1 00:00:43,053 --> 00:00:49,353 (樹里)シュバちゃん 榊教授のことは もういいの? 2 00:00:52,396 --> 00:00:57,267 (元子)あ… あの 実は…➡ 3 00:00:57,267 --> 00:01:03,039 今 おつきあいをしていて…。 4 00:01:03,039 --> 00:01:05,409 ええっ うそ! マジで!? 5 00:01:05,409 --> 00:01:08,311 はい。 …っていうことは➡ 6 00:01:08,311 --> 00:01:12,611 肌の触れ合いとか そういう…。 7 00:01:14,751 --> 00:01:19,089 ああ… 手をつなぎました。 8 00:01:19,089 --> 00:01:22,426 プラトニックすぎて 逆に恥ずかしい! 9 00:01:22,426 --> 00:01:27,097 あっ でも とにかく 教授の迷惑にはなりたくないので➡ 10 00:01:27,097 --> 00:01:31,935 構内では あくまでも 一学生としてありたいと思っています。 11 00:01:31,935 --> 00:01:35,705 そっか… そうだよね。 12 00:01:35,705 --> 00:01:38,041 あ~。 13 00:01:38,041 --> 00:01:41,741 2人だと あったかいね。 フフ。 14 00:01:47,050 --> 00:01:50,750 ねえ シュバちゃん。 はい。 15 00:01:52,389 --> 00:01:56,689 私 田中さんと別れたんだ。 16 00:01:58,728 --> 00:02:01,028 ど… どうして? 17 00:02:10,740 --> 00:02:15,412 私 田中さんと つきあえてよかった。 18 00:02:15,412 --> 00:02:22,412 一度 受け入れてもらえたからこそ 幸せの基準を考えられた。 19 00:02:24,087 --> 00:02:29,759 好きになってもらいたくて 焦ってたんだ。 20 00:02:29,759 --> 00:02:32,059 でも…。 21 00:02:33,630 --> 00:02:40,036 頑張って 私のこと 好きになろうと してくれている田中さんを感じて➡ 22 00:02:40,036 --> 00:02:42,336 苦しくなって。 23 00:02:43,907 --> 00:02:51,207 あ… 私 幸せじゃないんだって。 24 00:02:56,052 --> 00:02:58,352 だから 振っちゃった。 25 00:03:06,696 --> 00:03:10,600 私 負けず嫌いなの。 26 00:03:10,600 --> 00:03:16,072 だから 田中さんが後悔するくらい➡ 27 00:03:16,072 --> 00:03:18,772 いい女になるよ。 28 00:03:21,411 --> 00:03:27,111 十分 いい女です。 29 00:03:30,754 --> 00:03:34,357 樹里ちゃんは➡ 30 00:03:34,357 --> 00:03:37,657 私の憧れです。 31 00:03:45,368 --> 00:03:49,039 (ドアの開閉音) 32 00:03:49,039 --> 00:04:00,050 ♬~ 33 00:04:00,050 --> 00:04:02,750 (翠)郁夫君から聞いたわ。 34 00:04:06,723 --> 00:04:09,059 おめでとうとは言えないけど➡ 35 00:04:09,059 --> 00:04:13,059 でも 安心して。 嫉妬とかしないから。 36 00:04:16,733 --> 00:04:19,733 これだけ言わせて。 37 00:04:21,404 --> 00:04:30,413 あなたたちの関係は 必ずしも 歓迎されるものじゃないってこと。 38 00:04:30,413 --> 00:04:34,113 絶対 外には漏らさないように。 39 00:04:36,686 --> 00:04:39,686 理解しているつもりです。 40 00:04:42,025 --> 00:04:44,928 よかった。 ほら 最近の子ってさ➡ 41 00:04:44,928 --> 00:04:49,699 何でも 躊躇なく SNSに上げたりするじゃない。 42 00:04:49,699 --> 00:04:53,399 やだ 最近の子とか言っちゃった。 私も…。 43 00:04:55,372 --> 00:05:00,072 教授には 絶対に迷惑をかけたくありません。 44 00:05:05,048 --> 00:05:06,983 (ため息) 45 00:05:06,983 --> 00:05:14,391 私は とにかく あなたの軽はずみな行動で 郁夫君に迷惑が かからなければ➡ 46 00:05:14,391 --> 00:05:16,726 それで十分。 47 00:05:16,726 --> 00:05:26,069 ♬~ 48 00:05:26,069 --> 00:05:29,739 (芳子)元子 誕生日 どうする? もう 来週よ。 49 00:05:29,739 --> 00:05:32,008 あ…。 50 00:05:32,008 --> 00:05:35,879 (元春)じゃあ 今年も 俺が ケーキ予約しとくよ。 51 00:05:35,879 --> 00:05:38,882 元子の好きなチョコレートの …で いいんだろ? 52 00:05:38,882 --> 00:05:45,021 ごめん! 今年は その日 出かけるの。 できれば別の日に…。 53 00:05:45,021 --> 00:05:47,357 ああ…。 54 00:05:47,357 --> 00:05:50,260 デート? 55 00:05:50,260 --> 00:05:54,230 そういう相手がいるなら 一度 うち 連れてきなさいよ。 56 00:05:54,230 --> 00:06:00,704 いや 彼氏ができるのは じいちゃん 悪いとは思ってないぞ。 57 00:06:00,704 --> 00:06:02,639 え? 58 00:06:02,639 --> 00:06:07,377 真面目で 裏切らない➡ 59 00:06:07,377 --> 00:06:11,047 将来安定した男なら申し分ないが➡ 60 00:06:11,047 --> 00:06:17,721 無理だなあ 二十歳そこそこの若者じゃ。 61 00:06:17,721 --> 00:06:20,623 そんなこと言ったら 来づらくなるでしょ。 62 00:06:20,623 --> 00:06:24,060 ただでさえ 若い子は 緊張して来るんだから。 63 00:06:24,060 --> 00:06:25,995 温かく迎えないと。 64 00:06:25,995 --> 00:06:29,695 あっ そっか。 ごめん ごめん。 65 00:06:33,870 --> 00:06:40,343 (安藤)榊 お前とのつきあいは長い。 66 00:06:40,343 --> 00:06:48,043 ここからは 医者としてではなく 友人として話をさせてくれ。 67 00:06:53,890 --> 00:06:58,890 今日から お前のやりたいことを 全力でやれ。 68 00:07:01,631 --> 00:07:10,707 私も友人として全力でサポートする。 69 00:07:10,707 --> 00:07:16,045 それが 何年…➡ 70 00:07:16,045 --> 00:07:19,745 何か月であってもだ。 71 00:07:23,386 --> 00:07:27,686 教授 ケーキは 何がお好きですか? 72 00:07:31,995 --> 00:07:33,995 教授? 73 00:07:36,666 --> 00:07:40,537 (榊)あっ すまない。 何の話だった? 74 00:07:40,537 --> 00:07:43,339 あ… お好きなケーキは何かと。 75 00:07:43,339 --> 00:07:48,678 ああ 誕生日のケーキだね。 76 00:07:48,678 --> 00:07:53,016 君の好きなチョコレートケーキを 予約しておいた。 77 00:07:53,016 --> 00:07:56,016 ありがとうございます。 78 00:07:59,355 --> 00:08:06,696 <この幸せが 永遠に続きますように> 79 00:08:06,696 --> 00:08:20,710 ♬~ 80 00:08:20,710 --> 00:08:23,613 <いつもより 少し おめかしして➡ 81 00:08:23,613 --> 00:08:27,584 サラダもグラタンもスープも 上手に出来た。➡ 82 00:08:27,584 --> 00:08:30,720 準備は ばっちり。➡ 83 00:08:30,720 --> 00:08:33,623 …多分> 84 00:08:33,623 --> 00:08:38,323 誕生日おめでとう。 ありがとうございます。 85 00:08:42,332 --> 00:08:45,235 料理は よく するのかい? 86 00:08:45,235 --> 00:08:51,007 はい。 料理は好きですし 食事は当番制なので。 87 00:08:51,007 --> 00:08:53,676 当番制? 88 00:08:53,676 --> 00:08:59,015 母が仕事をしていて 祖父も料理が好きなので。 89 00:08:59,015 --> 00:09:02,886 お母さんは 看護師さんだったね。 90 00:09:02,886 --> 00:09:04,888 はい。 91 00:09:04,888 --> 00:09:11,027 一生懸命働いて 私を大学院まで行かせてくれました。 92 00:09:11,027 --> 00:09:17,327 君は すばらしい家族の中で 育ったんだね。 93 00:09:18,902 --> 00:09:21,602 ありがとうございます。 94 00:09:23,606 --> 00:09:28,044 だから 母と祖父のためにも➡ 95 00:09:28,044 --> 00:09:32,044 翻訳家として 自立できるようになりたいんです。 96 00:09:38,988 --> 00:09:42,659 あの… 教授。 97 00:09:42,659 --> 00:09:44,959 何だね? 98 00:09:49,332 --> 00:09:54,032 私の家族に 会って頂けませんか? 99 00:09:57,206 --> 00:10:00,206 も… もちろん 無理にではなくて。 100 00:10:06,683 --> 00:10:10,983 分かった。 考えておくよ。 101 00:10:22,031 --> 00:10:26,369 教授 ここで結構です。 102 00:10:26,369 --> 00:10:29,706 いや 駅まで行こう。 でも お仕事が。 103 00:10:29,706 --> 00:10:34,377 それに 駅前は人も多いですから。 104 00:10:34,377 --> 00:10:37,046 すまない。 105 00:10:37,046 --> 00:10:42,346 本来必要のない気遣いを 君にさせて。 106 00:10:44,921 --> 00:10:51,221 私は 何一つ 不満を感じていません。 107 00:10:56,399 --> 00:11:00,099 今日は ありがとう。 108 00:11:02,071 --> 00:11:08,371 これ以上ないくらい 幸せな一日が過ごせたよ。 109 00:11:16,419 --> 00:11:21,758 君に 手紙を書いた。 手紙? 110 00:11:21,758 --> 00:11:26,429 本来は 直接 話すべきなのだが…。 111 00:11:26,429 --> 00:11:32,429 いえ お手紙だなんて… うれしいです。 112 00:11:36,239 --> 00:11:42,539 私も とても楽しかったです。 113 00:11:48,384 --> 00:11:50,384 失礼します。 114 00:12:27,423 --> 00:12:35,031 「朝比奈君 このような姑息な手段をとって すまない。➡ 115 00:12:35,031 --> 00:12:41,904 それでも これが一番よい方法と判断した。➡ 116 00:12:41,904 --> 00:12:50,046 やはり 私は この関係を解消したい。➡ 117 00:12:50,046 --> 00:12:57,386 君は 私には もったいないほどに 素敵な人間だ。➡ 118 00:12:57,386 --> 00:13:06,062 だからこそ 本来は もっと若く 希望のある者と愛し合うべきなのに➡ 119 00:13:06,062 --> 00:13:09,732 私は 君の気持ちを受けて➡ 120 00:13:09,732 --> 00:13:16,405 年がいもなく 完全に舞い上がってしまっていた。➡ 121 00:13:16,405 --> 00:13:23,105 恋愛ごっこは これで終わりにしよう」。 122 00:13:59,715 --> 00:14:01,715 (不通音) 123 00:14:05,054 --> 00:14:46,362 ♬~ 124 00:14:48,297 --> 00:15:14,056 ♬~ 125 00:15:14,056 --> 00:15:16,726 (田中)教授 大丈夫ですか? 126 00:15:16,726 --> 00:15:19,726 最近 お疲れですよね。 127 00:15:22,064 --> 00:15:24,967 この間 シュバルツさんの 誕生日だったんですよね? 128 00:15:24,967 --> 00:15:27,403 楽しかったですか? 129 00:15:27,403 --> 00:15:30,306 もう 彼女のことは聞かないでほしい。 130 00:15:30,306 --> 00:15:34,677 どうしてですか? 別れたからだ。 131 00:15:34,677 --> 00:15:37,013 うそ… ですよね? 132 00:15:37,013 --> 00:15:39,915 うそをつく理由はない。 でも そんな…。 133 00:15:39,915 --> 00:15:44,215 ただ 私が冷静になっただけだ。 134 00:15:46,022 --> 00:15:48,357 彼女は不器用ですけど➡ 135 00:15:48,357 --> 00:15:50,693 まっすぐ 向き合ってくれたじゃないですか。 136 00:15:50,693 --> 00:15:54,363 教授のことを第一に考えて 二人の道を模索して…。 137 00:15:54,363 --> 00:15:56,699 その気持ちを踏みにじる気ですか? 138 00:15:56,699 --> 00:15:59,368 うるさい。 139 00:15:59,368 --> 00:16:01,304 教授! 140 00:16:01,304 --> 00:16:08,304 ♬~ 141 00:16:10,980 --> 00:16:14,717 大丈夫ですか? ああ。 142 00:16:14,717 --> 00:16:19,017 教授 何か変ですよ。 疲れてるにしても。 143 00:16:20,589 --> 00:16:24,589 もしかして 再検査で何か? 144 00:16:26,329 --> 00:16:31,067 そうでもなければ シュバルツさんに 別れるなんて言えるわけない。 145 00:16:31,067 --> 00:16:34,337 話して下さい 本当のことを。 146 00:16:34,337 --> 00:16:39,208 君は なかなかに鋭い。 147 00:16:39,208 --> 00:16:45,948 だから 取り返しがつかなくなる前に別れた。 148 00:16:45,948 --> 00:16:51,354 きっと 彼女は この裏切りに怒り➡ 149 00:16:51,354 --> 00:16:55,224 私を恨んでるだろう。 150 00:16:55,224 --> 00:16:58,027 それでいいんだ。 151 00:16:58,027 --> 00:16:59,962 ちょっと待って下さい。 152 00:16:59,962 --> 00:17:03,662 何で… 何で そんな…。 153 00:17:06,702 --> 00:17:12,002 生を受けた者は 皆 死ぬ。 154 00:17:18,314 --> 00:17:24,053 このことは 彼女には言わないでくれ。 155 00:17:24,053 --> 00:17:31,394 彼女には 私を 裏切り者だと思ったままでいてほしい。 156 00:17:31,394 --> 00:17:33,996 どうしてですか? 157 00:17:33,996 --> 00:17:40,296 その方が 彼女が これから生きやすい。 158 00:17:50,012 --> 00:17:53,349 元子 お願いがあるんだけど➡ 159 00:17:53,349 --> 00:17:57,019 前に 私が受け持った ドイツ人の患者さんからの手紙➡ 160 00:17:57,019 --> 00:17:59,019 訳してもらえないかな? 161 00:18:04,894 --> 00:18:06,894 ≪入るよ。 162 00:18:13,369 --> 00:18:16,069 (ドアが閉まる音) どうしたの? 163 00:18:20,042 --> 00:18:22,042 お母さん。 ん? 164 00:18:23,712 --> 00:18:31,387 お父さんと別れる時 どんな気持ちだった? 165 00:18:31,387 --> 00:18:34,657 えっ ちょっと… 何? 急に。 166 00:18:34,657 --> 00:18:37,326 えっ。 167 00:18:37,326 --> 00:18:41,326 そういう悩み? 168 00:18:42,998 --> 00:18:46,298 別れて… よかった? 169 00:18:47,870 --> 00:18:50,873 まあ あんまり悩まない方がいいわよ。 170 00:18:50,873 --> 00:18:55,173 元子たちくらいの年の男の子っていうのは 移り気だから。 171 00:19:02,017 --> 00:19:04,717 同年代の人じゃないの。 172 00:19:06,355 --> 00:19:08,355 え? 173 00:19:12,027 --> 00:19:16,727 教授。 うちの大学院の。 174 00:19:18,701 --> 00:19:22,037 は? それって…。 175 00:19:22,037 --> 00:19:26,737 年なんて関係ない。 尊敬できるし すばらしい人だよ。 176 00:19:28,911 --> 00:19:32,648 いつから つきあってんの? 177 00:19:32,648 --> 00:19:37,520 いろいろあって 1か月くらい前に➡ 178 00:19:37,520 --> 00:19:42,992 お互いの気持ちが通じ合って…。 179 00:19:42,992 --> 00:19:45,895 じゃ どうして泣いてたの? 180 00:19:45,895 --> 00:19:48,864 たかだか1か月で 相手を泣かせるような人が➡ 181 00:19:48,864 --> 00:19:51,564 すばらしいの? 182 00:19:53,636 --> 00:19:58,340 もっと 現実見なさい! 一時の気の迷いで そんなのに引っ掛かったら➡ 183 00:19:58,340 --> 00:20:00,276 元子の一番いい時 潰されちゃうの。 184 00:20:00,276 --> 00:20:02,276 やめて! 185 00:20:07,016 --> 00:20:13,889 教授は 誠実に 私のことを考えてくれて➡ 186 00:20:13,889 --> 00:20:17,189 本気で悩んでくれたの。 187 00:20:24,567 --> 00:20:31,567 それで… ようやく受け入れてもらえたの。 188 00:20:41,917 --> 00:20:44,617 (ため息) 189 00:21:06,041 --> 00:21:07,977 どうするの? これから。 190 00:21:07,977 --> 00:21:14,416 卒論 修論の評価までは きっちり やるつもりだが➡ 191 00:21:14,416 --> 00:21:22,416 万が一の場合は 君が引き継いでくれると助かる。 192 00:21:24,760 --> 00:21:29,060 学生のことじゃなくて 朝比奈さんのこと。 193 00:21:30,633 --> 00:21:36,372 彼女には 何も知らせないまま別れた。 194 00:21:36,372 --> 00:21:39,274 問題ない。 195 00:21:39,274 --> 00:21:43,974 そう 英断ね。 196 00:21:47,383 --> 00:21:50,719 じゃあ 改めて言うわ。 197 00:21:50,719 --> 00:21:54,390 私と一緒に ドイツで暮らしましょう。 198 00:21:54,390 --> 00:21:57,059 どうしてだ? 199 00:21:57,059 --> 00:22:00,059 郁夫君と一緒にいたいから。 200 00:22:02,398 --> 00:22:08,270 それに 今でも あなたのことを 誰よりも理解してるのは➡ 201 00:22:08,270 --> 00:22:10,570 私だと思うから。 202 00:22:12,741 --> 00:22:19,441 ある意味 その主張は 正しいのかもしれない。 203 00:22:21,417 --> 00:22:23,717 それに…。 204 00:22:26,088 --> 00:22:33,388 あなたの最期を看取る覚悟が 私にはある。 205 00:22:42,371 --> 00:22:49,044 最期を看取るって どういうことですか? 206 00:22:49,044 --> 00:23:12,067 ♬~ 207 00:23:12,067 --> 00:23:16,739 そう遠くない将来➡ 208 00:23:16,739 --> 00:23:20,439 彼は この世から いなくなるの。 209 00:23:24,079 --> 00:23:27,416 うそです。 私は何も聞いてない。 210 00:23:27,416 --> 00:23:31,116 あなたには 荷が重いからよ。 211 00:23:34,022 --> 00:23:37,359 せっかく 彼が あなたのこと解放したのに➡ 212 00:23:37,359 --> 00:23:39,294 どうして そんな…。 213 00:23:39,294 --> 00:23:41,697 私 信じません! あなたは➡ 214 00:23:41,697 --> 00:23:44,600 痩せ細っていく彼の姿に耐えられない。 215 00:23:44,600 --> 00:23:47,035 あなたには まだ無理。 216 00:23:47,035 --> 00:23:51,735 ここからは 恋愛ごっこでは もう無理な領域なの。 217 00:23:53,375 --> 00:23:55,711 違います! じゃあ あなたは➡ 218 00:23:55,711 --> 00:23:59,047 朽ちていく彼を直視し続けられる? 219 00:23:59,047 --> 00:24:05,387 心から愛した人間が死んでいくのを 看取るっていうことはね➡ 220 00:24:05,387 --> 00:24:09,387 自分自身も 失われていくっていうことなのよ。 221 00:24:11,260 --> 00:24:14,260 あなたには まだ それはできない。 222 00:24:21,937 --> 00:24:24,637 できます。 223 00:24:28,610 --> 00:24:34,310 私は 直視できます。 224 00:24:36,018 --> 00:24:39,688 教授が私のことを 想ってくれているのなら➡ 225 00:24:39,688 --> 00:24:43,388 私は教授を諦めたくはありません。 226 00:24:50,332 --> 00:24:53,702 シュバルツさん ここにいたんだ。 227 00:24:53,702 --> 00:24:56,371 すみません 何か? 228 00:24:56,371 --> 00:24:58,671 おじいさんが来てる。 229 00:25:00,242 --> 00:25:05,242 交際をしていることは 認めるんだな。 230 00:25:07,983 --> 00:25:09,983 はい。 231 00:25:11,720 --> 00:25:17,059 こんなことになるために 大学に…➡ 232 00:25:17,059 --> 00:25:19,759 大学院に行かせたんじゃない。 233 00:25:21,396 --> 00:25:26,696 元子は 見かけは大人っぽいが 傷つきやすい繊細な子なんだ。 234 00:25:29,071 --> 00:25:34,877 だから 大切に… 普通の幸せをつかめるように➡ 235 00:25:34,877 --> 00:25:37,177 育ててきたつもりなのに…! 236 00:25:38,881 --> 00:25:41,016 申し訳ありません。 237 00:25:41,016 --> 00:25:43,316 謝って済むか! 238 00:25:44,887 --> 00:25:51,026 元子は 泣いていたんだぞ! お前に たぶらかされて 遊ばれて! 239 00:25:51,026 --> 00:25:53,695 お前にな ものを教える資格などない! 240 00:25:53,695 --> 00:25:56,031 (ドアが開く音) おじいちゃん やめて! 241 00:25:56,031 --> 00:25:57,966 離せ! やめて! 離せ! 242 00:25:57,966 --> 00:26:00,666 教授は体が…。 落ち着いて下さい! 243 00:26:08,043 --> 00:26:11,743 お前 体が悪いのか? 244 00:26:13,382 --> 00:26:15,382 病気なのか? 245 00:26:17,052 --> 00:26:19,352 言え! 246 00:26:23,392 --> 00:26:33,392 私は 完治する見込みの薄い病を 患っています。 247 00:26:36,338 --> 00:26:39,007 そんな状態で孫をたぶらかして。 248 00:26:39,007 --> 00:26:42,878 違う! 私が好きになったの。 教授は何も悪くない! 249 00:26:42,878 --> 00:26:44,878 いえ。 250 00:26:46,682 --> 00:26:50,018 全ては 私の責任です。 251 00:26:50,018 --> 00:26:54,890 元子さんには 申し訳ないことをしました。 252 00:26:54,890 --> 00:26:57,693 そんなこと言わないで下さい。 253 00:26:57,693 --> 00:27:00,028 私は…。 元子さんとは➡ 254 00:27:00,028 --> 00:27:06,328 ただの教員と教え子の関係に戻りました。 255 00:27:10,372 --> 00:27:12,307 嫌です。 256 00:27:12,307 --> 00:27:16,044 教授のお気持ちは分かりました。 257 00:27:16,044 --> 00:27:22,344 でも… でも 私は 教授のそばを離れません! 258 00:27:24,386 --> 00:27:30,086 朝比奈君 申し訳なかった。 259 00:27:33,996 --> 00:27:38,696 これで もう終わりにしよう。 260 00:27:42,337 --> 00:27:44,637 教授…。 261 00:27:52,347 --> 00:27:58,647 気持ちは分かるけど 学校まで行くことなかったんじゃない? 262 00:28:00,222 --> 00:28:02,922 うるさい! 寝る。 263 00:28:04,693 --> 00:28:07,393 おじいちゃん。 264 00:28:16,705 --> 00:28:22,405 教授が元子に別れようって言ったのは 病気のことが あったからなのね。 265 00:28:24,379 --> 00:28:26,679 理解できない。 266 00:28:28,250 --> 00:28:31,950 私は 理解できるよ。 267 00:28:34,189 --> 00:28:37,926 教授のお人柄が 元子の言うとおりなら➡ 268 00:28:37,926 --> 00:28:42,664 若い元子に これから 余計な迷惑 かけたくないでしょ? 269 00:28:42,664 --> 00:28:45,000 私は迷惑だなんて…。 270 00:28:45,000 --> 00:28:51,300 別れることが 今 彼にできる 最大の優しさなんじゃないの? 271 00:28:56,611 --> 00:29:02,017 こんな若いうちに 娘が希望のない恋愛するなんて➡ 272 00:29:02,017 --> 00:29:05,017 親として悲しいよ。 273 00:29:09,691 --> 00:29:13,028 子どもには笑顔でいてほしい。 274 00:29:13,028 --> 00:29:16,728 それが 私の思う幸せ。 275 00:29:26,041 --> 00:29:30,712 <私の思う幸せ➡ 276 00:29:30,712 --> 00:29:35,317 教授が思う幸せ➡ 277 00:29:35,317 --> 00:29:40,655 お母さんが思う幸せ➡ 278 00:29:40,655 --> 00:29:44,955 おじいちゃんが思う幸せ> 279 00:29:47,329 --> 00:29:54,202 <私は どの幸せを選ぶべきなんだろう> 280 00:29:54,202 --> 00:30:18,026 ♬~ 281 00:30:18,026 --> 00:30:21,897 <私と教授の恋愛には➡ 282 00:30:21,897 --> 00:30:25,897 夢も希望もないのだろうか?> 283 00:30:29,371 --> 00:30:33,371 (剪定する音) 284 00:30:40,715 --> 00:30:45,053 あの そんなに切ってしまうんですか? 285 00:30:45,053 --> 00:30:47,389 ああ はい。 286 00:30:47,389 --> 00:30:52,060 新しい よい葉を たくさん出すためです。 287 00:30:52,060 --> 00:30:56,360 あの バラって 育てるのが難しいんでしょうか? 288 00:30:57,933 --> 00:31:03,071 どの植物にも言えますが 何でも 手間が かかります。 289 00:31:03,071 --> 00:31:06,942 バラは病気になりやすいし 害虫にも好かれる。 290 00:31:06,942 --> 00:31:13,242 想像していた華やかさからは程遠い 悲しい状態になることもあって。 291 00:31:17,619 --> 00:31:22,319 こんなに立派に咲くのに 病気に弱いんですね。 292 00:31:24,092 --> 00:31:28,964 でも 次こそは元気いっぱい咲くと信じて お世話すれば➡ 293 00:31:28,964 --> 00:31:31,264 きっと 応えてくれます。 294 00:31:33,902 --> 00:31:37,372 咲くと 信じて…。 295 00:31:37,372 --> 00:31:40,709 最初は うまくいかないことも ありますけど➡ 296 00:31:40,709 --> 00:31:43,709 諦めなければ大丈夫。 297 00:32:03,932 --> 00:32:07,736 私…➡ 298 00:32:07,736 --> 00:32:15,436 おじいちゃんも お母さんも 大好き。 299 00:32:22,751 --> 00:32:28,051 榊教授のことも 大好き。 300 00:32:35,330 --> 00:32:40,702 みんなが 私の幸せを思ってくれて➡ 301 00:32:40,702 --> 00:32:44,002 幸せだと思う。 302 00:32:47,575 --> 00:32:54,049 だから… だからこそ➡ 303 00:32:54,049 --> 00:32:57,749 私は 教授と一緒に歩みたい。 304 00:33:00,722 --> 00:33:09,422 やっぱり それが 私の思う幸せなの。 305 00:33:16,738 --> 00:33:21,738 前の私だったら すぐ諦めてた。 306 00:33:23,411 --> 00:33:27,082 どこか むなしさはあったけど➡ 307 00:33:27,082 --> 00:33:33,782 その方が安全だし 居心地がよかった。 308 00:33:40,362 --> 00:33:48,036 でも 教授のことは諦められない。 309 00:33:48,036 --> 00:33:53,736 一緒にいたい。 どんなに いばらの道でも。 310 00:33:56,711 --> 00:34:01,049 それは あなたの独り善がりじゃないの? 311 00:34:01,049 --> 00:34:04,349 教授が それ 望んでないなら…。 分かってる。 312 00:34:07,922 --> 00:34:15,397 私が思う幸せと 教授が思う幸せが➡ 313 00:34:15,397 --> 00:34:18,733 本当に合わなかったら➡ 314 00:34:18,733 --> 00:34:21,403 私は 教授を諦める。 315 00:34:21,403 --> 00:34:31,413 ♬~ 316 00:34:31,413 --> 00:34:37,685 でも 今 このまま➡ 317 00:34:37,685 --> 00:34:42,357 何もせずに別れたら➡ 318 00:34:42,357 --> 00:34:45,057 後悔する。 319 00:34:47,695 --> 00:34:51,032 結果が大事なんじゃないの。 320 00:34:51,032 --> 00:34:54,903 どうしたいかは自分で決めて➡ 321 00:34:54,903 --> 00:35:04,203 結果がどうあれ 後悔しない道を 私は選びたいの。 322 00:35:13,721 --> 00:35:16,421 好きにすれば? 323 00:35:20,595 --> 00:35:24,895 もう 見守ることしか できなくなっちゃったのね。 324 00:35:27,268 --> 00:35:33,968 あ~ 私が 実は 子離れできてなかったのかも。 325 00:35:37,679 --> 00:35:41,549 賛成も反対もしないけど➡ 326 00:35:41,549 --> 00:35:47,549 もし ダメなら 一緒に 傷心旅行でも行ってあげようかしらね。 327 00:35:53,228 --> 00:35:55,228 ありがとう。 328 00:35:57,999 --> 00:36:09,611 ♬~ 329 00:36:09,611 --> 00:36:11,579 おじいちゃん。 330 00:36:11,579 --> 00:36:21,723 ♬~ 331 00:36:21,723 --> 00:36:28,396 じいちゃんは 元子と あの男の関係を➡ 332 00:36:28,396 --> 00:36:31,096 理解できない。 333 00:36:42,343 --> 00:36:50,018 ただ… ただ じいちゃんは➡ 334 00:36:50,018 --> 00:36:57,018 一生 元子の味方だ。 335 00:37:08,369 --> 00:37:13,369 ありがとう おじいちゃん。 336 00:37:24,385 --> 00:37:27,385 (チャイム) 337 00:37:31,993 --> 00:37:34,662 ごめんね 彼 もう入院しちゃったのよ。 338 00:37:34,662 --> 00:37:37,999 私 部屋の片づけ頼まれて。 339 00:37:37,999 --> 00:37:41,299 教授の入院している病院を 教えて下さい。 340 00:37:43,671 --> 00:37:48,971 ごめんね あなたには言うなって 郁夫君が。 341 00:37:52,680 --> 00:37:57,018 以前 朝霧さんは➡ 342 00:37:57,018 --> 00:38:02,690 「愛は 相手を大切にすること 相手を守ることだ」と➡ 343 00:38:02,690 --> 00:38:07,390 そう 話して下さいましたよね。 344 00:38:11,699 --> 00:38:20,708 今でも私には 榊教授を守ることなんて➡ 345 00:38:20,708 --> 00:38:24,008 とても できないかもしれません。 346 00:38:26,381 --> 00:38:36,190 でも ただ そばに寄り添うこと➡ 347 00:38:36,190 --> 00:38:41,863 それも 愛なのではないかと➡ 348 00:38:41,863 --> 00:38:44,666 私は思います。 349 00:38:44,666 --> 00:38:52,006 ♬~ 350 00:38:52,006 --> 00:38:54,342 失礼します。 351 00:38:54,342 --> 00:39:15,363 ♬~ 352 00:39:15,363 --> 00:39:18,363 聞こえてたでしょ 今の話。 353 00:39:22,704 --> 00:39:26,404 いいの? 追いかけなくて。 354 00:39:34,649 --> 00:39:39,520 教授が入院している病院を 教えて下さい。 355 00:39:39,520 --> 00:39:45,660 ごめん シュバルツさんには教えるなって 教授から言われてて。 356 00:39:45,660 --> 00:39:48,329 お願いします! 357 00:39:48,329 --> 00:39:51,029 もう 田中さんにお願いするしか…。 358 00:39:56,204 --> 00:39:58,973 よし 行こうか。 ここでいい。 359 00:39:58,973 --> 00:40:02,343 助かった。 いい 私 一緒に行くから。 360 00:40:02,343 --> 00:40:05,012 手続きとかあるでしょ? ね。 361 00:40:05,012 --> 00:40:07,712 それは 自分でできる。 362 00:40:10,885 --> 00:40:12,885 どうかしたのか? 363 00:40:17,592 --> 00:40:20,561 ごめん。 教えたいけど➡ 364 00:40:20,561 --> 00:40:24,365 教えないことが 教授の シュバルツさんへの愛情だってことも➡ 365 00:40:24,365 --> 00:40:26,701 分かるから。 366 00:40:26,701 --> 00:40:30,371 こんな薄情な人を好きだったなんて➡ 367 00:40:30,371 --> 00:40:34,071 何か 残念。 樹里ちゃん。 368 00:40:35,710 --> 00:40:40,010 ここで一肌脱がなくちゃ 男じゃないですよ。 369 00:40:42,383 --> 00:40:46,254 好きなのに突き放す愛情とか ありえないから! 370 00:40:46,254 --> 00:40:50,725 シュバちゃんはね 教授が好きなの。 そばにいたいの! 371 00:40:50,725 --> 00:40:53,725 小難しいこと言ってないで 早く教えてよ! 372 00:40:55,396 --> 00:40:57,396 お願いします。 373 00:41:00,067 --> 00:41:05,767 私ね 昨日から ずっと考えてたことあって。 374 00:41:08,409 --> 00:41:13,281 本当は 全然 こんなこと言いたくないんだけど➡ 375 00:41:13,281 --> 00:41:16,981 でも やっぱり言うわ。 何? 376 00:41:21,756 --> 00:41:28,056 あなたは 人生の最後まで 朝比奈さんと一緒にいるべきだわ。 377 00:41:33,701 --> 00:41:35,636 あの時と同じ。 378 00:41:35,636 --> 00:41:41,636 あなたの優しさはね 相手の求める優しさと ずれてるの。 379 00:41:43,377 --> 00:41:47,248 もういい。 これでいいんだ。 380 00:41:47,248 --> 00:41:49,548 しっかりしなさい! 381 00:41:53,054 --> 00:41:57,754 私が 一度でも愛した男じゃない。 382 00:42:14,742 --> 00:42:17,078 (ノック) (戸を開ける音) 383 00:42:17,078 --> 00:42:20,778 榊さん ご面会の方 見えてますよ。 384 00:42:45,039 --> 00:42:47,039 教授…。 385 00:42:49,911 --> 00:42:53,381 教授が一方的すぎるから➡ 386 00:42:53,381 --> 00:42:55,316 私も そうします。 387 00:42:55,316 --> 00:42:57,718 朝比奈君。 388 00:42:57,718 --> 00:43:06,060 私は これからのことを 何も分かっていないのかもしれない。 389 00:43:06,060 --> 00:43:09,397 それでも 教授と一緒にいたい。 390 00:43:09,397 --> 00:43:15,269 喜びも 痛みも 共有したいんです! 391 00:43:15,269 --> 00:43:19,407 本当は 私がいると迷惑ですか? 392 00:43:19,407 --> 00:43:24,278 私じゃ 気持ちを共有できませんか? 393 00:43:24,278 --> 00:43:27,081 君は 何を言ってるんだ。 394 00:43:27,081 --> 00:43:32,381 言ったろう 君のためにならんと。 395 00:43:34,355 --> 00:43:42,029 私は 教育者として 正しく生きてきたつもりだ。 396 00:43:42,029 --> 00:43:47,368 欲望のままに 欲しいものに手を伸ばす…➡ 397 00:43:47,368 --> 00:43:53,708 まして 年の若い君に恋心を抱くなど➡ 398 00:43:53,708 --> 00:43:58,379 愚の骨頂だと思っていた。 399 00:43:58,379 --> 00:44:08,389 だが この年になって 自分の価値観を 変えるような出逢いがあるとは➡ 400 00:44:08,389 --> 00:44:12,389 思いも寄らなかった。 401 00:44:17,064 --> 00:44:21,936 君は 私に➡ 402 00:44:21,936 --> 00:44:28,636 もう一度 人を愛する喜びを 与えてくれた。 403 00:44:32,346 --> 00:44:38,046 だからこそ 君は 私のそばにいてはいけない。 404 00:44:39,687 --> 00:44:48,687 君の思うほど 私は 強くなどないのだから…。 405 00:44:51,032 --> 00:44:56,704 きっと 弱っていく私の体を見て➡ 406 00:44:56,704 --> 00:45:01,704 君は 逃げ出したくなる。 407 00:45:04,378 --> 00:45:08,716 死が怖くて震えている私を見て➡ 408 00:45:08,716 --> 00:45:14,416 君は きっと 私に嫌気がさす。 409 00:45:16,057 --> 00:45:19,727 教授が震えていたら➡ 410 00:45:19,727 --> 00:45:25,599 震えがおさまるまで 私が抱き締めます。 411 00:45:25,599 --> 00:45:38,212 ♬~ 412 00:45:38,212 --> 00:45:42,683 君は 愚かだよ。 413 00:45:42,683 --> 00:46:19,386 ♬~ 414 00:46:19,386 --> 00:46:28,062 (鐘の音) 415 00:46:28,062 --> 00:46:32,333 (歓声) 416 00:46:32,333 --> 00:46:35,002 樹里さ~ん こっち こっち! 417 00:46:35,002 --> 00:46:37,671 やっぱり 樹里さんが一番乗りでしたね。 418 00:46:37,671 --> 00:46:40,341 次は絶対に私。 ちょっと 田中さん そこ邪魔! 419 00:46:40,341 --> 00:46:43,244 じゃ… 邪魔はないでしょ 准教授つかまえて。 420 00:46:43,244 --> 00:46:47,681 何か 田中さん 准教授って感じじゃ ないんですよね。 あ? 421 00:46:47,681 --> 00:46:50,351 うん 助手のシュバルツさんの方が 偉く見えるし。 な! 422 00:46:50,351 --> 00:46:53,020 あの人は昔から偉そうに見えんの。 423 00:46:53,020 --> 00:46:55,020 きれいだぞ! 424 00:46:56,690 --> 00:47:00,027 シュバルツさん 今日も黒いんだね。 425 00:47:00,027 --> 00:47:03,898 はい。 皆さん 色とりどりで きれいですよね。 426 00:47:03,898 --> 00:47:09,703 そうだね。 でも シュバルツさんは黒の方がいいと思うよ。 427 00:47:09,703 --> 00:47:12,003 ありがとうございます。 428 00:47:13,574 --> 00:47:18,379 以前は かわいい色は似合わないと思って➡ 429 00:47:18,379 --> 00:47:21,379 黒い服ばかり着ていました。 430 00:47:23,050 --> 00:47:30,350 でも 今は この色が好きだから着ています。 431 00:47:32,326 --> 00:47:34,326 そっか。 432 00:47:36,664 --> 00:47:40,334 教授も 似合っているって➡ 433 00:47:40,334 --> 00:47:43,671 おっしゃってました。 434 00:47:43,671 --> 00:47:45,671 行くよ~! 435 00:47:48,342 --> 00:47:50,277 せ~の! 436 00:47:50,277 --> 00:47:52,277 おお~! 437 00:47:54,014 --> 00:47:55,950 あっ! 438 00:47:55,950 --> 00:48:00,888 (拍手) 439 00:48:00,888 --> 00:48:03,023 よかったね シュバルツさん。 440 00:48:03,023 --> 00:48:06,360 いえ 頂くつもりは… ど… どうしましょう。 441 00:48:06,360 --> 00:48:09,263 もらっときなよ 樹里ちゃんの気持ち。 442 00:48:09,263 --> 00:48:23,377 ♬~ 443 00:48:23,377 --> 00:48:27,715 <恋は一本の鎖だ。➡ 444 00:48:27,715 --> 00:48:34,521 恋することで生じる 美しい感情も 醜い感情も➡ 445 00:48:34,521 --> 00:48:37,524 一つ一つ つながった鎖> 446 00:48:37,524 --> 00:48:45,666 ♬~ 447 00:48:45,666 --> 00:48:48,569 <相手を締めつけようとしても➡ 448 00:48:48,569 --> 00:48:52,539 傷つき ほどけてしまう。➡ 449 00:48:52,539 --> 00:48:56,677 お互いの鎖が絡み合って➡ 450 00:48:56,677 --> 00:49:00,014 初めて 愛になる> 451 00:49:00,014 --> 00:49:27,014 ♬~ 452 00:50:32,673 --> 00:50:35,909 ♬~ 453 00:50:35,909 --> 00:50:37,878 今夜の「The Covers」は➡ 454 00:50:37,878 --> 00:50:41,682 J-POP界のレジェンド 德永英明が登場。 455 00:50:41,682 --> 00:50:46,353 自身の大ヒット曲を 新たなアレンジで よみがえらせます。 456 00:50:46,353 --> 00:50:51,959 ♬~ 457 00:50:51,959 --> 00:50:55,529 名曲「レイニー ブルー」を➡ 458 00:50:55,529 --> 00:50:57,865 歌姫・持田香織と➡ 459 00:50:57,865 --> 00:51:00,367 スペシャルコラボレーションで お届け。