1 00:00:08,809 --> 00:00:11,645 {\an8}(磯貝) それでは最初のクチコミは こちらです。 2 00:00:12,813 --> 00:00:15,416 {\an8}若林さんが選んだクチコミです。 3 00:00:24,058 --> 00:00:27,094 {\an8}(若林) はい!こういうの ちょっと僕 好きで。 4 00:00:27,161 --> 00:00:29,397 {\an8}(春日) これは どういうことなんだろう? 5 00:00:29,463 --> 00:00:31,298 {\an8}(若林) どういうことなんだろう?って 思うよね。 6 00:00:31,365 --> 00:00:32,967 {\an8}(春日) どういうことだ?これは。 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,403 {\an8}(若林) こちらの方です。 8 00:00:35,469 --> 00:00:36,604 {\an8}お願いします。 9 00:00:36,670 --> 00:00:38,372 (春日) あら いらっしゃい。 (磯貝) こんばんは。 10 00:00:38,439 --> 00:00:41,742 (春日) うん お兄ちゃんだね。 (若林) かしこそうな。 どうぞ 座ってください。 11 00:00:41,809 --> 00:00:44,979 {\an8}(若林) 加藤君 22歳 学生さん。 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,914 {\an8}大学4年生ぐらいか? 13 00:00:46,981 --> 00:00:49,083 {\an8}(加藤さん) 今 5年生です。 (若林) あっ 5年。 14 00:00:49,150 --> 00:00:50,751 {\an8}(春日) 5年生? (若林) 5年生? 15 00:00:50,818 --> 00:00:53,220 {\an8}実は僕 医学部に 通わせていただいてて。 16 00:00:53,287 --> 00:00:56,390 {\an8}(若林) じゃあ かなり 頭のいい方じゃないのよ。 17 00:00:56,457 --> 00:01:01,429 {\an8}で この日本語を限りなく英語に することができるっていうのは→ 18 00:01:01,495 --> 00:01:05,566 {\an8}結構いろんな人に 聞いて もらったりしたの?やっぱり。 19 00:01:05,633 --> 00:01:07,668 {\an8}いや してないですね。 20 00:01:07,735 --> 00:01:09,370 {\an8}(若林) じゃあ ここで初めて おろすってこと? 21 00:01:09,437 --> 00:01:11,272 {\an8}>> まぁ そうですね はい。 (春日) 多いな! 22 00:01:11,338 --> 00:01:14,241 {\an8}(若林) ここで おろす人 多いね。 (春日) そんなヤツ ばっかりじゃないか。 23 00:01:14,308 --> 00:01:18,179 {\an8}(若林) 世の中へのステップアップに 使ってください ここはね。 24 00:01:18,245 --> 00:01:21,282 {\an8}(春日) ならないだろう。 (若林) 架け橋に使ってほしいです。 25 00:01:21,348 --> 00:01:22,950 {\an8}>> これを糧に はい。 (若林) そうそう…。 26 00:01:23,017 --> 00:01:26,687 {\an8}ここで よかったら周りの友達にも 試してみてくださいよ。 27 00:01:26,754 --> 00:01:28,656 {\an8}(春日) 逆だけどな 順番 普通。 28 00:01:28,722 --> 00:01:32,293 {\an8}(若林) ていうと加藤さんは 英語は得意ですよね?きっと。 29 00:01:32,359 --> 00:01:35,129 {\an8}そうですね はい 一応 帰国子女だったので。 30 00:01:35,196 --> 00:01:36,797 {\an8}(若林) あっ そうなんだ? (磯貝) あ~っ! 31 00:01:36,864 --> 00:01:39,400 {\an8}(若林) どちらの国に? >> アメリカはハワイ州。 32 00:01:39,467 --> 00:01:41,802 {\an8}(若林) あっ!そうなんだ? (春日) えっ あっ ハワイ? 33 00:01:41,869 --> 00:01:43,804 {\an8}へぇ~っ いいね。 (若林) 何年ぐらい いたの? 34 00:01:43,871 --> 00:01:46,207 {\an8}>> 4年間ですね。 (若林) あっ そうなんだ。 35 00:01:46,273 --> 00:01:49,577 {\an8}じゃあ英語は入ってて 頭の中に。 >> はい 入ってて。 36 00:01:49,643 --> 00:01:52,179 {\an8}(若林) で ちょっとね あのね→ 37 00:01:52,246 --> 00:01:54,582 {\an8}ここの2行だけじゃ 分からなくて。 38 00:01:54,648 --> 00:01:57,218 {\an8}日本語を限りなく英語に することができるっていうのは→ 39 00:01:57,284 --> 00:02:00,187 {\an8}例えば 洋服を 何か…→ 40 00:02:00,254 --> 00:02:02,289 {\an8}ヨウフク!みたいに 言ったりするってことですか? 41 00:02:02,356 --> 00:02:04,358 {\an8}>> あっ ちょっと違いますね。 (若林) ちょっと違う? 42 00:02:04,425 --> 00:02:06,560 {\an8}>> はい。 (春日) 違う? 43 00:02:06,627 --> 00:02:08,796 {\an8}(若林) 何か 今ちょっと 下に見たよね 俺のこと。 44 00:02:08,863 --> 00:02:10,464 {\an8}(磯貝) ハハハ… (笑) >> いや 何か…。 45 00:02:10,531 --> 00:02:13,367 {\an8}(若林) 俺 敏感なのよ 下に見られてきたから。 46 00:02:13,434 --> 00:02:15,169 {\an8}頭のいい人たちに。 47 00:02:15,236 --> 00:02:17,438 {\an8}>> いや そんなことはないです本当に (若林) 大丈夫?加藤君。 48 00:02:17,505 --> 00:02:20,407 {\an8}>> 大尊敬してます。 (若林) いや ありがたいけど 何かね。 49 00:02:20,474 --> 00:02:23,110 {\an8}ちょっと1回 どういうことか 聞かせてもらっていい?これが。 50 00:02:23,177 --> 00:02:24,778 {\an8}>> あっ そうですね はい。 (若林) うん。 51 00:02:24,845 --> 00:02:26,947 {\an8}じゃあ例えば 分かりやすいもので言うと。 52 00:02:27,014 --> 00:02:29,550 {\an8}靴下っていう単語ありますよね? (若林) はいはい…。 53 00:02:29,617 --> 00:02:31,752 {\an8}多分 今の若林さんの 感じで言うと→ 54 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 {\an8}「クツシ~タ」って なると思うんですけど。 55 00:02:33,888 --> 00:02:36,223 {\an8}(若林) 今 下に見たよね? >> 違う 違う… (笑) 56 00:02:36,290 --> 00:02:38,759 {\an8}(若林) 敏感なのよ。 >> 見るわけないじゃないですか。 57 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 {\an8}(若林) ハハハ… (笑) >> 見るわけない。 58 00:02:40,895 --> 00:02:42,930 {\an8}(若林) どういうこと?靴下。 59 00:02:42,997 --> 00:02:44,665 {\an8}靴下を英語っぽく言うと→ 60 00:02:44,732 --> 00:02:46,333 {\an8}じゃあ いきますね。 (若林) うん。 61 00:02:46,400 --> 00:02:48,569 {\an8}cutsitter。 62 00:02:51,572 --> 00:02:52,106 {\an8}(若林) 靴下。 63 00:02:52,172 --> 00:02:53,807 {\an8}(加藤さん) 靴下を 英語っぽく言うと→ 64 00:02:53,874 --> 00:02:55,476 {\an8}じゃあ いきますね。 (若林) うん。 65 00:02:55,543 --> 00:02:58,345 {\an8}cutsitter。 66 00:02:58,412 --> 00:03:00,014 {\an8}(若林) ハハハ… (笑) 67 00:03:00,080 --> 00:03:02,583 {\an8}(春日) あ~っ 確かに若林さんよりは→ 68 00:03:02,650 --> 00:03:05,486 {\an8}確かに英語っぽいね。 >> そうですね はい。 69 00:03:05,553 --> 00:03:07,655 {\an8}(春日) なるへそ。 (若林) 英語にありそうだね 何かね。 70 00:03:07,721 --> 00:03:09,323 {\an8}>> そうですね はい。 (若林) 「クツシ~タ」より。 71 00:03:09,390 --> 00:03:11,992 {\an8}>> そうです そうです はい。 (磯貝) 加藤さん このように→ 72 00:03:12,059 --> 00:03:15,529 {\an8}いろいろオリジナルの 発音を考えた→ 73 00:03:15,596 --> 00:03:18,232 {\an8}まぁ 日本語の単語 いろいろ あるんですよね? 74 00:03:18,299 --> 00:03:19,900 {\an8}>> そうですね はい。 (春日) へぇ~っ。 75 00:03:19,967 --> 00:03:21,569 {\an8}(磯貝) スマホに書きためていらっしゃる ということで。 76 00:03:21,635 --> 00:03:23,671 {\an8}(若林) もう超ヤバイやつじゃない。 (磯貝) ハハハ… (笑) 77 00:03:23,737 --> 00:03:25,639 {\an8}あと つづりとかも ちゃんと書いてて。 78 00:03:25,706 --> 00:03:28,108 {\an8}(若林) あっ あるんだ?やっぱり。 >> あります あります。 79 00:03:28,175 --> 00:03:30,010 {\an8}(磯貝) そう それを今回 貸していただきました。 80 00:03:30,077 --> 00:03:32,079 {\an8}こちらです。 81 00:03:33,113 --> 00:03:34,815 {\an8}>> はい。 (若林) なるほど! 82 00:03:34,882 --> 00:03:37,418 {\an8}(春日) Abarrelcun。 (磯貝) お~っ。 83 00:03:37,484 --> 00:03:39,086 {\an8}これ一応 はい 50音順に入ってて。 84 00:03:39,153 --> 00:03:41,388 {\an8}(若林) 「あばれる君」が普通の ローマ字で書いただけとかじゃ→ 85 00:03:41,455 --> 00:03:43,691 {\an8}もう全然 ないね。 (春日) 違うね。 86 00:03:43,757 --> 00:03:45,659 {\an8}「君」が「cun」になってるもんね。 87 00:03:45,726 --> 00:03:48,462 {\an8}(若林) これ発音 聞いていい? 「あばれる君」早速だけど。 88 00:03:48,529 --> 00:03:50,130 {\an8}あっ もちろんです。 89 00:03:50,197 --> 00:03:51,966 {\an8}じゃあ いきます。 (若林) うん。 90 00:03:52,032 --> 00:03:53,634 {\an8}Abarrelcun。 91 00:03:53,701 --> 00:03:55,936 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) (若林) ちょっと感動した 今。 92 00:03:56,003 --> 00:03:57,605 {\an8}>> 感動しましたか? (春日) あ~っ。 93 00:03:57,671 --> 00:03:59,273 {\an8}(若林) Abarrelcun。 94 00:03:59,340 --> 00:04:01,675 {\an8}(春日) 「あばれる君」とは 言ってるんだよな。 95 00:04:01,742 --> 00:04:04,311 {\an8}(若林) ちょっと 春日も言ってみて 今。 >> お願いします。 96 00:04:04,378 --> 00:04:06,113 {\an8}(春日 せき払い) 97 00:04:07,381 --> 00:04:08,983 {\an8}Abarrelcun。 (若林) やかましいわ! 98 00:04:09,049 --> 00:04:10,651 {\an8}(春日) 痛い! (磯貝) ハハハ… (笑) 99 00:04:10,718 --> 00:04:12,319 {\an8}ハハハ… (笑) 100 00:04:12,386 --> 00:04:15,189 {\an8}(春日) いや ちょっと待てよ。 (若林) 何が Abarrelcunだよ。 101 00:04:15,255 --> 00:04:17,691 {\an8}(春日) いや 慈温ちゃんと一緒 完全に一緒だったじゃん。 102 00:04:17,758 --> 00:04:19,960 {\an8}(若林) せき払いするから 言う前に。 103 00:04:20,027 --> 00:04:21,629 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) (若林) 「うっ うんっ」て言うから春日。 104 00:04:21,695 --> 00:04:26,000 {\an8}(春日) いや それ日本語と英語で 切り替えてるんだよ せき払いで。 105 00:04:26,066 --> 00:04:29,169 {\an8}(若林) めっちゃ腹立つの何か。 (春日) 何で たたかれなきゃいけない。 106 00:04:29,236 --> 00:04:30,838 {\an8}同じでしょう。 (若林) え~っ。 107 00:04:30,904 --> 00:04:33,607 {\an8}居酒屋も…。 >> あっ 居酒屋。 108 00:04:33,674 --> 00:04:37,544 {\an8}(若林) そもそも「iz」とかじゃなくて 「es」から。 109 00:04:37,611 --> 00:04:40,648 {\an8}>> そうですね はい。 (若林) これは どうやって読む? 110 00:04:40,714 --> 00:04:42,750 {\an8}「居酒屋」じゃあ いきます。 111 00:04:42,816 --> 00:04:44,752 {\an8}esaacyard。 112 00:04:44,818 --> 00:04:46,487 {\an8}(磯貝) ハハハ… (笑) (若林) ハハハ… (笑) 113 00:04:46,553 --> 00:04:48,555 {\an8}そんなの ためてるの?スマホに。 114 00:04:48,622 --> 00:04:50,824 {\an8}>> あっ そうですね 結構あります。 (春日) esaacyard なるほどね。 115 00:04:50,891 --> 00:04:54,194 {\an8}(若林) いろいろ あるじゃん うわ~っ いっぱいある。 116 00:04:54,261 --> 00:04:58,165 {\an8}これさ 磯貝もさ 東大で頭いいけどさ→ 117 00:04:58,232 --> 00:05:01,001 {\an8}こういうのはさ ありそうなの? 118 00:05:01,068 --> 00:05:03,270 {\an8}(磯貝) いや 英語にありそうだなって 思います。 119 00:05:03,337 --> 00:05:05,439 {\an8}(若林) あ~っ。 (春日) ありそうな音? 120 00:05:05,506 --> 00:05:08,108 {\an8}(磯貝) はい。 (若林) そうやって読めるんだ? 121 00:05:08,175 --> 00:05:12,312 {\an8}あ~っ あれ読みたいな「布団」 122 00:05:12,379 --> 00:05:13,981 {\an8}>> 「布団」 (春日) 若林さんいってみたら? 123 00:05:14,048 --> 00:05:16,717 {\an8}(若林 せき払い) (春日) 何やそれ せき払い。 124 00:05:16,784 --> 00:05:18,385 {\an8}(若林) hooton。 125 00:05:18,452 --> 00:05:20,788 {\an8}あ~っ でも…あ~っ 結構…。 126 00:05:20,854 --> 00:05:23,524 {\an8}(若林) ちょっと こっち先やっていい? 正解の前に。 127 00:05:23,590 --> 00:05:25,492 {\an8}じゃあ磯貝。 128 00:05:25,559 --> 00:05:28,195 {\an8}(磯貝 せき払い) (若林) うるせぇな! 129 00:05:28,262 --> 00:05:29,930 {\an8}あっ ごめん 磯貝。 (磯貝) ちょっと あの…。 130 00:05:29,997 --> 00:05:33,967 {\an8}(若林) 春日と同じ フォームだったから (笑) 131 00:05:34,034 --> 00:05:36,770 {\an8}(春日) 切り替えが必要だよな。 (若林) 磯貝なんかあるの?切り替えって。 132 00:05:36,837 --> 00:05:38,672 {\an8}(磯貝) 今 つくってるので邪魔しないで もらっていいですか? 133 00:05:38,739 --> 00:05:41,508 {\an8}(春日) そうそう あるんだよ。 (若林) ごめん ごめん。 134 00:05:44,011 --> 00:05:45,612 {\an8}(磯貝) hooton。 135 00:05:45,679 --> 00:05:47,281 {\an8}(若林) へぇ~っ そうやって読むの? >> あ~っ。 136 00:05:47,347 --> 00:05:48,949 {\an8}(若林) 春日さんは? 137 00:05:49,016 --> 00:05:51,752 {\an8}(春日 せき払い) (若林) うるせぇな。 138 00:05:51,819 --> 00:05:53,454 {\an8}(春日) hoiton。 139 00:05:53,520 --> 00:05:56,156 {\an8}(磯貝) ハハハ… (笑) (若林) あぁ~ これはやったな。 140 00:05:56,223 --> 00:05:58,492 {\an8}(春日) これは いったでしょ 今 いったでしょ。 141 00:05:58,559 --> 00:06:00,294 {\an8}(若林) いや 気づいてる? 142 00:06:00,360 --> 00:06:02,830 {\an8}hoitonって言ったの。 143 00:06:02,896 --> 00:06:05,232 {\an8}(春日) hoitonとは言ってない。 hooton。 144 00:06:05,299 --> 00:06:07,267 {\an8}hoiton。 (若林) hoitonって言ってんじゃねぇか。 145 00:06:07,334 --> 00:06:08,969 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) (磯貝) ハハハ… (笑) 146 00:06:09,036 --> 00:06:12,106 {\an8}(春日) 今のはね ハハハ… (笑) (若林) 正解 聞いてみます 正解。 147 00:06:12,172 --> 00:06:15,242 {\an8}(せき払い) …いきます。 148 00:06:15,309 --> 00:06:18,045 {\an8}hooton。 (若林) あぁ~。 149 00:06:18,112 --> 00:06:20,914 {\an8}「ton」のとこが向こうの人っぽい。 (春日) 「ton」?「tin」? 150 00:06:20,981 --> 00:06:23,183 {\an8}(磯貝) そうか「oo」だから。 151 00:06:23,250 --> 00:06:24,918 {\an8}そうですね「oo」は のばすで→ 152 00:06:24,985 --> 00:06:28,856 {\an8}絶対に「oi」は 絶対におかしいですね。 153 00:06:28,922 --> 00:06:30,758 {\an8}(若林) おかしいよね。 >> おかしいですね はい。 154 00:06:30,824 --> 00:06:32,793 {\an8}(春日) おかしい おかしいってなんだよ。 (若林) 「hoiton」って言ってるもん。 155 00:06:32,860 --> 00:06:36,530 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) (若林) 「oot」だよ。 156 00:06:36,597 --> 00:06:39,166 ⟨今回 加藤さんが 書きだめているという→ 157 00:06:39,233 --> 00:06:42,402 メモの中から クイズを出題⟩ 158 00:06:42,469 --> 00:06:44,538 ⟨オードリーさんと磯貝アナも→ 159 00:06:44,605 --> 00:06:47,307 日本語を 英語っぽくする つづりと→ 160 00:06:47,374 --> 00:06:50,177 発音を考えていただきます⟩ 161 00:06:51,645 --> 00:06:53,280 {\an8}(若林) 当てたいよね。 (春日) 当てたい。 162 00:06:53,347 --> 00:06:55,949 {\an8}(若林) バッチリ全部つづりを。 (春日) うん。 163 00:06:56,016 --> 00:06:57,785 {\an8}まずは簡単なところから お願いします。 164 00:06:57,851 --> 00:07:00,754 {\an8}(春日) OK OK。 >> じゃあ まず… 165 00:07:00,821 --> 00:07:04,224 {\an8}(若林) あぁ~。 (春日) だから。 166 00:07:04,291 --> 00:07:06,894 {\an8}これは もう ピタリ賞 狙ってほしいですね。 167 00:07:07,895 --> 00:07:09,997 {\an8}(磯貝) そうですよね。 168 00:07:10,063 --> 00:07:11,732 {\an8}(春日) いける?いけるんだ。 169 00:07:11,799 --> 00:07:13,767 {\an8}これ簡単な方? >> これは簡単です 本当に。 170 00:07:13,834 --> 00:07:15,636 {\an8}(春日) 「タンス」 171 00:07:18,438 --> 00:07:20,073 {\an8}(若林) 俺 これ自信あるわ。 172 00:07:20,140 --> 00:07:22,876 {\an8}今までの傾向を→ 173 00:07:22,943 --> 00:07:24,878 {\an8}しっかり学びました。 174 00:07:24,945 --> 00:07:26,947 {\an8}(磯貝) じゃあ 若林さんから。 (若林) はい。 175 00:07:28,816 --> 00:07:30,417 {\an8}「Tenecy」 176 00:07:30,484 --> 00:07:32,386 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) (磯貝) あぁ~。 177 00:07:32,452 --> 00:07:36,089 {\an8}(春日) 「Tenecy」 テネシーじゃん ほぼ。 178 00:07:36,156 --> 00:07:38,559 {\an8}これ 何を意識しましたか? 179 00:07:38,625 --> 00:07:42,129 {\an8}(若林) まずタンスだと「Ta」で いきたいっていうところを→ 180 00:07:42,196 --> 00:07:44,364 {\an8}「Te」でいきたいなと思って。 181 00:07:44,431 --> 00:07:46,733 {\an8}今までの聞いてて。 >> はい はい はい。 182 00:07:46,800 --> 00:07:49,269 {\an8}もう1回言ってもらっていいですか (若林) 「Tenecy」 183 00:07:49,336 --> 00:07:50,971 {\an8}「n」がちょっと気持ち悪いですね。 184 00:07:51,038 --> 00:07:53,407 {\an8}(磯貝) ハハハ… (笑) (若林) いや下に見てるだろ? 185 00:07:55,909 --> 00:07:58,312 {\an8}いや ある 英語でしょ?これ。 >> ヤバイ。 186 00:07:58,378 --> 00:08:00,347 {\an8}(若林) あるでしょ? >> あります あると思うんですけど。 187 00:08:00,414 --> 00:08:03,317 {\an8}やっぱり発音が やっぱり…。 188 00:08:03,383 --> 00:08:05,018 {\an8}じゃあ。 (春日) 違いますよ。 189 00:08:05,085 --> 00:08:06,820 {\an8}(若林) じゃあ 春日さん。 190 00:08:06,887 --> 00:08:09,122 {\an8}(春日) 「Chunsh」 (磯貝) ハハハ… (笑) 191 00:08:09,189 --> 00:08:11,525 {\an8}(若林) これはもう 絶対ダメだね。 192 00:08:11,592 --> 00:08:15,495 {\an8}(春日) 音から 音をまず自分で口で言ってみて→ 193 00:08:15,562 --> 00:08:17,631 {\an8}それを あてた「Chunsh」 194 00:08:17,698 --> 00:08:19,766 {\an8}(若林) それは もう絶対ダメ。 (春日) 「Chunsh」 195 00:08:19,833 --> 00:08:21,435 {\an8}(若林) 「T」は持ってくるんだと思うよ。 196 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 {\an8}(春日) いやぁ~「T」で入るかな? 197 00:08:23,904 --> 00:08:26,273 {\an8}(若林) 磯貝 ちょっと。 (磯貝) はい。 198 00:08:26,340 --> 00:08:28,475 {\an8}「tansh」 199 00:08:28,542 --> 00:08:31,211 {\an8}>> あっ 変えたんですか? (磯貝) そうなんです。 200 00:08:31,278 --> 00:08:33,714 {\an8}(春日) どう違う? (磯貝) ダンスみたいな感じで→ 201 00:08:33,780 --> 00:08:35,449 {\an8}「tance」にしたんですけど ちょっと→ 202 00:08:35,515 --> 00:08:38,218 {\an8}ストレートすぎるかなと思って。 (若林) 分かる 分かる。 203 00:08:38,285 --> 00:08:39,887 {\an8}(春日) 分かる ほら やっぱり同じだから (磯貝) そう ちょっと…。 204 00:08:39,953 --> 00:08:42,356 {\an8}(若林) いや 絶対「T」から始まることは 確かだよ。 205 00:08:42,422 --> 00:08:45,592 {\an8}(春日) 「ス」をね やっぱりね ちょっとやっぱり「sh」ぐらいで 206 00:08:45,659 --> 00:08:47,294 {\an8}>> 「sh」は かぶってるんですね。 (若林) うん。 207 00:08:47,361 --> 00:08:49,096 {\an8}(春日) けつが かぶってるよ。 (若林) じゃあ 加藤さん 正解を。 208 00:08:49,162 --> 00:08:50,764 {\an8}(春日) ちょうだいよ。 >> 正解。 209 00:08:50,831 --> 00:08:52,866 {\an8}正解 いきます。 210 00:08:52,933 --> 00:08:54,568 {\an8}「tance」 (磯貝) うわぁ~っ!? 211 00:08:54,635 --> 00:08:56,270 {\an8}(春日) えっ!?あれ? >> 合ってたんですよ。 212 00:08:56,336 --> 00:08:58,438 {\an8}(磯貝) 変えなきゃよかった。 (若林) 合ってたじゃん。 213 00:08:58,505 --> 00:09:00,107 {\an8}ごめんなさい これ 初級なんで。 214 00:09:00,173 --> 00:09:02,509 {\an8}(若林) あぁ~「ta」から始まるんだ。 >> はい。 215 00:09:02,576 --> 00:09:04,177 {\an8}これは 初級なんで 簡単に。 216 00:09:04,244 --> 00:09:07,147 {\an8}(春日) そうか 頭はあんまり変えないのか (磯貝) ストレートすぎるかなとかが余計だった 217 00:09:07,214 --> 00:09:09,283 {\an8}(若林) いやもう「Chunsh」はもう 絶対おかしいから。 218 00:09:09,349 --> 00:09:11,351 {\an8}「Chunsh」もう…はい。 219 00:09:11,418 --> 00:09:13,020 {\an8}(春日) 「Chunsh」「Chunsh」 (磯貝) ハハハ… (笑) 220 00:09:13,086 --> 00:09:14,988 {\an8}(若林) これは「Chunsh」だもん。 221 00:09:15,055 --> 00:09:16,657 {\an8}(春日) いや 言ってみたら そうだったのよ。 222 00:09:16,723 --> 00:09:18,358 {\an8}日本語に直すと「チュンス」 ですからね それは。 223 00:09:18,425 --> 00:09:20,127 {\an8}(若林) そう「チュンス」よ。 >> これは「タンス」になるんで。 224 00:09:20,193 --> 00:09:22,195 {\an8}(春日) 頭は あんまり変えないのか。 (磯貝) なるほど。 225 00:09:22,262 --> 00:09:24,564 {\an8}(若林) でも初級だからだよね。 (春日) そうか そうか。 226 00:09:24,631 --> 00:09:26,867 {\an8}(若林) 次は 何?中級ぐらい? >> 中級じゃあ いきますか。 227 00:09:26,934 --> 00:09:30,404 {\an8}(若林) 中級ね 中級だと もうちょっと変化してるのかな? 228 00:09:30,470 --> 00:09:32,306 {\an8}(春日) かもしれんな。 >> そうですね。 229 00:09:32,372 --> 00:09:35,809 {\an8}(春日) じゃあ だから当たるって事だよな >> じゃあ いきます。 230 00:09:36,877 --> 00:09:39,313 {\an8}(若林) なるほど。 (春日) 「自転車」多いな。 231 00:09:39,379 --> 00:09:41,114 {\an8}「GT」 232 00:09:44,985 --> 00:09:47,754 {\an8}ちょっと跳ね上がりましたね 難易度 これ。 233 00:09:47,821 --> 00:09:50,157 {\an8}(若林) 跳ね上がったんだね。 234 00:09:50,223 --> 00:09:52,225 {\an8}(磯貝) いろいろ選択肢が ありそうですよね。 235 00:09:52,292 --> 00:09:54,661 {\an8}>> そうですね。 (春日) 自転車。 236 00:09:57,798 --> 00:10:00,000 {\an8}よりかっこ良くしていただいて。 237 00:10:02,669 --> 00:10:05,205 {\an8}(春日) OK OK あぁ うんうん…。 238 00:10:05,272 --> 00:10:09,009 {\an8}(磯貝) じゃあ 若林さんから。 (若林) いきます。 239 00:10:09,076 --> 00:10:10,811 {\an8}「THE TENcer」 240 00:10:10,877 --> 00:10:13,080 {\an8}(磯貝) ハハハ… (笑) 241 00:10:13,146 --> 00:10:16,216 {\an8}>> あぁ~ なるほど。 (磯貝) なるほど! 242 00:10:16,283 --> 00:10:20,087 {\an8}(若林) このぐらい やるんじゃない? 中級だったら。 243 00:10:20,153 --> 00:10:22,022 {\an8}(春日) それ もう2つになっちゃってる。 244 00:10:22,089 --> 00:10:23,890 {\an8}>> いや そうなんですよね。 (春日) ふた単語…ねぇ。 245 00:10:23,957 --> 00:10:26,293 {\an8}(若林) え?俺 分からないんだけど それ。 >> いや~ でも。 246 00:10:26,360 --> 00:10:29,229 {\an8}(春日) 2つになっちゃう 単語じゃない。 (若林) どういうこと?2つって。 247 00:10:29,296 --> 00:10:31,798 {\an8}いやでも さすが若林さんだなって いう発想では あるんですけど→ 248 00:10:31,865 --> 00:10:34,501 {\an8}やっぱ 単語なんで。 (磯貝) ハハハ… (笑) 249 00:10:34,568 --> 00:10:37,170 {\an8}(若林) 何なの?厳しいじゃない!急に。 250 00:10:37,237 --> 00:10:39,106 {\an8}授業になると。 >> いや やっぱ ここは…。 251 00:10:39,172 --> 00:10:42,309 {\an8}(若林) これ ダメなの?これは。違うの? (春日) 単語じゃないからね。 252 00:10:42,376 --> 00:10:44,778 {\an8}2つに なってるし。 >> 言ったら アレですけど→ 253 00:10:44,845 --> 00:10:47,914 {\an8}ルール違反かな。 (若林) ルール違反なの?これ。 254 00:10:47,981 --> 00:10:49,750 {\an8}英語っぽいかなと思ったのに。 255 00:10:49,816 --> 00:10:51,885 {\an8}(磯貝) 単語は 1単語ってことですもんね >> そうですね。 256 00:10:51,952 --> 00:10:55,722 {\an8}(磯貝) じゃあ 春日さん。 (春日) いきます 音から あてたから。 257 00:10:55,789 --> 00:10:58,125 {\an8}まいります。 258 00:10:58,191 --> 00:11:01,595 {\an8}「Didenseeee」 259 00:11:01,662 --> 00:11:05,132 {\an8}(若林) あぁ これはもう アメコミだわ。 (春日) いやいや なんで (笑) 260 00:11:05,198 --> 00:11:07,134 {\an8}(若林) 最後のほうの 「eeee」が アメコミだわ。 261 00:11:07,200 --> 00:11:09,603 {\an8}(春日) これは「車」だから「シー」「see」 262 00:11:09,669 --> 00:11:13,073 {\an8}Didenseeee Didenseeee。 263 00:11:13,140 --> 00:11:15,509 {\an8}いや まず 英語で「E」が4つ続く単語って→ 264 00:11:15,575 --> 00:11:18,845 {\an8}ないんですよ この世に。 (若林) うん 見たことない。 265 00:11:18,912 --> 00:11:20,747 {\an8}表現が漫画だよね。 >> はい。 266 00:11:20,814 --> 00:11:22,649 {\an8}日本語を 限りなく 英語にしてほしいんで→ 267 00:11:22,716 --> 00:11:26,386 {\an8}これだと もう 訳 分からない。 (春日) ハハハ… (笑) あぁ そうなの? 268 00:11:26,453 --> 00:11:28,955 {\an8}(若林) Whoooo!みたいな感じに なっちゃうってことでしょ? 269 00:11:29,022 --> 00:11:31,258 {\an8}春日の悪いとこ すごい出てるね これ。 270 00:11:31,324 --> 00:11:33,460 {\an8}(磯貝) 春日語みたいに なってる。 271 00:11:33,527 --> 00:11:35,929 {\an8}えっ じゃあ 私ですか? (若林) 磯貝が一番 近いかもな。 272 00:11:35,996 --> 00:11:38,465 {\an8}(春日) そうね 当てられるんじゃない? (磯貝) いきます。 273 00:11:38,532 --> 00:11:40,934 {\an8}「geetensure」 >> あぁ いいですね。 274 00:11:41,001 --> 00:11:42,936 {\an8}(若林) あぁ そう? (磯貝) いい線 いってますか? 275 00:11:43,003 --> 00:11:45,338 {\an8}(若林) 正解は? >> 正解 いきますか。 276 00:11:45,405 --> 00:11:47,107 {\an8}いきます。 277 00:11:47,174 --> 00:11:48,975 {\an8}「detensier」 (磯貝) あぁ~! 278 00:11:49,042 --> 00:11:50,944 {\an8}(春日) 「detensier」 >> そうですね。 279 00:11:51,011 --> 00:11:53,346 {\an8}春日さん 惜しかったんですけどね (春日) 「D」から始まる…惜しかったな! 280 00:11:53,413 --> 00:11:57,884 {\an8}「ジ」を「ディ」に直すセンスは 素晴らしかったですね。 281 00:11:57,951 --> 00:11:59,586 {\an8}(春日) ありがとうございます。 (磯貝) なるほど! 282 00:11:59,653 --> 00:12:02,823 {\an8}(春日) そうなんだよね「ジ」じゃない やっぱ「ディ」の そうなんだよ。 283 00:12:02,889 --> 00:12:04,724 {\an8}「ディ」だと「D」寄りだと 思ったんだよ。 284 00:12:04,791 --> 00:12:06,827 {\an8}(若林) なるほどなぁ。 (春日) detensier。 285 00:12:06,893 --> 00:12:08,895 {\an8}(若林) 当てたいなぁ。 286 00:12:08,962 --> 00:12:11,198 {\an8}(春日) これは 楽しいな。 (若林) いや ちょっと…。 287 00:12:11,264 --> 00:12:13,333 {\an8}次は ちょっと当てたいね。 288 00:12:13,400 --> 00:12:15,001 {\an8}また増えたら。 289 00:12:15,068 --> 00:12:18,605 {\an8}いや 難しいよ これは。 >> ありがとうございます。 290 00:12:18,672 --> 00:12:20,373 {\an8}(若林) また やりたいね。 >> いや 本当に。 291 00:12:20,440 --> 00:12:22,909 {\an8}(春日) そうね。 (若林) また作ってきて ちょっと。 292 00:12:24,511 --> 00:12:26,446 {\an8}>> ありがとうございました。 (若林) ありがとうございます。 293 00:12:26,513 --> 00:12:28,348 {\an8}(磯貝) ありがとうございました。 (春日) サンキューな。 294 00:12:37,758 --> 00:12:40,927 {\an8}(磯貝) 続いてのクチコミは こちらです。 295 00:12:40,994 --> 00:12:43,563 {\an8}春日さんが選んだクチコミです。 (春日) うん。 296 00:12:53,707 --> 00:12:56,943 {\an8}(春日) なるへそ なるへそっていうか まぁ こういうことですよ。 297 00:12:57,010 --> 00:12:59,513 {\an8}まぁ イージーじゃない?これは。 (磯貝) ハハハ… (笑) 298 00:12:59,579 --> 00:13:02,282 {\an8}(春日) もう こういうことだからね。 (若林) やることは シンプルだからね。 299 00:13:02,349 --> 00:13:03,950 {\an8}(春日) うん そうね。 300 00:13:04,017 --> 00:13:06,119 {\an8}いきましょうか バ~ン。 301 00:13:06,186 --> 00:13:08,421 {\an8}(今井さん) お願いします。 (春日) うん いらっしゃい。 302 00:13:10,690 --> 00:13:12,359 {\an8}(若林) ハハハ… (笑) 303 00:13:12,425 --> 00:13:14,361 {\an8}(春日) まぁ お座りなさいよ。 (若林) 疑ってる方ね。 304 00:13:14,427 --> 00:13:17,831 {\an8}(春日) 今井ちゃん 二十歳。 >> 二十歳です。 305 00:13:17,898 --> 00:13:19,766 {\an8}(春日) こういうことを思ってると テレビで。 306 00:13:19,833 --> 00:13:24,337 {\an8}よく見るの?激辛料理を食べる。 >> そうですね 特に「有吉ゼミ」とかで 307 00:13:24,404 --> 00:13:26,606 {\an8}(春日) あぁ~ よく やってるよね。 >> あばれる君とか ゴルゴさんとか→ 308 00:13:26,673 --> 00:13:29,142 {\an8}やってるの見て ちょっと怪しいなと。 309 00:13:29,209 --> 00:13:32,078 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) (若林) はっきり言わないでよ そんな。 310 00:13:32,145 --> 00:13:35,015 {\an8}(春日) 本当に 辛いのかと。 >> そうですね しかも 何か→ 311 00:13:35,081 --> 00:13:38,818 {\an8}時間ギリギリとかに 食べ終わってるのとか見ても→ 312 00:13:38,885 --> 00:13:41,588 {\an8}これ 作ってるなと思って。 (春日) なるへそ。 313 00:13:41,655 --> 00:13:44,591 {\an8}でも結構 見て分からない? 画面上でさ。 314 00:13:44,658 --> 00:13:46,693 {\an8}辛い 辛いって言いながら 表情とか。 315 00:13:46,760 --> 00:13:49,296 {\an8}あばちゃんなんかさ すごいじゃん 汗が。 316 00:13:49,362 --> 00:13:53,500 {\an8}汗も かけてもらってるんですよ あれ。 317 00:13:53,567 --> 00:13:57,137 {\an8}(春日) なるへそ!そうか ずっと 映ってるわけじゃないもんね。 318 00:13:57,204 --> 00:13:59,506 {\an8}>> そうなんですよ。 (春日) だから 切り替わったときに→ 319 00:13:59,573 --> 00:14:01,308 {\an8}こう メイクさんか 何かに。 320 00:14:01,374 --> 00:14:04,110 {\an8}う~ん まぁ あばちゃんだったら やってる可能性あるけどね。 321 00:14:04,177 --> 00:14:06,880 {\an8}(若林) やってねぇよ! (春日) ハハハ… (笑) 322 00:14:06,947 --> 00:14:09,416 {\an8}(若林) あばれる君に悪いだろ お前。 323 00:14:09,482 --> 00:14:12,586 {\an8}(春日) まぁ でも あれは でも本当なんだよね。 324 00:14:12,652 --> 00:14:16,289 {\an8}もう 言っちゃうと。 >> 本当ですか? 325 00:14:16,356 --> 00:14:18,024 {\an8}(春日) 本当! (若林) 春日さん 結構やってるもんね。 326 00:14:18,091 --> 00:14:22,662 {\an8}(春日) 私も「有吉ゼミ」1回ね 呼んでいただいて 行ったけど。 327 00:14:22,729 --> 00:14:26,166 {\an8}めちゃくちゃ辛かったから 本当に >> あぁ~…。 328 00:14:26,233 --> 00:14:28,268 {\an8}(若林) あと あれだよね 後日が大変だよね。 329 00:14:28,335 --> 00:14:30,670 {\an8}(春日) そう!後日っていうか もう その日の夜。 330 00:14:30,737 --> 00:14:33,173 {\an8}もう痛いのよ。 331 00:14:33,240 --> 00:14:36,209 {\an8}胃とかが 何か こう つかまれたみたい キリキリ…。 332 00:14:36,276 --> 00:14:39,813 {\an8}それで 移動してるのが 分かるの 辛いものが。 333 00:14:39,879 --> 00:14:42,816 {\an8}痛さが どんどん 下のほうに なっていくのよ。 334 00:14:42,883 --> 00:14:44,951 {\an8}で もう 朝まで ずっと痛かったからね。 335 00:14:45,018 --> 00:14:47,454 {\an8}(若林) 今の どう?今井君。 >> 作り話ですね。 336 00:14:47,520 --> 00:14:49,456 {\an8}(磯貝) ハハハ… (笑) 337 00:14:49,522 --> 00:14:52,993 {\an8}>> 台本ありました?今の。 (春日) ハハハ… (笑) 「こう言おう」って? 338 00:14:53,059 --> 00:14:55,028 {\an8}>> そうです (笑) (春日) うまく言えてたかな?じゃあ。 339 00:14:55,095 --> 00:14:56,730 {\an8}(若林) あれだよね 春日さん。 340 00:14:56,796 --> 00:14:59,833 {\an8}ワンセットさ 胃腸薬とか ヨーグルトとかね。 341 00:14:59,899 --> 00:15:02,502 {\an8}(春日) はいはい。 (若林) その話もしてあげてよ 今井君に。 342 00:15:02,569 --> 00:15:05,772 {\an8}挑戦するときは いただくんだよね (春日) そうよ!もう→ 343 00:15:05,839 --> 00:15:08,041 {\an8}絶対 辛いもの食べるわけだから。 344 00:15:08,108 --> 00:15:11,511 {\an8}胃腸薬 粉もね 粉薬とか。 345 00:15:11,578 --> 00:15:15,515 {\an8}あと もう こう液体の胃腸薬とか ヨーグルトとか 牛乳とか。 346 00:15:15,582 --> 00:15:17,350 {\an8}そういうもの 全部 用意していただいて。 347 00:15:17,417 --> 00:15:20,954 {\an8}それを全部 こう 飲んでも まだまだ もう 全然→ 348 00:15:21,021 --> 00:15:23,023 {\an8}おなかが痛くて しょうがないみたいなね。 349 00:15:23,089 --> 00:15:25,158 {\an8}それぐらい もう 後引くのよ。 350 00:15:25,225 --> 00:15:27,327 {\an8}>> フフフ… (笑) (若林) 笑っちゃう? 351 00:15:27,394 --> 00:15:29,329 {\an8}>> 笑っちゃいますね (笑) (若林) どう?この話は。 352 00:15:29,396 --> 00:15:33,800 {\an8}>> ハハハ… (笑) 完全に作ってます。 (春日) なんでだよ。 353 00:15:33,867 --> 00:15:37,971 {\an8}なんで 今井ちゃんのために 一生懸命 考えて 作り話を…。 354 00:15:38,038 --> 00:15:41,641 {\an8}本当だから!逆に言うとね→ 355 00:15:41,708 --> 00:15:44,210 {\an8}もっと辛くなくて いいよと 思うのよ。 356 00:15:44,277 --> 00:15:46,913 {\an8}やるからっていうね。 >> リアクション とるから (笑) 357 00:15:46,980 --> 00:15:48,815 {\an8}(若林) そっちね。 (春日) リアクションを とるから。 358 00:15:48,882 --> 00:15:51,051 {\an8}なんで マジで辛くしてるの?っていう。 359 00:15:51,117 --> 00:15:54,087 {\an8}辛すぎて 逆に リアクション とれなかったりするからさ。 360 00:15:54,154 --> 00:15:58,058 {\an8}ちょうどいい辛さみたいなのが 正直 あるのよ ねぇ。 361 00:15:58,124 --> 00:16:00,327 {\an8}(若林) 辛さとか電気は思うよね。 (春日) そう。 362 00:16:00,393 --> 00:16:03,563 {\an8}(若林) もうちょっと弱くてもいい…。 (春日) いいのにっていうね。 363 00:16:03,630 --> 00:16:06,232 {\an8}(若林) どうせ伝わらないんだからって。 (春日) そうそう。 364 00:16:06,299 --> 00:16:09,369 {\an8}辛かったり 痛すぎると逆に リアクション できなくなっちゃうから。 365 00:16:09,436 --> 00:16:11,237 {\an8}うぅ~って なっちゃうから。 366 00:16:11,304 --> 00:16:14,107 {\an8}(若林) ここまで春日が 全部 しゃべってくれたら→ 367 00:16:14,174 --> 00:16:16,142 {\an8}納得ね?今井君 きょうは いいね?もうね。 368 00:16:16,209 --> 00:16:18,044 {\an8}>> もう きょうは 渋々。 (若林) うん。 369 00:16:18,111 --> 00:16:19,879 {\an8}納得…できないんですよ。 370 00:16:19,946 --> 00:16:22,615 {\an8}(春日) おい!泳がすな! (磯貝) ハハハ… (笑) 371 00:16:22,682 --> 00:16:24,651 {\an8}(春日) 今 いけるかなと 思っちゃったじゃないかよ。 372 00:16:24,718 --> 00:16:29,389 ⟨ということで激辛が ウソなのではと疑う今井さんに→ 373 00:16:29,456 --> 00:16:31,658 名古屋のバラエティーで おなじみ→ 374 00:16:31,725 --> 00:16:35,662 「四川閣」さんの 激辛 麻婆豆腐を ご用意⟩ 375 00:16:35,729 --> 00:16:39,966 ⟨バラエティー番組の洗礼を 今井さんに浴びてもらいます⟩ 376 00:16:41,000 --> 00:16:42,969 {\an8}(磯貝) まず。 (春日) うわぁ。 377 00:16:43,036 --> 00:16:45,705 {\an8}(磯貝) 春日さんに どれだけ辛いのかを→ 378 00:16:45,772 --> 00:16:47,774 {\an8}召し上がっていただこうと。 379 00:16:47,841 --> 00:16:51,978 {\an8}(若林) これ もう春日さん 正直に。 (春日) そうね。 380 00:16:52,045 --> 00:16:55,014 {\an8}(若林) いつものやつ やめて。 (春日) そうそう。 381 00:16:55,081 --> 00:16:58,685 {\an8}でもね 逆に言うとね 辛いとかは→ 382 00:16:58,752 --> 00:17:03,790 {\an8}その何?考えなくてもいいのよ。 (若林) 腹 立つな。 383 00:17:03,857 --> 00:17:08,395 {\an8}お前 昔から なんか少し まぜながら食うよな。 384 00:17:08,461 --> 00:17:10,130 {\an8}(春日) 別にいいじゃない。 385 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 {\an8}(若林) 腹 立つんだよな。 386 00:17:12,265 --> 00:17:15,835 {\an8}(春日) 均一にしたいのよ 均等に。 (若林) 腹 立つな。 387 00:17:15,902 --> 00:17:19,706 {\an8}(春日) 逆に言うと 楽なんだよね もう まんま やればいいから食べたのを 388 00:17:19,773 --> 00:17:21,408 {\an8}考えなくてもいいから 本当に辛いから。 389 00:17:21,474 --> 00:17:23,510 {\an8}いただきます じゃあ いくからね? 390 00:17:23,576 --> 00:17:25,712 {\an8}いただきます。 391 00:17:27,647 --> 00:17:31,351 {\an8}あぁ~っ (笑) 辛い! 392 00:17:33,453 --> 00:17:36,523 {\an8}あっ 辛い!ケホッ ケホッ…。 393 00:17:36,589 --> 00:17:38,758 {\an8}あぁ~っ! 394 00:17:38,825 --> 00:17:41,694 {\an8}水 飲んだら もっと辛いんだろ?これ。 395 00:17:41,761 --> 00:17:44,931 {\an8}あぁ~っ 辛い!ダメだ! 全然ダメだ! 396 00:17:44,998 --> 00:17:48,301 {\an8}水 飲んでも辛い!ダメだ。 397 00:17:48,368 --> 00:17:50,703 {\an8}辛い! 398 00:17:52,806 --> 00:17:55,141 {\an8}このように。 (磯貝) ハハハ… (笑) 399 00:17:55,208 --> 00:17:57,377 {\an8}(若林) 急にウソっぽくなる。 (春日) ハハハ… (笑) 400 00:17:57,444 --> 00:18:00,847 {\an8}いや 本当に めちゃめちゃ辛い。 401 00:18:00,914 --> 00:18:02,715 {\an8}辛いわ どう?どう? 402 00:18:02,782 --> 00:18:04,784 {\an8}いや 春日さん ナイス リアクションでした。 403 00:18:04,851 --> 00:18:07,887 {\an8}(春日) いやいや (笑) 本当にやってないから。 404 00:18:07,954 --> 00:18:09,956 {\an8}(若林) いや 確かに難しいけど。 405 00:18:10,023 --> 00:18:12,325 {\an8}(春日) でも本当に辛いから。 (若林) 辛いってことね。 406 00:18:12,392 --> 00:18:15,762 {\an8}(春日) 辛いは辛い ちょっと今井ちゃん いこうよ。 407 00:18:15,829 --> 00:18:19,666 {\an8}(若林) これ でも今井ちゃん 辛かったら→ 408 00:18:19,732 --> 00:18:22,235 {\an8}今 ちょっと いろんな実名も あばれる君とか→ 409 00:18:22,302 --> 00:18:23,903 {\an8}出したりしてるから。 >> そうですね。 410 00:18:23,970 --> 00:18:25,605 {\an8}(若林) 「有吉ゼミ」とか。 411 00:18:25,672 --> 00:18:28,241 {\an8}ちゃんと謝ってよ?それは。 >> それは辛かったら もちろん。 412 00:18:28,308 --> 00:18:30,410 {\an8}(若林) すみませんでしたって。 413 00:18:30,477 --> 00:18:32,078 {\an8}フフフ (笑) 414 00:18:32,145 --> 00:18:34,314 {\an8}(若林) 笑っちゃうでしょ? >> そうですね (笑) 415 00:18:34,380 --> 00:18:36,382 {\an8}(若林) 辛そうに見えない? 416 00:18:36,449 --> 00:18:39,752 {\an8}いや いい感じに 細工されてるなと 辛そうに。 417 00:18:39,819 --> 00:18:41,621 {\an8}(若林) あぁ なるほど これがね なるほど 418 00:18:41,688 --> 00:18:44,057 {\an8}(春日) 辛いもの得意だったりするの? 419 00:18:44,123 --> 00:18:46,793 {\an8}>> いや 特には。 (春日) 普通? 420 00:18:46,860 --> 00:18:48,761 {\an8}食べる?よく食べる? >> 全然 食べないです。 421 00:18:48,828 --> 00:18:52,699 {\an8}(春日) 食べない?あんまり食べない? じゃあ辛いと思うよ。 422 00:18:52,765 --> 00:18:55,869 {\an8}>> いただきます。 (若林) 結構 いくね。 423 00:18:55,935 --> 00:18:58,404 {\an8}結構 いくよね。 (春日) いっちゃいな いっちゃいな。 424 00:19:02,075 --> 00:19:03,710 {\an8}辛い! 425 00:19:03,776 --> 00:19:07,146 {\an8}(若林) ハハハ… (笑) >> ケホッ ケホッ!ケホッ ケホッ! 426 00:19:09,716 --> 00:19:12,285 {\an8}(今井さん) いただきます。 (若林) 結構 いくね。 427 00:19:12,352 --> 00:19:15,421 {\an8}結構 いくね。 (春日) いっちゃいな いっちゃいな 428 00:19:18,224 --> 00:19:19,859 {\an8}辛い! 429 00:19:19,926 --> 00:19:24,063 {\an8}(若林) ハハハ… (笑) >> ケホッ ケホッ!ケホッ ケホッ! 430 00:19:26,599 --> 00:19:29,903 {\an8}(春日) ウソだろ?やってない? やってるだろ? 431 00:19:29,969 --> 00:19:31,571 {\an8}>> やってないです! (春日) やってるよね? 432 00:19:31,638 --> 00:19:34,774 {\an8}>> 舌 焼けます! (春日) やってるだろ? 433 00:19:34,841 --> 00:19:38,578 {\an8}いや やってるだろ 今井ちゃん。 434 00:19:38,645 --> 00:19:41,080 {\an8}>> もう 無理です。 (若林) ハハハ… (笑) 435 00:19:41,147 --> 00:19:42,815 {\an8}(春日) もういい? 436 00:19:42,882 --> 00:19:45,385 {\an8}えっ 芝居してない? >> してないです! 437 00:19:45,451 --> 00:19:48,454 {\an8}ケホッ ケホッ! (磯貝) ハハハ… (笑) 438 00:19:48,521 --> 00:19:50,523 {\an8}>> いや 涙 出てきます これ。 (春日) ハハハ… (笑) 439 00:19:50,590 --> 00:19:52,926 {\an8}(若林) 水じゃ全然 効かないでしょ? >> 全然 意味ないですね これ。 440 00:19:52,992 --> 00:19:57,263 {\an8}(若林) ハハハ… (笑) (春日) ハハハ… (笑) 441 00:19:57,330 --> 00:20:00,233 {\an8}(若林) いやぁ~ やっぱ 面白いな。 442 00:20:02,268 --> 00:20:05,972 {\an8}>> 痛い! (春日) ハハハ… (笑) 443 00:20:06,039 --> 00:20:09,976 {\an8}(若林) なんか ちょっと勉強になったな。 (春日) うん。 444 00:20:10,043 --> 00:20:12,946 {\an8}(若林) 今井ちゃん これはさ 辛かったじゃん 実際。 445 00:20:13,012 --> 00:20:14,714 {\an8}これからテレビ見る時 変わってくる? 446 00:20:14,781 --> 00:20:16,382 {\an8}あばれる君とか見てても。 447 00:20:16,449 --> 00:20:18,384 {\an8}もう泣きながら見ます。 448 00:20:18,451 --> 00:20:20,219 {\an8}(若林) それは感動の方? 449 00:20:20,286 --> 00:20:22,322 {\an8}なんか もう 同じ気持ちになります。 450 00:20:22,388 --> 00:20:24,524 {\an8}(若林) あぁ~ 頑張ってるんだな とか。 >> 頑張ってます。 451 00:20:24,591 --> 00:20:26,693 {\an8}(春日) 応援してあげてよ だから。 452 00:20:26,759 --> 00:20:28,761 {\an8}ちょっと まぁでもね お約束だからさ。 453 00:20:28,828 --> 00:20:30,830 {\an8}>> そうですね。 (若林) そうね。 454 00:20:30,897 --> 00:20:32,966 {\an8}(春日) 謝ってもらっていい? 455 00:20:33,032 --> 00:20:35,401 {\an8}「有吉ゼミ」さんも そうだし→ 456 00:20:35,468 --> 00:20:39,138 {\an8}ゴルゴさんと あばれる君ね。 457 00:20:39,205 --> 00:20:43,543 {\an8}あばれる君さん ゴルゴさん 「有吉ゼミ」さんの皆さま。 458 00:20:43,610 --> 00:20:47,647 {\an8}申し訳ありませんでした。 (春日) ハハハ… (笑) 459 00:20:47,714 --> 00:20:49,449 {\an8}いいね。 >> 毎週 見ます。 460 00:20:49,515 --> 00:20:53,820 {\an8}(若林) ちゃんとした謝罪だよね。 (春日) 伝わった。 461 00:20:53,886 --> 00:20:56,656 {\an8}(若林) これから もっと力 入れて 見られるよね。 462 00:20:56,723 --> 00:20:59,292 {\an8}ちなみに今井ちゃん あと今 辛いじゃない。 463 00:20:59,359 --> 00:21:02,328 {\an8}熱いとか なんか痛いとか→ 464 00:21:02,395 --> 00:21:05,765 {\an8}怪しいと思ってるのはあるの? 465 00:21:05,832 --> 00:21:09,068 {\an8}いや 熱々風呂も怪しいですね やっぱり。 466 00:21:09,135 --> 00:21:11,704 {\an8}(若林) えっ それは辛いは経験したじゃん >> そうですね。 467 00:21:11,771 --> 00:21:13,706 {\an8}(若林) でも まだ熱いの 怪しいのは残ってる? 468 00:21:13,773 --> 00:21:17,577 {\an8}そうですね 熱いお風呂とかは 全然 いけるんで。 469 00:21:17,644 --> 00:21:21,514 {\an8}あれぐらいなら全然 耐えれるんじゃないかなと。 470 00:21:21,581 --> 00:21:23,516 {\an8}(若林) 君 いいね! (春日) なるへそ。 471 00:21:23,583 --> 00:21:26,352 {\an8}(若林) また来てよ。 >> また来ます (笑) 472 00:21:26,419 --> 00:21:29,722 {\an8}(春日) ちょっと お湯 沸いたら呼ぶわ ハハハ… (笑) 473 00:21:32,892 --> 00:21:34,727 (春日) とりあえず今回は辛いと。 (今井さん) 辛かったです。 474 00:21:34,794 --> 00:21:36,429 (春日) これはもうOKね? >> OKです。 475 00:21:36,496 --> 00:21:38,097 (春日) OK OK! 476 00:21:38,164 --> 00:21:39,832 ありがとな。 >> ありがとうございます。 477 00:21:40,800 --> 00:21:43,136 (春日) また次回 会おう。 (若林) ハハハ… (笑) 478 00:21:44,771 --> 00:21:47,006 (春日) 不思議に思っていることをさ 解決しようぜ。 479 00:21:47,173 --> 00:21:48,908 >> ありがとうございました。 (春日) ありがとな。 480 00:21:48,975 --> 00:21:50,777 (磯貝) ありがとうございました。