --> 00:44:58,404 〝エディ〞 548 00:44:55,984 --> 00:44:58,404 こうしてホルヘ・サルセドは… 549 00:44:59,613 --> 00:45:02,908 カリ・カルテル壊滅の 陰の立役者は― 550 00:45:03,659 --> 00:45:06,870 証人保護プログラムの下で 消えた 551 00:45:07,663 --> 00:45:09,373 アメリカのどこかへ 552 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 終身刑も同然だ 553 00:45:20,384 --> 00:45:24,471 “司法省 麻薬取締局” 554 00:45:31,311 --> 00:45:34,356 カマレナ捜査官と 会ったことは? 555 00:45:35,357 --> 00:45:35,983 ありません 556 00:45:35,983 --> 00:45:36,358 ありません 〝エンリケ・S・カマレナ 特別捜査官〞 557 00:45:36,358 --> 00:45:36,483 〝エンリケ・S・カマレナ 特別捜査官〞 558 00:45:36,483 --> 00:45:40,112 〝エンリケ・S・カマレナ 特別捜査官〞 グアダラハラで 彼の捜索に加わりました 559 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 あの時 始まった 560 00:45:43,657 --> 00:45:45,951 これは戦争だと知った 561 00:45:47,828 --> 00:45:49,705 また手柄を立てたな 562 00:45:49,955 --> 00:45:51,957 コロンビアの大物を逮捕 563 00:45:52,124 --> 00:45:53,292 ええ でも― 564 00:45:54,001 --> 00:45:55,627 次の敵が現れる 565 00:45:56,336 --> 00:45:58,755 勝利以外の何物でもない 566 00:45:58,881 --> 00:46:00,841 巨大カルテルが崩壊 567 00:46:01,008 --> 00:46:04,219 次が長年の抗争を 勝ち抜いても― 568 00:46:04,344 --> 00:46:07,473 メデジンやカリには及ばない 569 00:46:08,140 --> 00:46:11,435 麻薬戦争の真の敵と 戦う時が来た 570 00:46:12,436 --> 00:46:13,645 メキシコだ 571 00:46:15,397 --> 00:46:17,024 “真の敵”ですか? 572 00:46:17,816 --> 00:46:21,153 何本か電話して 君の辞職を無効に 573 00:46:24,740 --> 00:46:26,783 他にやりたいことでも? 574 00:47:46,947 --> 00:47:48,949 手伝う気はないのか? 575 00:47:51,159 --> 00:47:52,661 当てにしてたのに 576 00:47:52,786 --> 00:47:54,246 父さん 俺がやる 577 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 〈頑固だな〉 578 00:48:00,460 --> 00:48:03,880 ああいう船が 1時間に20艘は通る 579 00:48:04,423 --> 00:48:05,424 〈それで―〉 580 00:48:06,592 --> 00:48:09,553 〈嵐が来る度に柵の修理を?〉 581 00:48:11,013 --> 00:48:13,098 〈誰かが やるしかない〉 582 00:48:13,849 --> 00:48:15,392 〈それが人生だ〉 583 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 新たな戦いが始まる? 584 00:48:24,943 --> 00:48:25,944 メキシコへ? 585 00:48:28,280 --> 00:48:29,781 何もかも違う 586 00:48:31,116 --> 00:48:32,075 よく聞け 587 00:48:32,200 --> 00:48:33,035 父さん 588 00:48:35,454 --> 00:48:36,955 俺は やり尽くした 589 00:48:39,875 --> 00:48:41,043 もう終わりだ 590 00:48:49,343 --> 00:48:50,761 ワイヤーカッターを 591 00:50:24,521 --> 00:50:27,149 日本語字幕 原田 りえ