1 00:00:35,512 --> 00:00:50,661 (元子)<赤 白 ピンク 黄色 緑…➡ 2 00:00:50,661 --> 00:00:58,002 世界は 鮮やかな色彩にあふれている。➡ 3 00:00:58,002 --> 00:01:01,302 けれど 私は…> 4 00:01:03,874 --> 00:01:06,574 (田中)シュバルツさん。 5 00:01:08,345 --> 00:01:11,015 私 朝比奈です。 6 00:01:11,015 --> 00:01:13,917 でも 今日も真っ黒だよね? 7 00:01:13,917 --> 00:01:21,025 <シュバルツ ドイツ語で 「黒い」という意味> 8 00:01:21,025 --> 00:01:26,897 いつも早く来て掃除してるけど 何で? 9 00:01:26,897 --> 00:01:30,034 意味はありませんけど。 おはようございます。 10 00:01:30,034 --> 00:01:32,936 (樹里)田中さ~ん おはようございま~す。 11 00:01:32,936 --> 00:01:36,306 おはよう 樹里ちゃん。 おっ この服 似合うね。 12 00:01:36,306 --> 00:01:39,643 うれしい! 昨日 買ったばっかりなんですよ。 13 00:01:39,643 --> 00:01:41,578 ふ~ん。 14 00:01:41,578 --> 00:01:43,981 (彩花)樹里さん! 来ちゃった! 15 00:01:43,981 --> 00:01:46,650 (翔太)来週のサークル飲み 来て下さいよ。 樹里さんいないと➡ 16 00:01:46,650 --> 00:01:49,319 全然 盛り上がらなくて。 あのね 私 引退したからさ。 17 00:01:49,319 --> 00:01:52,990 (2人)え~! みんな 樹里さんロスなんですよ~。 18 00:01:52,990 --> 00:01:55,325 (樹里)あっ シュバちゃん おはよ。 19 00:01:55,325 --> 00:01:58,662 お… おはようございます。 (彩花 翔太)おはようございます。 20 00:01:58,662 --> 00:02:00,998 おはようございます…。 21 00:02:00,998 --> 00:02:03,667 シュバちゃん 後輩にも敬語? 22 00:02:03,667 --> 00:02:06,003 すみません 癖で…。 23 00:02:06,003 --> 00:02:09,673 はい お前ら授業だろ? 助手は忙しいの。 行った 行った! 24 00:02:09,673 --> 00:02:12,342 すいません。 樹里さん また! またね~。 25 00:02:12,342 --> 00:02:15,342 おはようございま~す。 はい 樹里ちゃん。 おはよう。 26 00:02:24,354 --> 00:02:26,354 (榊)グーテンモルゲン。 27 00:02:28,025 --> 00:02:37,634 (ドイツ語) 28 00:02:37,634 --> 00:02:44,975 そこに ロマン主義は ヴィンケルマンの古典古代と対立する…。 29 00:02:44,975 --> 00:02:52,850 <榊 郁夫教授。 ドイツ文学の権威で 第一線の翻訳家。➡ 30 00:02:52,850 --> 00:02:58,322 翻訳家志望の私が尊敬する人だ> 31 00:02:58,322 --> 00:03:01,992 誰かに訳読してもらう。 32 00:03:01,992 --> 00:03:04,692 朝比奈君。 はい。 33 00:03:09,333 --> 00:03:18,342 (ドイツ語) 34 00:03:18,342 --> 00:03:22,012 「それゆえ ポエジーの根元を発見するためには➡ 35 00:03:22,012 --> 00:03:27,712 人類の最古の歴史にまで 遡らなくてはならないのだ」。 36 00:03:29,353 --> 00:03:32,353 いいだろう。 37 00:03:36,960 --> 00:03:39,863 (ドアが開く音) 38 00:03:39,863 --> 00:03:43,834 (中倉)あの… 電車が遅れちゃったなぁ… なんて。 39 00:03:43,834 --> 00:03:49,973 言い訳より まず 学生たちに 授業の邪魔をした謝罪を。 40 00:03:49,973 --> 00:03:54,845 授業の時間を奪われた彼らが 気の毒だ。 41 00:03:54,845 --> 00:03:58,145 (2人)すみません…。 ドイツ語で。 42 00:03:59,983 --> 00:04:01,919 (ドイツ語) 43 00:04:01,919 --> 00:04:05,656 (ドイツ語) 44 00:04:05,656 --> 00:04:11,356 ドイツでは 「時間厳守が全てだ」という 慣用句がある。 45 00:04:17,267 --> 00:04:19,203 や~めろって! (由美香)田中さん! 46 00:04:19,203 --> 00:04:25,008 もし 今の彼氏に振られたら 仏文の助手の河瀬さん 紹介して下さいよ。 47 00:04:25,008 --> 00:04:27,344 同じ助手なんですから。 ねえ! 河瀬さんって➡ 48 00:04:27,344 --> 00:04:31,949 若くて背の高い? そう! 28歳独身! 49 00:04:31,949 --> 00:04:37,287 ダ~メ! どこの大学も 教員と学生の恋愛は ご法度。 50 00:04:37,287 --> 00:04:39,957 いいじゃないですか 別に。 ダメ。 特に うちは➡ 51 00:04:39,957 --> 00:04:43,293 2年前 国文科の准教授が それで辞めさせられたの 忘れた? 52 00:04:43,293 --> 00:04:49,967 でも 禁断の恋って 何か ちょっと よくないですか? 53 00:04:49,967 --> 00:04:51,967 え~! 54 00:04:54,304 --> 00:04:59,643 っていうか シュバちゃん 飲んでないの? 飲みなよ~。 55 00:04:59,643 --> 00:05:01,578 あっ いや 私 お酒は…。 56 00:05:01,578 --> 00:05:05,315 じゃあ 相談乗って。 57 00:05:05,315 --> 00:05:09,186 え? 俺の彼女がね 最近さ…。 58 00:05:09,186 --> 00:05:12,656 そういう話は…。 中倉! 中倉 シュバルツさんに絡むな! 59 00:05:12,656 --> 00:05:15,559 シュバちゃん こっち こっち! 60 00:05:15,559 --> 00:05:18,996 私 お手洗いに…。 すみません。 61 00:05:18,996 --> 00:05:23,296 何か ああいう人がいると 盛り下がるよね~。 ね~! 62 00:05:36,480 --> 00:05:41,251 朝比奈君 調子でも悪いのかい? 63 00:05:41,251 --> 00:05:44,154 教授…。 いいえ。 64 00:05:44,154 --> 00:05:49,154 ただ少し こういう雰囲気に慣れていなくて…。 65 00:05:51,895 --> 00:05:56,833 場の空気に合わせられなくて 申し訳ありません。 66 00:05:56,833 --> 00:06:00,304 こういうところ 本当は直したいのですが…。 67 00:06:00,304 --> 00:06:03,206 直す必要はない。 68 00:06:03,206 --> 00:06:09,646 自分の人生は 他人に合わせたり 他人に評価されるために➡ 69 00:06:09,646 --> 00:06:12,549 存在してるのではないのだから。 70 00:06:12,549 --> 00:06:19,656 自分の価値観を大切にすべきだと 私は思う。 71 00:06:19,656 --> 00:06:24,956 それに それは 君のよさでもあるんじゃないかな。 72 00:06:27,331 --> 00:06:31,601 よさ… ですか? 73 00:06:31,601 --> 00:06:36,273 君の論文には 実直さが感じられる。 74 00:06:36,273 --> 00:06:42,573 でも それだけじゃない。 キラリと光るユーモアがあって…。 75 00:06:44,614 --> 00:06:48,614 君の日本語は美しい。 76 00:06:52,956 --> 00:07:02,299 <この日から あなたは私にとって 特別な人になった> 77 00:07:02,299 --> 00:07:16,847 ♬~ 78 00:07:16,847 --> 00:07:18,849 ただいま。 (芳子)お帰り。 79 00:07:18,849 --> 00:07:22,986 (元春)お帰り。 遅かったな。 80 00:07:22,986 --> 00:07:25,322 ゼミの飲み会だって言ったじゃない。 81 00:07:25,322 --> 00:07:27,657 ああ そうだ。 そうだった。 82 00:07:27,657 --> 00:07:31,528 (芳子)お父さん まだ9時半よ。 元子も もう 彼氏作って➡ 83 00:07:31,528 --> 00:07:33,930 デートしてきたっていい年なんだから。 84 00:07:33,930 --> 00:07:37,601 そういう相手がいるのか? いないよ。 85 00:07:37,601 --> 00:07:40,270 そうか ハハハ…。 86 00:07:40,270 --> 00:07:44,141 男 見る目 養わないとね。 私も看護学校の頃➡ 87 00:07:44,141 --> 00:07:48,145 もっと遊んで 見る目を養っとけば 離婚しなくて済んだかも。 88 00:07:48,145 --> 00:07:51,615 バカ言ってんじゃないよ。 89 00:07:51,615 --> 00:07:54,518 お母さん 明日 朝 早いんじゃない? 90 00:07:54,518 --> 00:07:56,953 うん 担当の患者さんが 朝からオペでね。 91 00:07:56,953 --> 00:07:59,289 お皿 私が洗う。 え? 92 00:07:59,289 --> 00:08:02,289 お風呂 先に入って。 ありがとう。 93 00:08:04,161 --> 00:08:10,300 <本当は かわいい服や かわいいものが大好き。➡ 94 00:08:10,300 --> 00:08:14,638 でも 絶対に 外では着られない。➡ 95 00:08:14,638 --> 00:08:17,974 答えは簡単。➡ 96 00:08:17,974 --> 00:08:21,845 似合わないからだ。➡ 97 00:08:21,845 --> 00:08:26,983 小さい頃から しっかりしてるって 言われてきて➡ 98 00:08:26,983 --> 00:08:31,588 それが染み込んでしまった。➡ 99 00:08:31,588 --> 00:08:36,460 でも そのおかげで 今日…> 100 00:08:36,460 --> 00:08:41,160 君の日本語は美しい。 101 00:08:46,136 --> 00:08:48,836 美しい…。 102 00:08:54,277 --> 00:08:56,613 はい。 懇親会ですか? 103 00:08:56,613 --> 00:09:00,951 うん 再来週 榊教授が ドイツ文学の集まりに出るんだけど➡ 104 00:09:00,951 --> 00:09:04,821 みんなのことも紹介してくれるって。 俺らなんかが行って いいんすか? 105 00:09:04,821 --> 00:09:09,626 うん。 教授が 「研究者にとって 人脈作りは大切だから」って。 106 00:09:09,626 --> 00:09:15,298 あの このノイマン教授は 「アルチンボルディの詩学」を書かれた➡ 107 00:09:15,298 --> 00:09:18,201 あの ご高名なダーレム大学の? そう。 108 00:09:18,201 --> 00:09:21,972 榊教授の学生時代からの友達。 来日するんだって。 109 00:09:21,972 --> 00:09:26,643 ノイマン教授が…。 分かんないけど 何か すごそう。 110 00:09:26,643 --> 00:09:29,980 参加する教授たちの代表的な著書は 読んでおくこと。 111 00:09:29,980 --> 00:09:32,582 ドイツ人ゲストには ドイツ語で話すこと。 112 00:09:32,582 --> 00:09:36,253 え~ きついっすよ! 113 00:09:36,253 --> 00:09:40,953 榊教授に恥をかかせないようにね。 よろしく頼むよ。 114 00:09:46,897 --> 00:09:53,270 シュバルツさんなら大丈夫だよ。 知識も豊富だし ドイツ語も完璧だし➡ 115 00:09:53,270 --> 00:09:57,270 懇親会の出席者の本は ほとんど読んだことあるでしょ。 116 00:10:01,144 --> 00:10:07,617 お酒も 人とのコミュニケーションも 苦手で。 117 00:10:07,617 --> 00:10:12,917 そのことで 教授に恥をかかせてしまったらと…。 118 00:10:19,963 --> 00:10:22,663 シュバルツさん。 119 00:10:24,634 --> 00:10:28,634 榊教授のこと 好きでしょ。 120 00:10:30,307 --> 00:10:34,177 は? いや… 私は 教授を尊敬しているだけで…。 121 00:10:34,177 --> 00:10:37,877 素直じゃないな そういうの。 かわいくないよ。 122 00:10:39,649 --> 00:10:42,986 素直でも かわいくもなくて すみません。 123 00:10:42,986 --> 00:10:48,286 シュバルツさんはさ 自分のこと どういうキャラだと思ってるの? 124 00:10:50,660 --> 00:10:53,330 しっかり者…。 125 00:10:53,330 --> 00:10:55,999 えっ? 126 00:10:55,999 --> 00:11:03,340 子どもの頃から 祖父に 「しっかり者になれ」と言われて…。 127 00:11:03,340 --> 00:11:07,210 しっかりした人間であろうと 思っています。 128 00:11:07,210 --> 00:11:13,016 (元春) 「シンデレラは王子様と結ばれました」。 129 00:11:13,016 --> 00:11:16,886 ハハハ。 ねえ 元子。 130 00:11:16,886 --> 00:11:22,025 お父さんがいなくても大丈夫だよ。 131 00:11:22,025 --> 00:11:26,896 でも 言葉遣いや生活態度に気を付けて➡ 132 00:11:26,896 --> 00:11:32,302 しっかりしなくちゃいけないよ。 133 00:11:32,302 --> 00:11:36,172 しっかりした人間に育てば➡ 134 00:11:36,172 --> 00:11:42,946 きっと このお姫様のように幸せになれるよ。 135 00:11:42,946 --> 00:11:45,649 ドイツ文学との出会いも➡ 136 00:11:45,649 --> 00:11:49,986 祖父が グリム童話を 読み聞かせしてくれたことでしたし➡ 137 00:11:49,986 --> 00:11:55,859 それで 私はグリムを題材にした論文に 取り組むようになりました。 138 00:11:55,859 --> 00:11:58,995 だから…。 だから おじいさんに言われて➡ 139 00:11:58,995 --> 00:12:03,333 無理やり しっかりしようとしてるんだ。 140 00:12:03,333 --> 00:12:05,669 無理やりって…。 141 00:12:05,669 --> 00:12:11,541 それって おじいさんにかけられた 悪い魔法なんじゃない? 142 00:12:11,541 --> 00:12:14,010 そういう言い方は やめて下さい。 143 00:12:14,010 --> 00:12:19,349 祖父は 無理強いなんかしていません。 厳しいけど 優しい人です。 144 00:12:19,349 --> 00:12:23,019 厳しい 優しい…。 145 00:12:23,019 --> 00:12:25,922 誰かさんに そっくりだね。 146 00:12:25,922 --> 00:12:29,693 どういう意味ですか? 147 00:12:29,693 --> 00:12:33,296 シュバルツさんは 榊教授に➡ 148 00:12:33,296 --> 00:12:36,596 大好きなおじいさんを 求めてるだけじゃないの? 149 00:12:39,969 --> 00:12:41,905 ≪田中さんに そんなこと言われたくないです! 150 00:12:41,905 --> 00:12:45,308 図星だから キレてるんじゃないの? 151 00:12:45,308 --> 00:12:48,978 私は激昂していません。 田中さん 文学の研究者なら➡ 152 00:12:48,978 --> 00:12:51,314 もっと言葉を選んで発言して下さい! 153 00:12:51,314 --> 00:12:55,652 「キレてる」くらい 使うでしょ。 知りません! キレてないですから。 154 00:12:55,652 --> 00:13:00,323 (中倉) 「榊教授~ 単位下さぁい」って迫れば? 155 00:13:00,323 --> 00:13:04,661 (由美香)きもっ! ありえない。 年の差 40オーバーじゃん! ないわ。 156 00:13:04,661 --> 00:13:09,361 (中倉)うわっ 教授に言ってやろう。 (由美香)いやいや それはないじゃん。 157 00:13:14,671 --> 00:13:17,340 シュバルツさん! 158 00:13:17,340 --> 00:13:19,275 よかった 間に合って。 159 00:13:19,275 --> 00:13:23,213 何か? ごめん さっきは言い過ぎた。 160 00:13:23,213 --> 00:13:27,350 で これ 榊教授の家に届けてほしいんだけど。 161 00:13:27,350 --> 00:13:30,050 教授の家に!? 162 00:13:31,621 --> 00:13:34,524 田中さん 私は…! はいはいはい。 163 00:13:34,524 --> 00:13:36,960 川崎教授から 大至急って頼まれちゃってさ。 164 00:13:36,960 --> 00:13:39,629 どうして 自分で行かないんですか? 165 00:13:39,629 --> 00:13:43,929 提出書類の締め切りで。 地図も この中に入ってるから。 166 00:14:04,854 --> 00:14:12,154 <教授も こんな すてきなおうちに 住んでいるのかな> 167 00:14:22,205 --> 00:14:30,905 <許されるなら こんな洋館で 教授と お茶を飲みたい> 168 00:14:33,283 --> 00:14:42,583 <でも こんな地味なシュバルツさんじゃ 家主とメイドの関係が関の山だ> 169 00:14:47,297 --> 00:14:52,969 <それにしても どうして教授のことを考えると➡ 170 00:14:52,969 --> 00:14:56,669 こんなに楽しいのだろう> 171 00:14:59,309 --> 00:15:02,212 この中に 一式 入っておりますので。 172 00:15:02,212 --> 00:15:05,982 すまない 田中君に頼んだのに。 173 00:15:05,982 --> 00:15:08,318 田中さん 締め切りがあるそうで。 174 00:15:08,318 --> 00:15:13,990 君に雑用ばかり押しつけて 注意しなきゃいけないね。 175 00:15:13,990 --> 00:15:20,864 私の知りうるかぎり 君は いつも院生室の準備やゴミの始末➡ 176 00:15:20,864 --> 00:15:25,164 人の嫌がる地味で目立たない仕事を 買って出ている。 177 00:15:27,337 --> 00:15:30,940 ご存じだったんですか? ああ。 178 00:15:30,940 --> 00:15:34,611 君は こうして いつも貧乏くじを…。 179 00:15:34,611 --> 00:15:37,280 いえ むしろ当たりくじです! 180 00:15:37,280 --> 00:15:39,215 あっ いえ あの…。 181 00:15:39,215 --> 00:15:42,952 お茶でも飲んでいきなさい。 182 00:15:42,952 --> 00:15:45,252 ありがとうございます。 183 00:15:49,292 --> 00:15:55,632 すごい… 家全体が書斎のようですね。 184 00:15:55,632 --> 00:16:01,332 独り者は 部屋を自由にできる利点がある。 185 00:16:02,972 --> 00:16:05,272 ご家族は? 186 00:16:06,843 --> 00:16:14,543 随分前に離婚した。 独り身は楽だよ。 187 00:16:33,603 --> 00:16:38,603 あっ 教授 ボタンが…。 188 00:16:40,476 --> 00:16:46,950 これはいけない。 修繕に出さねば。 189 00:16:46,950 --> 00:16:50,620 ボタンくらいなら お金をかけなくても…。 190 00:16:50,620 --> 00:16:56,492 でも 金で解決できるなら そうすべきだ。 191 00:16:56,492 --> 00:17:06,636 何より その道のプロに任せた方が 美しいし合理的 かつ経済も回る。 192 00:17:06,636 --> 00:17:10,336 まあ その 何より…。 193 00:17:13,309 --> 00:17:19,009 私は 針が怖いんだ。 194 00:17:25,321 --> 00:17:31,127 <何 今の顔! かわいい> 195 00:17:31,127 --> 00:17:36,599 君だって 苦手なことはあるだろう? 196 00:17:36,599 --> 00:17:40,269 はい すみません。 197 00:17:40,269 --> 00:17:45,141 あの… 私 裁縫得意です。 198 00:17:45,141 --> 00:17:51,280 私まで 君に 雑用を押しつけるわけにはいかない。 199 00:17:51,280 --> 00:18:00,289 それに 君を想っている者を 誤解させるかもしれない。 200 00:18:00,289 --> 00:18:02,225 いえ そんな人 いないです。 201 00:18:02,225 --> 00:18:07,964 失礼 立ち入り過ぎたかな。 202 00:18:07,964 --> 00:18:10,964 この話は終わりにしよう。 203 00:18:20,543 --> 00:18:23,513 お恥ずかしいですが➡ 204 00:18:23,513 --> 00:18:31,187 私 今まで 男性と おつきあいをしたことがなくて➡ 205 00:18:31,187 --> 00:18:37,187 恋というものが 全然分からなくて…。 206 00:18:40,596 --> 00:18:49,296 分からなければ 徹底的に検証すればいい。 207 00:18:50,940 --> 00:18:56,240 恋も学問も一緒だ。 208 00:18:59,949 --> 00:19:02,249 はい。 209 00:19:07,290 --> 00:19:14,590 あの… 私 ひそかな夢がありまして。 210 00:19:16,299 --> 00:19:18,634 夢? 211 00:19:18,634 --> 00:19:22,634 ここに来る途中に 洋館がありますよね? 212 00:19:24,307 --> 00:19:30,179 いつか ああいう すてきな洋館の庭で➡ 213 00:19:30,179 --> 00:19:39,179 好きな人と お茶を飲みながら おしゃべりがしたいんです。 214 00:19:41,257 --> 00:19:47,957 穏やかに 笑いながら。 215 00:19:55,271 --> 00:19:57,940 すみません 急に変なことを…。 216 00:19:57,940 --> 00:20:00,640 こ… 紅茶 とても おいしいです。 217 00:20:04,614 --> 00:20:07,517 一つ 持っていくかね? 218 00:20:07,517 --> 00:20:25,635 ♬~ 219 00:20:25,635 --> 00:20:29,972 (芳子)それ どうしたの? 220 00:20:29,972 --> 00:20:32,642 夜勤じゃなかったの? うん。 221 00:20:32,642 --> 00:20:35,311 何? それ。 222 00:20:35,311 --> 00:20:37,980 学校の人から頂いて…。 223 00:20:37,980 --> 00:20:40,650 そうなんだ。 うん。 224 00:20:40,650 --> 00:20:42,585 おやすみ。 225 00:20:42,585 --> 00:20:44,885 おやすみ。 おやすみ。 226 00:20:52,662 --> 00:20:54,962 榊教授! 227 00:20:56,532 --> 00:21:02,004 昨日は ありがとうございました。 紅茶 おいしかったです。 228 00:21:02,004 --> 00:21:06,004 こちらこそ 世話をかけたね。 229 00:21:12,648 --> 00:21:22,024 <教授に対して 時に 私の中で湧き上がる この温かな感情は➡ 230 00:21:22,024 --> 00:21:27,324 もしかしたら 恋なのだろうか> 231 00:21:33,302 --> 00:21:35,638 シュバルツさん。 232 00:21:35,638 --> 00:21:38,541 シュバちゃん おはよう! おはようございます。 233 00:21:38,541 --> 00:21:42,979 昨日は 教授と 何かいいことあった? 教授と? 234 00:21:42,979 --> 00:21:47,316 ありません。 かわいくないな。 235 00:21:47,316 --> 00:21:52,188 それに比べて 樹里ちゃん 最近 かわいさが増したよね。 236 00:21:52,188 --> 00:21:54,488 恋でもしてるの? えっ! 237 00:21:59,328 --> 00:22:02,665 してます 恋。 238 00:22:02,665 --> 00:22:05,568 やっぱり! 239 00:22:05,568 --> 00:22:13,268 だから かわいくなれるように 努力してます。 240 00:22:15,678 --> 00:22:20,016 <努力! 樹里ちゃんほどの人が➡ 241 00:22:20,016 --> 00:22:22,685 恋をしたことによって努力を?> 242 00:22:22,685 --> 00:22:27,385 好きな人のためなら 頑張れるし。 243 00:22:29,558 --> 00:22:32,962 <そうか… 恋とは➡ 244 00:22:32,962 --> 00:22:39,635 相手のために己を高められる 崇高なもの。➡ 245 00:22:39,635 --> 00:22:44,974 すなわち 私が 教授のために 自分を高めることができたなら➡ 246 00:22:44,974 --> 00:22:49,312 この想いは 恋だと言えるのではないか。➡ 247 00:22:49,312 --> 00:22:54,612 では 私は 何をもって それを実証すれば…> 248 00:22:56,185 --> 00:22:58,885 シュバルツさん どうかしたの? 249 00:23:01,657 --> 00:23:05,957 樹里ちゃん! お願いがあるのですが。 250 00:23:08,331 --> 00:23:15,331 <かわいい かわいい かわいい! 夢みたい!> 251 00:23:23,879 --> 00:23:26,579 かわいい…。 252 00:23:30,353 --> 00:23:35,624 <無理だ。 どう考えても私には似合わない> 253 00:23:35,624 --> 00:23:38,527 かわいい! 254 00:23:38,527 --> 00:23:41,297 こういうの 甘辛ミックスで着れば➡ 255 00:23:41,297 --> 00:23:43,232 シュバちゃん カッコかわいく着こなせそう。 256 00:23:43,232 --> 00:23:48,932 ほら うん フフッ かわいいな~ 似合うじゃん。 257 00:23:53,642 --> 00:23:58,642 <人は そう簡単には変われない> 258 00:24:00,516 --> 00:24:05,254 (ドイツ語) 259 00:24:05,254 --> 00:24:07,990 (翠)分かる? 260 00:24:07,990 --> 00:24:12,661 えっと ドイツ語の慣用句で➡ 261 00:24:12,661 --> 00:24:17,333 「幸せは 自分の手で作り出すもの」 ですか? 262 00:24:17,333 --> 00:24:20,669 そうそう。 ちなみに ドイツでは➡ 263 00:24:20,669 --> 00:24:25,341 「煙突掃除の人に触ると幸運が訪れる」 って いわれてるの。 264 00:24:25,341 --> 00:24:28,041 まあ すすだらけになるんだけどね。 265 00:24:30,012 --> 00:24:32,281 本当ですか? 266 00:24:32,281 --> 00:24:34,216 それ! 267 00:24:34,216 --> 00:24:37,953 え? 幸せへの近道は➡ 268 00:24:37,953 --> 00:24:40,856 笑っていること。 269 00:24:40,856 --> 00:24:42,825 (ドイツ語で) 270 00:24:42,825 --> 00:24:45,125 あの…。 271 00:24:51,500 --> 00:24:53,969 シュバちゃん! 272 00:24:53,969 --> 00:24:57,306 樹里ちゃん 昨日は ありがとうございました。 273 00:24:57,306 --> 00:25:02,178 あっ あの服 着てこなかったの? はい…。 274 00:25:02,178 --> 00:25:08,178 じゃあ 懇親会で着なよ。 かわいい服は 自信がつくよ。 275 00:25:11,854 --> 00:25:17,626 あのね シュバちゃんに 聞きたいことがあるんだけど。 276 00:25:17,626 --> 00:25:19,926 何ですか? 277 00:25:25,000 --> 00:25:30,300 シュバちゃんて 榊教授のこと 好きなの? 278 00:25:40,282 --> 00:25:43,953 シュバルツさん 今日も安定の真っ黒だね。 279 00:25:43,953 --> 00:25:48,624 田中さん 妙な噂を流すの やめてもらえませんか? 280 00:25:48,624 --> 00:25:52,962 妙な噂? ああ 教授のこと? 281 00:25:52,962 --> 00:25:58,300 教授に失礼ですし 根も葉もないことを 言われるのは迷惑です。 282 00:25:58,300 --> 00:26:02,600 根も葉もない? 本当のことだよね。 283 00:26:04,640 --> 00:26:11,981 田中さん 学生の立場で言いにくいですけど➡ 284 00:26:11,981 --> 00:26:15,981 どうして 私に そういうことを…。 285 00:26:18,854 --> 00:26:22,854 俺も教授のことが好きなんだ。 286 00:26:25,528 --> 00:26:27,530 え… それって…。 287 00:26:27,530 --> 00:26:31,530 今 シュバルツさんの心が 透けて見えたよ。 288 00:26:33,269 --> 00:26:35,604 好きって いろいろあるよね。 289 00:26:35,604 --> 00:26:41,944 恋愛だけじゃなく 親子愛 友情 趣味嗜好 師弟愛。 290 00:26:41,944 --> 00:26:47,283 俺の場合は 教授としゃべっていると ためになるし 面白い。 291 00:26:47,283 --> 00:26:50,983 人間として大好きってことだから 人間愛かな。 292 00:26:53,622 --> 00:26:58,322 でも シュバルツさんの好きは 俺の好きとは違うよね。 293 00:27:01,964 --> 00:27:04,633 悪い魔法なんか振り払って➡ 294 00:27:04,633 --> 00:27:08,933 素直に 教授が好きだって 認めたらいいんじゃないの? 295 00:27:11,974 --> 00:27:14,674 素直になった方が いいと思うよ。 296 00:27:19,648 --> 00:27:22,948 人の気持ちを 勝手に決めつけないで下さい。 297 00:27:29,325 --> 00:27:34,597 好きなら好きって 認めてくれよ。 298 00:27:34,597 --> 00:27:40,597 ♬~ 299 00:27:46,208 --> 00:27:48,143 教授! 300 00:27:48,143 --> 00:27:50,145 大丈夫ですか!? 301 00:27:50,145 --> 00:27:53,145 ヒナが 巣から落ちてきて…。 302 00:27:54,917 --> 00:27:57,620 教授 私に つかまって下さい。 大丈夫だ。 303 00:27:57,620 --> 00:28:00,920 いいえ! このままでは 風邪をひいてしまいます。 304 00:28:03,292 --> 00:28:05,961 あ~っ! 305 00:28:05,961 --> 00:28:08,961 朝比奈君。 すいません。 朝比奈君。 306 00:28:10,633 --> 00:28:17,933 (鳴き声) 307 00:28:30,319 --> 00:28:34,590 すみません 生協に この服しかなくて。 308 00:28:34,590 --> 00:28:39,590 いや むしろ ワイシャツがあって よかったよ。 309 00:28:56,278 --> 00:29:00,949 君や 学生たちを見ていると➡ 310 00:29:00,949 --> 00:29:08,290 私の細胞が いかに くたびれているか 実感するよ。 311 00:29:08,290 --> 00:29:10,959 お… お若くなくても➡ 312 00:29:10,959 --> 00:29:14,630 今の教授は す… すてきです。 313 00:29:14,630 --> 00:29:17,299 君が お世辞を言うとは。 314 00:29:17,299 --> 00:29:19,968 お世辞じゃありません! あっ すみません 大声を…。 315 00:29:19,968 --> 00:29:24,640 いや 学生に そんなことを 言ってもらえるなんて➡ 316 00:29:24,640 --> 00:29:29,311 年を取るのも悪くない。 317 00:29:29,311 --> 00:29:31,311 ありがとう。 318 00:29:33,182 --> 00:29:40,182 そういえば 田中君が 変な噂を流しているようだが。 319 00:29:41,890 --> 00:29:45,260 いえ あの それは…。 320 00:29:45,260 --> 00:29:49,560 不快な思いをさせて すまないね。 321 00:29:52,134 --> 00:29:58,807 彼は 人はいいんだが 冗談が過ぎる時がある。 322 00:29:58,807 --> 00:30:01,507 許してやってくれ。 323 00:30:03,946 --> 00:30:09,818 あの… 教授は 不快ですか? 324 00:30:09,818 --> 00:30:12,287 その噂は。 325 00:30:12,287 --> 00:30:15,190 不快だね。 326 00:30:15,190 --> 00:30:18,961 身も蓋もないことを言われるのは。 327 00:30:18,961 --> 00:30:26,301 それに 君のような 若いお嬢さんをつかまえて➡ 328 00:30:26,301 --> 00:30:29,972 私みたいな老いぼれと。 329 00:30:29,972 --> 00:30:32,672 君が かわいそうだ。 330 00:30:52,661 --> 00:30:57,361 あの… 教授。 331 00:30:59,001 --> 00:31:01,301 何だね? 332 00:31:03,872 --> 00:31:06,572 噂じゃないです。 333 00:31:09,645 --> 00:31:12,347 私… 私は…。 334 00:31:12,347 --> 00:31:17,686 君のそれは 恋ではないよ。 335 00:31:17,686 --> 00:31:21,023 君の私への気持ちは➡ 336 00:31:21,023 --> 00:31:28,697 はやりの ご当地キャラクターを かわいいと言っているのと同じだよ。 337 00:31:28,697 --> 00:31:33,535 身だしなみには 気を遣っているつもりだが➡ 338 00:31:33,535 --> 00:31:38,974 その実 中身は どうだ? 339 00:31:38,974 --> 00:31:48,650 しわくちゃで 足腰の弱った ただのポンコツだ。 340 00:31:48,650 --> 00:31:52,521 教授という着ぐるみの中身は➡ 341 00:31:52,521 --> 00:32:01,997 君が想像できないくらい 汚くて 情けないものだろう。 342 00:32:01,997 --> 00:32:17,012 ♬~ 343 00:32:17,012 --> 00:32:20,883 懇親会で着なよ。 かわいい服は自信がつくよ。 344 00:32:20,883 --> 00:32:36,583 ♬~ 345 00:32:38,300 --> 00:32:47,600 (ドイツ語) 346 00:32:59,588 --> 00:33:02,524 シュバルツさん こっち。 347 00:33:02,524 --> 00:33:04,524 はい…。 348 00:33:09,264 --> 00:33:16,964 (ドイツ語で) 349 00:33:59,581 --> 00:34:01,984 シュバルツさん すごいですよ。 350 00:34:01,984 --> 00:34:05,684 あのノイマン教授が 彼女の話を 熱心に聞いています。 351 00:34:12,628 --> 00:34:14,997 田中さん 疲れました。 352 00:34:14,997 --> 00:34:18,333 みんな たどたどしいけど まあ 健闘してるよ。 353 00:34:18,333 --> 00:34:22,004 本当ですか? うん。 日本のアニメが好きな教授がいて➡ 354 00:34:22,004 --> 00:34:23,939 助かりましたよ。 355 00:34:23,939 --> 00:34:26,875 (ドイツ語) 356 00:34:26,875 --> 00:34:29,678 あなたの研究は よく分かりました。 357 00:34:29,678 --> 00:34:32,280 教授 日本語…。 358 00:34:32,280 --> 00:34:38,153 少し。 では リラックスして 話しましょう。 359 00:34:38,153 --> 00:34:42,290 はい。 今 日本とドイツの➡ 360 00:34:42,290 --> 00:34:46,161 若者の文化の論文を書いてます。 361 00:34:46,161 --> 00:34:50,161 若者の言葉について 教えて下さい。 362 00:34:52,300 --> 00:34:54,970 若者の言葉? 363 00:34:54,970 --> 00:34:59,841 え~と… 最近は 日本の若者の言葉が 乱れておりまして。 364 00:34:59,841 --> 00:35:02,844 例えば 「ら」抜き言葉などが多く…。 365 00:35:02,844 --> 00:35:09,518 批判じゃなくて 知りたいのは 用語の実例です。 366 00:35:09,518 --> 00:35:16,818 「あげみざわ」 「おけまる」 「よいちょまる」。 367 00:35:20,195 --> 00:35:26,902 教授 彼女は あまり 若者の情報は得意分野ではなくて…。 368 00:35:26,902 --> 00:35:28,870 すみません。 369 00:35:28,870 --> 00:35:31,606 そうか。 370 00:35:31,606 --> 00:35:34,276 自分の国のカルチャー 見ましょう。 371 00:35:34,276 --> 00:35:40,148 そこから 新しい発想が 生まれるのではないでしょうか。 372 00:35:40,148 --> 00:35:45,287 あなたのグリムの解釈は 王道かもしれない。 373 00:35:45,287 --> 00:35:53,962 ただ 今の時代に必要な 新しい視点がなかったのが残念です。 374 00:35:53,962 --> 00:36:07,309 ♬~ 375 00:36:07,309 --> 00:36:10,212 朝比奈君。 376 00:36:10,212 --> 00:36:13,212 おはよう。 教授… おはようございます。 377 00:36:14,983 --> 00:36:17,652 あの…。 378 00:36:17,652 --> 00:36:21,523 せっかく チャンスを頂いたのに➡ 379 00:36:21,523 --> 00:36:27,996 私は 榊教授に 恥をかかせてしまったかもしれません。 380 00:36:27,996 --> 00:36:31,266 私は 恥なんか かいていないが。 381 00:36:31,266 --> 00:36:41,610 (鳥の鳴き声) 382 00:36:41,610 --> 00:36:47,482 この前のヒナ ケガが治って よかったですね。 383 00:36:47,482 --> 00:36:53,221 あと どれくらいで 空に羽ばたいていけるでしょうか。 384 00:36:53,221 --> 00:37:01,930 ヒナを助けたことが よかったのかどうか 分からない。 385 00:37:01,930 --> 00:37:04,299 え? 386 00:37:04,299 --> 00:37:12,299 巣から落ちたヒナが 生存競争に敗北した 弱いヒナである可能性が高い。 387 00:37:14,309 --> 00:37:23,609 生きる力が弱いヒナが これから 生き延びられるかどうか。 388 00:37:26,321 --> 00:37:33,021 私も あのヒナと同じかもしれません。 389 00:37:34,930 --> 00:37:38,266 私は未熟です。 390 00:37:38,266 --> 00:37:45,941 私は 広く世の中を見る目が 欠けていました。 391 00:37:45,941 --> 00:37:52,280 グリムの研究においても 過去の文献を掘り下げるばかりで➡ 392 00:37:52,280 --> 00:37:56,980 自分なりの新しい視点が ありませんでした。 393 00:37:58,954 --> 00:38:06,828 ノイマン教授は 私が 頭でっかちの世間知らずだということを➡ 394 00:38:06,828 --> 00:38:10,828 見抜かれたのだと思います。 395 00:38:13,501 --> 00:38:19,641 どんな鳥でも 初めは みんなヒナだ。 396 00:38:19,641 --> 00:38:26,514 だが 広い世界を目指して 生えそろわぬ羽を広げて➡ 397 00:38:26,514 --> 00:38:30,285 必死に羽ばたいている。 398 00:38:30,285 --> 00:38:36,285 さまざまな角度から 見たことのない景色を見るために…。 399 00:38:44,599 --> 00:38:48,270 さまざまな角度から…。 400 00:38:48,270 --> 00:40:18,960 ♬~ 401 00:40:18,960 --> 00:40:21,629 [ 回想 ] さまざまな角度から➡ 402 00:40:21,629 --> 00:40:25,300 見たことのない景色を見るために…。 403 00:40:25,300 --> 00:40:36,644 ♬~ 404 00:40:36,644 --> 00:40:38,580 (ノック) 405 00:40:38,580 --> 00:40:41,280 ≪失礼します。 (ドアが開く音) 406 00:40:48,256 --> 00:40:53,194 あの… 教授に 聞いて頂きたいことがありまして。 407 00:40:53,194 --> 00:40:55,194 何だね? 408 00:41:03,671 --> 00:41:12,013 私は 「グリム童話の女性たちは 自立を拒む受動的な存在である」という➡ 409 00:41:12,013 --> 00:41:18,686 今まで繰り返し語られてきた考えだけに とらわれていました。 410 00:41:18,686 --> 00:41:25,386 自分の見ている風景だけが全てだと 思い込んでいたのかもしれません。 411 00:41:27,028 --> 00:41:30,899 ポスト構造主義の知見を応用すれば➡ 412 00:41:30,899 --> 00:41:33,835 グリム童話の女性たちのイメージを➡ 413 00:41:33,835 --> 00:41:38,135 新しい視点から 読み替えられるのではないかと。 414 00:41:43,511 --> 00:41:46,981 面白い。 415 00:41:46,981 --> 00:41:48,917 本当ですか!? 416 00:41:48,917 --> 00:41:54,322 論文にしたら なかなか面白いものになると思う。 417 00:41:54,322 --> 00:41:56,991 ありがとうございます! 418 00:41:56,991 --> 00:42:11,339 (鳥の鳴き声) 419 00:42:11,339 --> 00:42:14,639 (羽音) 420 00:42:22,684 --> 00:42:27,984 あの… 教授。 421 00:42:33,962 --> 00:42:40,962 私は 榊教授のことが好きです。 422 00:42:44,305 --> 00:42:49,644 これは 恋だと思います。 423 00:42:49,644 --> 00:42:53,314 朝比奈君 だから それは…。 424 00:42:53,314 --> 00:42:59,014 好きという感情には どれほどの種類があるのでしょうか。 425 00:43:00,655 --> 00:43:08,655 私は 教授とお話しすると 気持ちが楽になります。 426 00:43:10,331 --> 00:43:17,331 私が 私のままでいられるんです。 427 00:43:19,674 --> 00:43:26,974 これは やはり恋ではないでしょうか。 428 00:43:39,961 --> 00:43:42,864 何度も言うが➡ 429 00:43:42,864 --> 00:43:46,164 それは勘違いだ。 430 00:43:55,510 --> 00:44:04,510 確かに 私の主張の論拠に 不十分な点があることは認めます。 431 00:44:08,323 --> 00:44:15,663 ですが 現時点で私が 恋であるとした仮説を➡ 432 00:44:15,663 --> 00:44:18,333 勘違いと断定なさるのは➡ 433 00:44:18,333 --> 00:44:23,204 いささか 検証が不十分なのではないでしょうか? 434 00:44:23,204 --> 00:44:26,007 不十分? 435 00:44:26,007 --> 00:44:29,007 す… すみません 失礼なことを。 436 00:44:30,612 --> 00:44:41,623 ですが 教授は この前 私に おっしゃいました。 437 00:44:41,623 --> 00:44:49,297 「分からなければ 徹底的に検証すればいい。➡ 438 00:44:49,297 --> 00:44:56,597 恋も学問も同じだ」と。 439 00:44:59,941 --> 00:45:01,876 では…。 440 00:45:01,876 --> 00:45:09,876 「好意とその分類」についての論文も 宿題にしたまえ。 441 00:45:13,988 --> 00:45:18,326 読んで頂けますか? 442 00:45:18,326 --> 00:45:21,663 拙くてもかまわない。 443 00:45:21,663 --> 00:45:26,534 君の胸の芯から出た答えなら。 444 00:45:26,534 --> 00:45:29,003 胸の芯? 445 00:45:29,003 --> 00:45:36,277 君の心の奥底から湧き出た答えなら➡ 446 00:45:36,277 --> 00:45:46,577 私は 一字一句 大切に読もう。 447 00:45:52,827 --> 00:45:55,127 行きなさい。 448 00:45:59,500 --> 00:46:01,500 はい。 449 00:46:05,640 --> 00:46:09,640 (ドアの開閉音) 450 00:46:14,148 --> 00:46:16,984 合宿のお手伝いですか? 451 00:46:16,984 --> 00:46:19,887 そう。 榊教授のサポート。 452 00:46:19,887 --> 00:46:24,859 学部生の時 行ったでしょ。 セミナーハウス 合宿講義 イン 富士! 453 00:46:24,859 --> 00:46:27,628 あ はい。 454 00:46:27,628 --> 00:46:29,564 樹里ちゃんと由美香ちゃんに 頼んだんだけど➡ 455 00:46:29,564 --> 00:46:33,267 由美香ちゃん 彼氏との旅行で ドタキャンするからさ~。 456 00:46:33,267 --> 00:46:35,603 当然 彼氏優先です~。 457 00:46:35,603 --> 00:46:38,506 ほかも みんな都合悪いんだって。 458 00:46:38,506 --> 00:46:41,275 私でよければ。 459 00:46:41,275 --> 00:46:45,275 樹里ちゃん よろしくお願いします。 460 00:46:46,948 --> 00:46:49,248 うん こちらこそ。 461 00:46:57,592 --> 00:47:00,962 グーテンモルゲン。 (一同)グーテンモルゲン。 462 00:47:00,962 --> 00:47:06,300 どうしたんですか? これから鈴木教授の授業ですよね。 463 00:47:06,300 --> 00:47:08,636 グーテンモルゲン。 (一同)グーテンモルゲン。 464 00:47:08,636 --> 00:47:10,571 あ…。 465 00:47:10,571 --> 00:47:12,974 急で申し訳ないが➡ 466 00:47:12,974 --> 00:47:17,845 しばらく 彼女が代わりに この講座を担当することになった。 467 00:47:17,845 --> 00:47:19,847 朝霧 翠です。 よろしく。 468 00:47:19,847 --> 00:47:21,983 美人じゃん。 なあ。 469 00:47:21,983 --> 00:47:23,918 ああ! 470 00:47:23,918 --> 00:47:30,792 (ドイツ語で) 471 00:47:30,792 --> 00:47:34,262 えっ 何? いや 分かんねえ。 472 00:47:34,262 --> 00:47:36,562 では。 はい。 473 00:47:40,134 --> 00:47:42,136 あら! 474 00:47:42,136 --> 00:47:48,276 (ドイツ語で) 475 00:47:48,276 --> 00:47:51,179 いい発音ね。 476 00:47:51,179 --> 00:47:54,949 じゃあ 全員 ドイツ語で自己紹介! バンバン質問するから➡ 477 00:47:54,949 --> 00:47:58,286 ちゃんと答えてね。 (一同)え~!? 478 00:47:58,286 --> 00:48:00,286 さあ 誰からいこうかな。 479 00:48:01,956 --> 00:48:06,627 あ~あ 朝霧さんの授業 むちゃくちゃパワフルだったな。 480 00:48:06,627 --> 00:48:11,299 はい。 頭の中が混沌としています。 481 00:48:11,299 --> 00:48:13,634 翠さんの授業 終わった? 482 00:48:13,634 --> 00:48:15,970 はい。 あっ 田中さん。 483 00:48:15,970 --> 00:48:17,905 ん? 私 朝霧さんって➡ 484 00:48:17,905 --> 00:48:20,842 どこかで見たような気がするんですけど。 485 00:48:20,842 --> 00:48:24,645 翠さんはね ドイツ舞踊の研究者の顔っていうほかに➡ 486 00:48:24,645 --> 00:48:27,548 エッセイストや小説家の顔もあるからね。 487 00:48:27,548 --> 00:48:29,984 先月 ドイツから帰国したんだ。 488 00:48:29,984 --> 00:48:33,254 そっか 雑誌の連載で見たんだ。 489 00:48:33,254 --> 00:48:36,157 だから あんなにオーラがあって➡ 490 00:48:36,157 --> 00:48:38,457 すてきなのですね。 491 00:48:40,595 --> 00:48:43,498 そして もう一つの顔は➡ 492 00:48:43,498 --> 00:48:46,267 榊教授の元奥さん。 493 00:48:46,267 --> 00:48:49,567 今でも ちょくちょく 会ってるみたいだから。 494 00:48:53,941 --> 00:48:55,877 あっ! 495 00:48:55,877 --> 00:49:07,288 ♬~ 496 00:49:07,288 --> 00:49:11,588 ♬~ 497 00:50:32,573 --> 00:51:02,473 ♬~