1 00:00:02,303 --> 00:00:03,971 {\an8}(若林) こんばんは。 (阿部) こんばんは。 2 00:00:04,038 --> 00:00:06,874 {\an8}(若林) 「オードリーさん、ぜひ会って ほしい人がいるんです。」の お時間です。 3 00:00:06,941 --> 00:00:08,576 {\an8}(阿部) さて オードリーさん。 4 00:00:08,642 --> 00:00:12,613 {\an8}今年1年で 起こりそうなことって 何だと思います? 5 00:00:12,680 --> 00:00:16,751 {\an8}ちょっと 想像してみていただくと (若林) なるほど 世の中というか? 6 00:00:16,817 --> 00:00:20,488 {\an8}(阿部) そうです 世の中でも いいですし ご自身でも いいですし。 7 00:00:20,554 --> 00:00:22,556 {\an8}(若林) はいはい…。 (阿部) 1年後。 8 00:00:22,623 --> 00:00:24,325 {\an8}(若林) まぁ 1年以内だったら→ 9 00:00:24,392 --> 00:00:26,727 {\an8}もう1回ぐらい HiーHiの岩崎さんが→ 10 00:00:26,794 --> 00:00:30,064 {\an8}来るんじゃないかな? 「オドぜひ」に。 11 00:00:30,131 --> 00:00:32,333 {\an8}このあいだ「有吉の壁」に出てて。 12 00:00:32,400 --> 00:00:34,068 {\an8}(春日) 見た 見た! (阿部) はい 見ました 見ました! 13 00:00:34,135 --> 00:00:36,036 {\an8}(春日) びっくりした あれ。 (若林) 何か ドラム たたいてて。 14 00:00:36,103 --> 00:00:37,805 {\an8}(春日) ドラム たたいてたよ。 15 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 {\an8}(若林) もしかしたら 「ドラム たたける芸人さんって→ 16 00:00:39,774 --> 00:00:44,078 {\an8}誰だ?」とかに なったら もしかしたら「オドぜひ」からね→ 17 00:00:44,145 --> 00:00:48,616 {\an8}その情報が 流れたのかもしれないじゃない。 18 00:00:48,682 --> 00:00:50,851 {\an8}もう1回ぐらい 来て 何か→ 19 00:00:50,918 --> 00:00:53,587 {\an8}TAIGA VS 岩崎みたいな。 20 00:00:53,654 --> 00:00:57,691 {\an8}仕方ねぇ回が あるんじゃねぇかなって (笑) 21 00:00:57,758 --> 00:01:00,761 {\an8}(春日) 何 対決が できるんだろうね? (阿部) どういう対決ですか? 22 00:01:00,828 --> 00:01:03,831 {\an8}(若林) ドラム 対 ツイストの対決に なるんじゃないの? 23 00:01:03,898 --> 00:01:06,767 {\an8}(春日) そうか。そうかっていうか それ どう勝敗を つけるのよ? 24 00:01:06,834 --> 00:01:09,403 {\an8}(若林) それは 春日に 何か こう 見てもらって。 25 00:01:09,470 --> 00:01:11,906 {\an8}どっちが押してたかを 見てもらって。 26 00:01:11,972 --> 00:01:14,508 {\an8}(春日) 異種格闘技戦に なるけどね。 (若林) そうそう…。 27 00:01:14,575 --> 00:01:16,310 {\an8}(春日) あ~っ でもでも そう…。 28 00:01:16,377 --> 00:01:18,746 {\an8}(若林) あの回は 面白かったからね 岩崎さんね。 29 00:01:18,813 --> 00:01:20,448 {\an8}(春日) そうね。 30 00:01:20,514 --> 00:01:22,316 {\an8}(若林) 1年以内に あるんじゃないかなと 思ってて。 31 00:01:22,383 --> 00:01:24,351 {\an8}(春日) ありそう ありそう (笑) 32 00:01:24,418 --> 00:01:29,290 {\an8}(若林) 年末も来て ティモンディとか 俺らが対決してるときに→ 33 00:01:29,356 --> 00:01:32,426 {\an8}ひと言も しゃべらず 横で立ってる…。 34 00:01:32,493 --> 00:01:34,662 {\an8}ベンチコート着て (笑) 35 00:01:34,728 --> 00:01:37,498 {\an8}(春日) いやいや そのために呼ぶの? 名古屋に。 36 00:01:37,565 --> 00:01:39,600 {\an8}それこそ そのために 名古屋に呼んでるじゃん。 37 00:01:39,667 --> 00:01:41,802 {\an8}(若林) いや このあいだの年末が スギちゃんが そうだったから。 38 00:01:41,869 --> 00:01:43,571 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) 39 00:01:52,546 --> 00:01:55,249 {\an8}(阿部) それでは 最初のクチコミは こちらです。 40 00:02:14,268 --> 00:02:17,371 {\an8}(若林) 何となく 覚えてるんですけどね。 41 00:02:17,438 --> 00:02:20,141 {\an8}何となく やったなっていうのは。 42 00:02:20,207 --> 00:02:22,009 {\an8}ちょっと聞いてみましょう。 43 00:02:23,177 --> 00:02:26,013 {\an8}(加藤さん) お久しぶりです。 (若林) どうぞ あ~っ 思い出した! 44 00:02:26,447 --> 00:02:29,116 (春日) 久方ぶりだね。 (若林) やった やった やった。 45 00:02:29,183 --> 00:02:31,118 (春日) 盛り上がったよね 確かあの時。 46 00:02:32,019 --> 00:02:35,022 {\an8}>> 失礼します。 (若林) 何か「なるほど」とか思いながらね。 47 00:02:35,089 --> 00:02:37,892 {\an8}なかなか。 48 00:02:37,958 --> 00:02:41,962 {\an8}前回 出てくれて 反響とか どう?あった? 49 00:02:42,029 --> 00:02:44,431 {\an8}そうですね 自分でも びっくりするぐらい→ 50 00:02:44,498 --> 00:02:46,367 YouTubeが 何か伸びてて。 51 00:02:51,272 --> 00:02:54,241 ⟨加藤さんが 「オドぜひ」に初登場したのは→ 52 00:02:54,308 --> 00:02:58,279 当時 医学生だった 2021年⟩ 53 00:02:58,345 --> 00:03:00,047 (加藤さん) 靴下っていう単語 ありますよね? 54 00:03:00,114 --> 00:03:01,749 (若林) はいはい…靴下。 55 00:03:01,815 --> 00:03:04,451 (加藤さん) 靴下を英語っぽく 言うと じゃあ いきますね。 56 00:03:04,518 --> 00:03:06,353 cutsitter。 57 00:03:07,454 --> 00:03:09,223 (若林) ハハハ… (笑) 58 00:03:09,290 --> 00:03:11,392 ⟨帰国子女という経歴と→ 59 00:03:11,458 --> 00:03:13,127 抜群の知識量で→ 60 00:03:13,193 --> 00:03:15,729 スタジオを沸かせた 加藤さん⟩ 61 00:03:15,796 --> 00:03:18,599 ⟨オードリーに対する その辛らつな コメントも→ 62 00:03:18,666 --> 00:03:20,401 話題になりました⟩ 63 00:03:20,467 --> 00:03:22,369 (加藤さん) 日本語を 限りなく 英語にしてほしいんで→ 64 00:03:22,436 --> 00:03:26,006 これだと もう 訳 分からない。 (春日) ハハハ… (笑) あぁ そうなの? 65 00:03:26,073 --> 00:03:28,576 (若林) Whoooo!みたいな感じに なっちゃうってことでしょ? 66 00:03:28,642 --> 00:03:31,278 春日の悪いとこ すごい出てるね これ。 67 00:03:31,345 --> 00:03:33,547 {\an8}あのとき 学生だったっけ? 68 00:03:33,614 --> 00:03:36,750 {\an8}そうですね で もう今年の春 4月から→ 69 00:03:36,817 --> 00:03:39,486 {\an8}ようやく 研修医として 働かせていただくことに なって。 70 00:03:39,553 --> 00:03:41,155 {\an8}(若林) そう? >> はい。 71 00:03:41,221 --> 00:03:44,058 {\an8}(若林) 大丈夫?職場 この番組に出るっていうのは。 72 00:03:44,124 --> 00:03:48,095 {\an8}う~ん まぁ でも ちゃんと 就職できたんで 大丈夫だと…。 73 00:03:48,162 --> 00:03:51,198 {\an8}(若林) 加藤君の経歴にね 泥を塗りたくないからね。 74 00:03:51,265 --> 00:03:54,902 {\an8}>> 僕も同意見です はい。 (若林) そうだよね。 75 00:03:54,969 --> 00:03:56,870 {\an8}(阿部) お医者さまですもんね。 (春日) それは そうだね それは そうだ。 76 00:03:56,937 --> 00:04:00,040 {\an8}(若林) 長文を読める方ね いらっしゃいましたね。 77 00:04:00,107 --> 00:04:02,743 {\an8}>> いらっしゃいましたね。 (若林) 何か やっぱ 近いものを感じた? 78 00:04:02,810 --> 00:04:04,812 {\an8}そうですね 近いものを感じましたし→ 79 00:04:04,878 --> 00:04:06,647 {\an8}やっぱり 長文というところで→ 80 00:04:06,714 --> 00:04:09,717 {\an8}やっぱ そこは すごいなと 単純に (若林) なるほど 素直にね? 81 00:04:09,783 --> 00:04:11,752 {\an8}>> 素直に はい。 (若林) じゃあ 呼んでますから。 82 00:04:11,819 --> 00:04:14,788 {\an8}(阿部) そうなんです 今回はですね 英語っぽく長文を読める→ 83 00:04:14,855 --> 00:04:17,591 {\an8}泉さんにも スタジオに 来ていただいていますので。 84 00:04:17,658 --> 00:04:19,827 {\an8}では お入りください。 85 00:04:22,329 --> 00:04:24,198 {\an8}(泉さん) こんにちは。 (春日) 久方ぶりだね。 86 00:04:24,264 --> 00:04:26,500 {\an8}(阿部) お願いします。 (若林) あ~っ。 87 00:04:26,567 --> 00:04:28,769 {\an8}覚えてますね。 88 00:04:28,836 --> 00:04:30,571 {\an8}(泉さん) 失礼します。 89 00:04:35,609 --> 00:04:38,712 ⟨今回 加藤さんが会いたかった 泉さんは→ 90 00:04:38,779 --> 00:04:42,082 2022年の 春に登場⟩ 91 00:04:42,149 --> 00:04:45,653 ⟨その正確かつ インパクトの強い発音で→ 92 00:04:45,719 --> 00:04:48,989 オードリーを 一瞬にして とりこに⟩ 93 00:04:49,056 --> 00:04:51,892 (泉さん:英語っぽい発音) オードリーは 日本の お笑い芸人です。 94 00:04:53,694 --> 00:04:55,396 (若林) すげぇ! 95 00:04:55,462 --> 00:04:57,531 ⟨YouTubeでは 現在までに→ 96 00:04:57,598 --> 00:05:02,903 440万回超えの再生回数を誇る 人気ぶり⟩ 97 00:05:02,970 --> 00:05:05,272 ⟨今回は 2人の天才が→ 98 00:05:05,339 --> 00:05:07,641 初めて顔を合わせます⟩ 99 00:05:09,176 --> 00:05:12,479 {\an8}(若林) 結構 あの回は 反響あったんじゃない?どう? 100 00:05:12,546 --> 00:05:14,481 {\an8}(泉さん) ありました。 (若林) 誰か言われた?何か。 101 00:05:14,548 --> 00:05:17,418 {\an8}(泉さん) 学校の友達とかからも 結構 言われて。 102 00:05:17,484 --> 00:05:20,120 {\an8}「見たよ」って。 (若林) はいはい…。 103 00:05:20,187 --> 00:05:23,023 {\an8}泉さんも 加藤君の回は 見た? (泉さん) 見て。 104 00:05:23,090 --> 00:05:26,060 {\an8}加藤君の回を見て 応募したので 会いたかった。 105 00:05:26,126 --> 00:05:28,929 {\an8}(春日) そうだったんだっけか? (若林) じゃあ もともと 何か こう→ 106 00:05:28,996 --> 00:05:32,433 {\an8}まぁ師匠というか 先輩というかね 107 00:05:32,499 --> 00:05:34,868 {\an8}加藤君は 泉さんの特技を見て→ 108 00:05:34,935 --> 00:05:36,670 {\an8}すごい 長文っていうところ? やっぱり。 109 00:05:36,737 --> 00:05:38,839 {\an8}(加藤さん) そうです すごいと思いました 何か→ 110 00:05:38,906 --> 00:05:41,909 {\an8}英語圏で 住んでないのに あの発音が できるのは→ 111 00:05:41,975 --> 00:05:43,977 {\an8}結構すごいなっていう。 (若林) へぇ~。 112 00:05:44,044 --> 00:05:46,246 {\an8}(春日) じゃあ やっぱネーティブっぽい? ちゃんと。 113 00:05:46,313 --> 00:05:50,050 {\an8}(加藤さん) はい かなり近い。 (春日) 正確な ネーティブな感じなんだ。 114 00:05:50,117 --> 00:05:53,320 {\an8}(若林) 泉さんは 加藤さんの見て どう思いました? 115 00:05:53,387 --> 00:05:57,357 {\an8}(泉さん) 何か まず単語を たくさん書いて→ 116 00:05:57,424 --> 00:06:00,260 {\an8}自分なりに まとめて ちゃんと 単語帳みたいにして→ 117 00:06:00,327 --> 00:06:03,163 {\an8}確立してるのが すごいなっていう 印象です。 118 00:06:03,230 --> 00:06:06,533 {\an8}(若林) なるほどね そこまで やってると。 119 00:06:06,600 --> 00:06:08,435 {\an8}お互いに ちょっと リスペクトし合ってますね。 120 00:06:08,502 --> 00:06:11,805 {\an8}(春日) いいね!認め合って これ見てて気持ちのいい 2人だな 121 00:06:11,872 --> 00:06:13,607 {\an8}ハハハ… (笑) いいね。 122 00:06:13,674 --> 00:06:16,643 {\an8}(若林) 何か もともとは バカバカしいものなんだっけ? 123 00:06:16,710 --> 00:06:19,747 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) そんな聞き方ないじゃない! 124 00:06:19,813 --> 00:06:22,149 {\an8}(若林) もともとは バカバカしいものなの? 125 00:06:22,216 --> 00:06:25,619 {\an8}(加藤さん) もともとは ちょっと たどらないでほしいですね。 126 00:06:25,686 --> 00:06:27,755 {\an8}(春日) そこはね ファンタジー それは。 (若林) それ言ったらね→ 127 00:06:27,821 --> 00:06:30,591 {\an8}「オドぜひ」の 全てが終わるからね (春日) そうだね。 128 00:06:30,657 --> 00:06:33,394 {\an8}(若林) もとを たどったら 終わりの番組だからね。 129 00:06:33,460 --> 00:06:35,462 {\an8}(加藤さん) そのとおり。 (若林) きょう 何なんだっけ? 130 00:06:35,529 --> 00:06:37,798 {\an8}(阿部) ハハハ… (笑) (若林) ハハハ… (笑) 131 00:06:37,865 --> 00:06:40,100 {\an8}(加藤さん) いや 何か 似てる方が来られたんで。 132 00:06:40,167 --> 00:06:41,935 {\an8}何か 僕も もしかしたら ちょっと→ 133 00:06:42,002 --> 00:06:45,272 {\an8}できるんじゃないかなって いうふうに 何となく。 134 00:06:45,339 --> 00:06:47,107 {\an8}会うんだったら ちょっと→ 135 00:06:47,174 --> 00:06:49,076 {\an8}やらないとなっていう 気持ちも ありますし。 136 00:06:49,143 --> 00:06:51,912 {\an8}(若林) そういうことだよね なるほど。 137 00:06:51,979 --> 00:06:55,048 {\an8}(阿部) ということで 加藤さんには 泉さんの特技である→ 138 00:06:55,115 --> 00:06:57,117 {\an8}英語っぽい長文読みに→ 139 00:06:57,184 --> 00:06:59,186 {\an8}ちょっと チャレンジして もらおうかなと思います。 140 00:06:59,253 --> 00:07:01,822 {\an8}で せっかくなので 改めて オードリーの お二人と→ 141 00:07:01,889 --> 00:07:03,624 {\an8}あと私 まだ やったことが ないので。 142 00:07:03,690 --> 00:07:05,526 {\an8}(若林) はいはい…確かにね。 (阿部) そうなんですよ! 143 00:07:05,592 --> 00:07:07,961 {\an8}ちょっと挑戦したいなと思うので やってみましょう。 144 00:07:08,028 --> 00:07:10,297 {\an8}(若林) なかなか当たらないよ これ でも。 (阿部) 当たらないですか? 145 00:07:10,364 --> 00:07:13,400 {\an8}(春日) いや そうなのよ。 (阿部) いや できる気がするんですよね。 146 00:07:13,467 --> 00:07:17,571 {\an8}(泉さん) じゃあ 若林さん これを読んでいただきたいです。 147 00:07:17,638 --> 00:07:20,174 {\an8}じゃあ まず日本語で 普通に読みますね。 148 00:07:20,240 --> 00:07:21,942 {\an8}「春日は 私にとって→ 149 00:07:22,009 --> 00:07:24,812 {\an8}めっちゃ かけがえのない相方です。」 150 00:07:24,878 --> 00:07:27,581 {\an8}(春日) いい文章だね。 (若林) あ~っ。 151 00:07:27,648 --> 00:07:31,385 {\an8}(春日) いいよ 泉君!素晴らしいね。 (若林) あ~っ。 152 00:07:31,451 --> 00:07:33,520 {\an8}ちょっと挑戦してみます。 153 00:07:35,088 --> 00:07:36,924 {\an8}カスガ~ハ ワタシニ トッテ…。 154 00:07:39,493 --> 00:07:41,128 {\an8}(泉さん) 「春日は 私にとって→ 155 00:07:41,195 --> 00:07:43,630 {\an8}めっちゃ かけがえのない相方です。」 156 00:07:43,997 --> 00:07:45,999 {\an8}(若林) ちょっと挑戦してみます。 157 00:07:48,268 --> 00:07:50,170 {\an8}カスガ~ハ ワタシニ トッテ メッチャ→ 158 00:07:50,237 --> 00:07:52,172 {\an8}カッガノエナイ アイッタデス。 159 00:07:52,239 --> 00:07:54,007 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) 160 00:07:54,074 --> 00:07:57,478 {\an8}ハハハ… (笑) 161 00:07:57,544 --> 00:08:01,748 {\an8}お~ お~っ 悪くは ないんじゃないですか? 162 00:08:01,815 --> 00:08:04,351 {\an8}(若林) 加藤君 どうだろう? 163 00:08:04,418 --> 00:08:06,386 {\an8}(加藤さん) めっちゃ 悪くはないですね 意外と。 164 00:08:06,453 --> 00:08:10,324 {\an8}(泉さん) ハハハ… (笑) (若林) あぁ~。いや なんかさ→ 165 00:08:10,390 --> 00:08:12,526 {\an8}発音したっけ?みたいなの あるじゃん。 166 00:08:12,593 --> 00:08:14,928 {\an8}英語 できすぎる人って。 (加藤さん) はいはい。 167 00:08:14,995 --> 00:08:17,564 {\an8}(若林) なんか そういう感じじゃ なかったっけなと思って→ 168 00:08:17,631 --> 00:08:19,666 {\an8}今 思い出しながらだったんだけど 169 00:08:19,733 --> 00:08:21,768 {\an8}(加藤さん) ちょっと最初の方は→ 170 00:08:21,835 --> 00:08:24,471 {\an8}ぼそぼそしすぎかなって 思ったんですけど。 171 00:08:24,538 --> 00:08:28,675 {\an8}「かけがえのない」が結構ポイント 高かったなって思いますね。 172 00:08:28,742 --> 00:08:31,645 {\an8}(若林) あぁ~ 本当。 (春日) 高評価。 173 00:08:31,712 --> 00:08:33,680 {\an8}(若林) そうだよね これ結構 言われるんだよね。 174 00:08:33,747 --> 00:08:36,149 {\an8}言ったあと 加藤君に。 (泉さん) ハハハ… (笑) 175 00:08:36,216 --> 00:08:38,752 {\an8}(若林) この企画 確か。 (春日) そうだ。 176 00:08:38,819 --> 00:08:40,654 {\an8}(若林) 確か そうだった。 (加藤さん) そうですね 正直に。 177 00:08:40,721 --> 00:08:42,890 {\an8}(若林) これは あれなんだっけ? バカバカしいことなんだっけ? 178 00:08:42,956 --> 00:08:44,558 {\an8}(加藤さん) これは バカバカしいことです。 179 00:08:44,625 --> 00:08:46,260 {\an8}(春日) いや もう はっきり言っちゃったよ (笑) 180 00:08:46,326 --> 00:08:49,663 {\an8}そんなこと言っちゃ ダメよ! (若林) まだ始まったばっかりだから。 181 00:08:49,730 --> 00:08:52,099 {\an8}本家は言わないで 絶対。 (加藤さん) ごめんなさい。 182 00:08:52,165 --> 00:08:54,534 {\an8}(若林) ちょっと 泉さん 正解 お願いします。 183 00:08:54,601 --> 00:08:56,236 {\an8}(泉さん) はい じゃあ いきます。 184 00:08:56,303 --> 00:08:57,905 {\an8}(英語っぽい発音) 春日は私にとって→ 185 00:08:57,971 --> 00:08:59,806 {\an8}めっちゃ かけがえのない相方です 186 00:08:59,873 --> 00:09:01,675 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) (若林) あっ そうだ。 187 00:09:01,742 --> 00:09:03,644 {\an8}いや このレベルか。 (春日) 違うもんだな。 188 00:09:03,710 --> 00:09:05,946 {\an8}(阿部) 本物だ すごい。 (若林) このレベルか。 189 00:09:06,013 --> 00:09:08,482 {\an8}いや これは。 (春日) 意外に ちゃんと言ってるんだよね 190 00:09:08,548 --> 00:09:10,417 {\an8}(若林) これは意外と ちゃんと言ってるね 191 00:09:10,484 --> 00:09:12,719 {\an8}(春日) ちゃんと言ってるね。 (若林) でも英語だわ。 192 00:09:12,786 --> 00:09:14,855 {\an8}(泉さん) じゃあ次 春日さん お願いします。 193 00:09:14,922 --> 00:09:17,424 {\an8}(春日) OK カモン。 (若林) もうもう なりきってね。 194 00:09:17,491 --> 00:09:19,092 {\an8}(春日) そうね もう。 195 00:09:19,159 --> 00:09:20,994 {\an8}(泉さん) じゃあ 日本語で。 (春日) 外国人だと。 196 00:09:21,061 --> 00:09:23,730 {\an8}(泉さん) 「今年もテレビ出演本数 1位の座を→ 197 00:09:23,797 --> 00:09:26,566 {\an8}本気で狙っています。」 (春日) なるへそ。 198 00:09:26,633 --> 00:09:28,235 {\an8}OK。 (若林) いこう。 199 00:09:28,302 --> 00:09:30,170 {\an8}(阿部) わぁ なんでしょう。 (春日) いきましょうか。 200 00:09:31,805 --> 00:09:34,474 {\an8}コト~シモ テレィビノ シュツエンホンスウ→ 201 00:09:34,541 --> 00:09:36,209 {\an8}イチイノザヲ。 (若林) ちょっと (笑) 202 00:09:36,276 --> 00:09:37,978 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) (若林) おい。 203 00:09:38,045 --> 00:09:40,447 {\an8}(春日) なんだよ! (若林) お前 ちょっと待って。 204 00:09:40,514 --> 00:09:42,182 {\an8}(春日) 前回も そう こんな感じだったよ。 205 00:09:42,249 --> 00:09:43,984 {\an8}なんで 突っ込まれなきゃ いけないんだよ! 206 00:09:44,051 --> 00:09:47,554 {\an8}(若林) 今 「テレビノ」って言った (笑) (泉さん) ハハハ… (笑) 207 00:09:47,621 --> 00:09:49,856 {\an8}(若林) 「テレビ出演本数」だよ。 (春日) あっ そうか。 208 00:09:49,923 --> 00:09:52,326 {\an8}(若林) 「テレビノ シュツエンホンスウ」て 209 00:09:52,392 --> 00:09:55,228 {\an8}それ 足すのはダメだよ。 (春日) 失敬 失敬 (笑) 210 00:09:55,295 --> 00:09:57,497 {\an8}そうか そのまま読まなきゃ そういうことね。 211 00:09:57,564 --> 00:10:00,901 {\an8}(若林) それは だって聞いてる人 「何?」てなるから。 212 00:10:00,968 --> 00:10:02,602 {\an8}足すのはやめて。 (春日) ハハハ… (笑) 213 00:10:02,669 --> 00:10:05,105 {\an8}(若林) 発音してないは まだ分かる。 (春日) OK OK 分かった。 214 00:10:05,172 --> 00:10:08,308 {\an8}(若林) もう1回。 (春日) そういうことね。 215 00:10:08,375 --> 00:10:11,244 {\an8}コト~シモ テレィビ シュツエンホンスウ→ 216 00:10:11,311 --> 00:10:12,913 {\an8}イチイノ ジヲ→ 217 00:10:12,980 --> 00:10:15,582 {\an8}ホンキデ ナウラッテ イマス。 218 00:10:15,649 --> 00:10:19,953 {\an8}(若林) ハハハ… (笑) (春日) これは いいんじゃない? 219 00:10:20,020 --> 00:10:22,089 {\an8}これ 当てはめたよ。 220 00:10:22,155 --> 00:10:24,491 {\an8}やっぱ「座」をね「ジ」 221 00:10:24,558 --> 00:10:26,626 {\an8}「the」にして。 222 00:10:26,693 --> 00:10:28,729 {\an8}しかも それを「ジ」と読ます。 223 00:10:28,795 --> 00:10:31,398 {\an8}「お」だから 次 まぁ くっつきの「お」だけど。 224 00:10:31,465 --> 00:10:33,533 {\an8}母音の「お」だとして 「ジ」に読まして。 225 00:10:33,600 --> 00:10:36,003 {\an8}あと「本気で狙っています」の 「ねら」もね→ 226 00:10:36,069 --> 00:10:38,772 {\an8}「ナウ」に変換したから。 (泉さん) ハハハ… (笑) 227 00:10:38,839 --> 00:10:42,209 {\an8}(若林) なんか 変だったな。 (春日) 「ねら」を「ナウ」寄りに。 228 00:10:42,275 --> 00:10:44,378 {\an8}(若林) なんか言ってたな 「ニャオ」みたいなこと→ 229 00:10:44,444 --> 00:10:46,079 {\an8}なんか 言ってた。 (春日) ナウラッテ イマス。 230 00:10:46,146 --> 00:10:47,748 {\an8}言われたとおりに。 (若林) 加藤さん どう? 231 00:10:47,814 --> 00:10:49,883 {\an8}(加藤さん) なんか 説明が ちょっと長かったんで。 232 00:10:49,950 --> 00:10:52,586 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) (若林) ダメなんだ それ。 233 00:10:52,652 --> 00:10:54,955 {\an8}(春日) そこも評価に 対象なの? 234 00:10:55,022 --> 00:10:57,557 {\an8}(加藤さん) 自信がないのかなって やっぱ 思っちゃったのと。 235 00:10:57,624 --> 00:11:00,427 {\an8}(春日) まぁ自信はなかったけども 確かに 236 00:11:00,494 --> 00:11:03,263 {\an8}でも そこはさ 入れないでよ。 (加藤さん) そこ もし いっても。 237 00:11:03,330 --> 00:11:05,699 {\an8}(若林) そこは もう あれだよね? モラルの問題だよね。 238 00:11:05,766 --> 00:11:07,601 {\an8}(加藤さん) そうですね。 (若林) マナーの問題だよね。 239 00:11:07,667 --> 00:11:09,302 {\an8}(加藤さん) そうですね スポーツマンシップが。 240 00:11:09,369 --> 00:11:10,971 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) 241 00:11:11,038 --> 00:11:15,175 {\an8}(若林) 発音のことじゃない もう 人として注意されて (笑) 242 00:11:15,242 --> 00:11:17,277 {\an8}(春日) それは申し訳なかったと思うけど。 (若林) これ ちょっと→ 243 00:11:17,344 --> 00:11:20,447 {\an8}泉さんの 聞きたいな ちょっと。 (泉さん) じゃあ いきます。 244 00:11:20,514 --> 00:11:22,449 {\an8}(英語っぽい発音) 今年もテレビ出演本数→ 245 00:11:22,516 --> 00:11:24,751 {\an8}1位の座を本気で狙っています。 246 00:11:24,818 --> 00:11:27,821 {\an8}(春日) あぁ~。 (阿部) あぁ~ すごい! 247 00:11:27,888 --> 00:11:30,690 {\an8}(泉さん) 結構 春日さんの着眼点が→ 248 00:11:30,757 --> 00:11:32,492 {\an8}結構 近しいなと思ったのが。 (春日) おっ! 249 00:11:32,559 --> 00:11:34,661 {\an8}(泉さん) 「狙って」「ナウ」に したって言ったじゃないですか。 250 00:11:34,728 --> 00:11:36,663 {\an8}私たちが思ったのは 多分→ 251 00:11:36,730 --> 00:11:39,266 {\an8}この「狙う」を「narrow」に。 252 00:11:39,332 --> 00:11:43,403 {\an8}狭いっていう意味に 単語をして 「ナロウています」 253 00:11:43,470 --> 00:11:45,505 {\an8}(春日) なるほど「狙って」まで いくんだ。 (泉さん) はい。 254 00:11:45,572 --> 00:11:48,308 {\an8}(若林) 阿部ちゃんも やってみたいでしょ? 255 00:11:48,375 --> 00:11:50,043 {\an8}(春日) いきなよ いきなよ。 (阿部) はい。 256 00:11:50,110 --> 00:11:52,479 {\an8}(泉さん) じゃあ 阿部さん お願いします。 257 00:11:52,546 --> 00:11:55,715 {\an8}「私は陰キャにならないと いけないと思っている→ 258 00:11:55,782 --> 00:11:58,452 {\an8}ただの陽キャです。」 (若林) あぁ~ これ言われてたよね。 259 00:11:58,518 --> 00:12:01,488 {\an8}なんか 研究家みたいな人に 陰キャの。 260 00:12:01,555 --> 00:12:03,657 {\an8}(阿部) はい なんか…。 (春日) もうさ→ 261 00:12:03,723 --> 00:12:06,860 {\an8}普通のカミングアウトじゃん これ ハハハ… (笑) 262 00:12:06,927 --> 00:12:09,496 {\an8}(若林) 恥ずかしいね これ。 (春日) 恥ずかしいね。 263 00:12:09,563 --> 00:12:11,731 {\an8}でも まぁね 問題文だから。 264 00:12:11,798 --> 00:12:15,702 {\an8}(若林) じゃあ 思い切って いった方がいいよ これ。 265 00:12:15,769 --> 00:12:18,472 {\an8}(阿部) ワタシハ インキャニ ならないと いけないと思っている→ 266 00:12:18,538 --> 00:12:20,173 {\an8}タダノ ヨウキャデス。 267 00:12:20,240 --> 00:12:24,077 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) ウソだろ? (若林) もう全然 やる気ないじゃん。 268 00:12:24,144 --> 00:12:26,847 {\an8}(阿部) えっ? (春日) 変換してないじゃん。 269 00:12:29,549 --> 00:12:31,418 {\an8}(若林) もう本当 ただの カミングアウトだよね。 270 00:12:31,485 --> 00:12:34,154 {\an8}(春日) ハハハ… (笑) 271 00:12:34,221 --> 00:12:35,989 {\an8}(若林) 加藤君 どうだった? 272 00:12:36,056 --> 00:12:38,058 {\an8}(加藤さん) 日本語ですね あれは。 (春日) ハハハ… (笑) 273 00:12:38,125 --> 00:12:40,560 {\an8}(若林) ばっさり (笑) 274 00:12:40,627 --> 00:12:42,963 {\an8}これ ちょっと泉さん 正解 お願いします。 275 00:12:43,029 --> 00:12:44,664 {\an8}(泉さん) じゃあ いきます。 276 00:12:44,731 --> 00:12:46,366 {\an8}(英語っぽい発音) 私は陰キャに ならないと→ 277 00:12:46,433 --> 00:12:48,301 {\an8}いけないと思ってる だたの陽キャです。 278 00:12:48,368 --> 00:12:50,604 {\an8}(春日) わぁ~ すごい。 279 00:12:50,670 --> 00:12:52,772 {\an8}(若林) タダ~ノ。 (阿部) すごい えっ 何?何が? 280 00:12:52,839 --> 00:12:56,743 {\an8}(泉さん) これ 結構 隠れ単語が 結構 たくさんあって。 281 00:12:56,810 --> 00:12:58,645 {\an8}「ないと」は「night」 282 00:12:58,712 --> 00:13:00,647 {\an8}(若林) 「night」 (泉さん) 「night」で。 283 00:13:00,714 --> 00:13:02,616 {\an8}これも「night」 (阿部) ナイト。 284 00:13:02,682 --> 00:13:04,284 {\an8}「いけない」「いけ night」 285 00:13:04,351 --> 00:13:06,753 {\an8}「ている」は「tail」で「しっぽ」 (春日) あっ テイル。 286 00:13:06,820 --> 00:13:09,523 {\an8}(若林) でも ちょっと最後 ちょっと加藤君もさ。 287 00:13:09,589 --> 00:13:12,092 {\an8}(阿部) そうですね。 (若林) 泉さんに 出してもらってさ→ 288 00:13:12,159 --> 00:13:13,793 {\an8}見せてもらって いい? (加藤さん) はい。 289 00:13:13,860 --> 00:13:16,029 {\an8}(若林) そこが 通じ合うかどうかだよ。 (春日) そうだね。 290 00:13:16,096 --> 00:13:18,165 {\an8}(若林) これは 加藤君 プレッシャーあるでしょ? 291 00:13:18,231 --> 00:13:20,934 {\an8}ここまで言ったんだから。 (加藤さん) そうですね。 292 00:13:21,001 --> 00:13:22,602 {\an8}呼んでおいてなんで。 293 00:13:22,669 --> 00:13:25,305 {\an8}(若林) ここは 通じ合ってほしいよね。 (春日) うん。 294 00:13:25,372 --> 00:13:27,107 {\an8}(泉さん) じゃあ いきます。 (若林) お願いします。 295 00:13:28,742 --> 00:13:31,077 {\an8}(泉さん) はい じゃあ日本語で 普通に読みます。 296 00:13:31,144 --> 00:13:34,481 {\an8}「僕は誰からも愛される 腕のいい医者になります。」 297 00:13:34,548 --> 00:13:36,516 {\an8}(若林) あぁ~。 (春日) いいね。 298 00:13:36,583 --> 00:13:38,251 {\an8}(若林) 結構 難しくない?これ。 299 00:13:38,318 --> 00:13:40,287 {\an8}どうなの?難易度。 (春日) うん いい文だ。 300 00:13:40,353 --> 00:13:42,355 {\an8}(加藤さん) 長いですね (笑) (若林) あぁ~。 301 00:13:42,422 --> 00:13:44,224 {\an8}そうでしょ 長いのよ。 302 00:13:44,291 --> 00:13:46,259 {\an8}(加藤さん) 単語しかやってないんで 普段。 303 00:13:46,326 --> 00:13:49,429 {\an8}(若林) ちょっと じゃあ 加藤君 いける? 304 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 {\an8}(加藤さん) はい 頑張ります。 (若林) うん じゃあ お願いします。 305 00:13:51,231 --> 00:13:53,200 {\an8}(泉さん) ハハハ… (笑) 306 00:13:54,434 --> 00:13:56,303 {\an8}(加藤さん) 僕ハ 誰カラモ愛サレル→ 307 00:13:56,369 --> 00:13:58,038 {\an8}腕ノイイ医者ニナリマス。 308 00:13:58,104 --> 00:13:59,839 {\an8}(春日) ウソだろう。 (若林) マジか お前! 309 00:13:59,906 --> 00:14:02,776 {\an8}(春日) ウソだろう 貴様! (阿部) ハハハ… (笑) 310 00:14:02,842 --> 00:14:05,212 {\an8}(春日) 散々 我々に あれだけ言っといて。 (若林) おい! 311 00:14:05,278 --> 00:14:07,113 {\an8}調子こいてるんじゃねぇぞ おい! (泉さん) ハハハ… (笑) 312 00:14:07,180 --> 00:14:09,983 {\an8}(春日) 何やってくれてるんだよ。 313 00:14:10,050 --> 00:14:12,118 {\an8}(若林) これ 阿部ちゃんより ひどいよ。 (春日) ひどいよ。 314 00:14:12,185 --> 00:14:13,854 {\an8}(阿部) 私より ひどいですよね これ。 315 00:14:13,920 --> 00:14:15,989 {\an8}(若林) 完全に 日本語じゃん。 (阿部) はい。 316 00:14:16,056 --> 00:14:17,958 {\an8}(加藤さん) いやぁ 最近 全然 英語 しゃべってないんで。 317 00:14:18,024 --> 00:14:19,659 {\an8}(春日) いやいや (笑) (若林) いやいや。 318 00:14:19,726 --> 00:14:21,328 {\an8}ダメだよ それ 言い訳みたいなの。 (春日) そうよ。 319 00:14:21,394 --> 00:14:23,563 {\an8}(若林) 春日にも 注意してたくせに。 (春日) 本当だよ。 320 00:14:23,630 --> 00:14:25,332 {\an8}スポーツマンシップに…。 (加藤さん) ハハハ… (笑) 321 00:14:25,398 --> 00:14:28,034 {\an8}(春日) ねぇ 劣るよ。 (阿部) あれは 日本語ですよね? 322 00:14:28,101 --> 00:14:30,036 {\an8}(春日) 完全に 日本語だったじゃん。 (若林) なんか 本当→ 323 00:14:30,103 --> 00:14:34,174 {\an8}陰キャが ボソボソしゃべった 感じの…本当。 324 00:14:34,241 --> 00:14:36,843 {\an8}ちょっと 泉さん 正解 お願いして いいですか? 325 00:14:36,910 --> 00:14:38,578 {\an8}(泉さん) はい じゃあ いきます。 326 00:14:38,645 --> 00:14:40,547 {\an8}(英語っぽい発音) 僕は 誰からも愛される→ 327 00:14:40,614 --> 00:14:42,249 {\an8}腕のいい 医者になります。 328 00:14:42,315 --> 00:14:44,284 {\an8}(若林) あぁ~。 (春日) あぁ~。 329 00:14:44,351 --> 00:14:47,420 {\an8}(若林) 「カラモ」 「からも」のとこが すごかった。 330 00:14:47,487 --> 00:14:49,389 {\an8}(泉さん) 「カラモ」 (笑) (春日) ちゃんと分かるからね。 331 00:14:49,456 --> 00:14:51,091 {\an8}(泉さん) 「カラモ」 (春日) 言ってる意味は→ 332 00:14:51,157 --> 00:14:52,926 {\an8}ちゃんと分かるから。 (若林) あぁ~。 333 00:14:52,993 --> 00:14:54,861 {\an8}そうですよ 加藤さん。 334 00:14:54,928 --> 00:14:57,530 {\an8}当てはめないと やっぱり。 335 00:14:57,597 --> 00:15:00,600 {\an8}(加藤さん) 多分10分ぐらい かかれば 多分 できます。 336 00:15:00,667 --> 00:15:02,335 {\an8}(若林) いやいや…往生際 悪いな (笑) 337 00:15:02,402 --> 00:15:04,004 {\an8}春日より ひどいよ。 338 00:15:04,070 --> 00:15:06,773 {\an8}春日は 説明だけど 言い訳だもん 加藤さんは。 339 00:15:06,840 --> 00:15:08,842 {\an8}(春日) そうだね ハハハ… (笑) 340 00:15:08,908 --> 00:15:11,077 {\an8}(若林) ちょっと また来てください ぜひね。 341 00:15:11,144 --> 00:15:12,812 {\an8}ありがとうございました。 (春日) ありがとね。 342 00:15:12,879 --> 00:15:14,781 {\an8}(阿部) ありがとうございました。 343 00:15:14,848 --> 00:15:16,516 {\an8}(加藤さん) はぁ~。 344 00:15:16,583 --> 00:15:18,184 {\an8}(春日) お世話さま。 (加藤さん) ありがとうございます。 345 00:15:18,251 --> 00:15:19,853 {\an8}(若林) ありがとうございます。 (泉さん) ありがとうございました。 346 00:15:19,919 --> 00:15:22,422 {\an8}(加藤さん) ありがとうございました。 347 00:15:22,489 --> 00:15:24,658 {\an8}(若林) ありがとうございます。 (阿部) ありがとうございます。 348 00:15:24,724 --> 00:15:27,227 {\an8}(若林) なるほど。 349 00:15:27,294 --> 00:15:28,928 {\an8}(阿部) いやぁ~。 350 00:15:28,995 --> 00:15:30,630 {\an8}(若林) いやぁ~。 (春日) うん。 351 00:15:30,697 --> 00:15:33,733 {\an8}(若林) 本当に やっぱり なんか こう 言うもんじゃないね 本当。 352 00:15:33,800 --> 00:15:36,036 {\an8}加藤君の姿 見てると。 (春日) うん。 353 00:15:36,102 --> 00:15:38,638 {\an8}(若林) 返ってくるね 自分に。 (春日) そうだね。 354 00:15:45,879 --> 00:15:47,947 {\an8}(阿部) 続いてのクチコミは こちらです。 355 00:16:05,665 --> 00:16:07,834 {\an8}(春日) うん。 (阿部) まずはですね→ 356 00:16:07,901 --> 00:16:11,104 {\an8}どういうことか 詳しく お話を聞こうと思うので→ 357 00:16:11,171 --> 00:16:14,908 {\an8}今 扉の前には クチコミを いただいた お父さんが→ 358 00:16:14,974 --> 00:16:17,310 {\an8}いらっしゃいます。 (春日) なるへそ。 359 00:16:21,247 --> 00:16:24,317 {\an8}(春日) これは どういうことだ?単純に 間違えてるってことなのかな? 360 00:16:24,384 --> 00:16:26,353 {\an8}名前をね。 361 00:16:26,419 --> 00:16:28,855 {\an8}はい いらっしゃい。 (翼さん) こんにちは。 362 00:16:28,922 --> 00:16:30,857 {\an8}(春日) かわいいね。 (阿部) お願いします。 363 00:16:30,924 --> 00:16:32,692 {\an8}(春日) 翼ちゃん。 >> お願いします。 364 00:16:32,759 --> 00:16:35,628 {\an8}(春日) 翼ちゃん。うん そこね。 365 00:16:35,695 --> 00:16:37,564 {\an8}座ってもらって。 366 00:16:39,132 --> 00:16:40,800 {\an8}息子さんが。 >> はい。 367 00:16:40,867 --> 00:16:43,236 {\an8}(春日) 2歳の。 >> 2歳で。 368 00:16:43,303 --> 00:16:45,872 {\an8}(春日) どういうことなんだ?これは。 名前を間違えてるってこと? 369 00:16:45,939 --> 00:16:48,475 {\an8}そうなんですよ。 テレビ オードリーさんの→ 370 00:16:48,541 --> 00:16:50,877 {\an8}よく見るんですけど。 (春日) はいはい…。 371 00:16:50,944 --> 00:16:54,280 {\an8}息子が「春日 見たい」って すごい言ってくるんで。 372 00:16:54,347 --> 00:16:57,050 {\an8}「春日が好きだ」みたいな。 (春日) ほぉほぉ。 373 00:16:57,117 --> 00:16:58,818 {\an8}なんで「ベスコングルメ」 あるじゃないですか。 374 00:16:58,885 --> 00:17:01,121 {\an8}(春日) あるね。 >> あれを ちょっと かけると→ 375 00:17:01,187 --> 00:17:03,056 {\an8}「違う」みたいな 「知らない」みたいな。 376 00:17:03,123 --> 00:17:05,058 {\an8}(春日) 知らない? 377 00:17:05,125 --> 00:17:07,093 {\an8}どういうことよ? (若林) 「違う」 378 00:17:07,160 --> 00:17:10,096 {\an8}だから 分からないみたいで すごい言ってきて。 379 00:17:10,163 --> 00:17:11,765 {\an8}「午前0時の森」とか。 (若林) はい。 380 00:17:11,831 --> 00:17:14,801 {\an8}>> 「激レアさん」とか かけると…。 (春日) 若林さんがね 出てる番組。 381 00:17:14,868 --> 00:17:17,971 {\an8}>> 「春日だ」って「春日だ!」って。 (若林) ほぉ~。 382 00:17:18,037 --> 00:17:20,240 {\an8}「好き」って 言って。 383 00:17:20,306 --> 00:17:23,476 {\an8}(春日) それは名前が 入れ替わっちゃってるってこと? 384 00:17:23,543 --> 00:17:27,080 {\an8}でも 本物の春日さんのことは→ 385 00:17:27,147 --> 00:17:29,249 {\an8}「分からない」って言うんですよ。 (春日) 分からない? 386 00:17:29,315 --> 00:17:30,917 {\an8}私のことを若林っていう…。 >> 若林さんって→ 387 00:17:30,984 --> 00:17:32,585 {\an8}思ってるわけじゃなくて。 (春日) じゃなくて。 388 00:17:32,652 --> 00:17:34,421 {\an8}>> そうなんですよ。 (若林) あっ じゃあ若林が→ 389 00:17:34,487 --> 00:17:36,656 {\an8}オードリーから抜けちゃってる ていうだけですよね? 390 00:17:36,723 --> 00:17:40,393 {\an8}そうです (笑) 「若林」っていう名前は ない。 391 00:17:40,460 --> 00:17:43,963 {\an8}(若林) 俺が春日になったことによって 若林が押し出されて→ 392 00:17:44,030 --> 00:17:47,333 {\an8}春日は無の状態っていうことね? (春日) ハハハ… (笑) 393 00:17:47,400 --> 00:17:49,602 {\an8}そうか だから若林っていう名前と 春日だけが→ 394 00:17:49,669 --> 00:17:52,105 {\an8}ふわっふわ ふわっふわ 浮いてる。 (若林) うん。 395 00:17:52,172 --> 00:17:54,307 {\an8}(春日) それは どうして そうなっちゃった? 396 00:17:54,374 --> 00:17:56,810 {\an8}>> いや 分からないです。 (春日) 翼ちゃんが教えたわけじゃなくて? 397 00:17:56,876 --> 00:17:59,479 {\an8}いや 全然そんな 裏でやってないです。 398 00:17:59,546 --> 00:18:03,783 {\an8}だから2人が出てる 「あちこちオードリー」とかだと。 399 00:18:03,850 --> 00:18:07,353 {\an8}でも やっぱ 若林さん指さして 「春日」 400 00:18:07,420 --> 00:18:10,356 {\an8}(春日) 「春日」って。はぁ~。 401 00:18:10,423 --> 00:18:13,526 {\an8}(阿部) じゃあ ちょっと 一度 春日さんには→ 402 00:18:13,593 --> 00:18:16,429 {\an8}退席を していただいて。 (春日) ほぉほぉ。 403 00:18:16,496 --> 00:18:18,832 {\an8}(阿部) 息子くんを お呼びして→ 404 00:18:18,898 --> 00:18:20,834 {\an8}若林さんを見て 何て言うのかっていうのを→ 405 00:18:20,900 --> 00:18:24,170 {\an8}ちょっと 確かめてみたいなと 思うので。 406 00:18:24,237 --> 00:18:25,839 {\an8}(若林) はいはい…。 (阿部) やってみましょうか。 407 00:18:25,905 --> 00:18:27,507 {\an8}(春日) はいはい…。 (阿部) じゃあ 一度。 408 00:18:27,574 --> 00:18:29,175 {\an8}(春日) 私が? (阿部) はい。 409 00:18:29,242 --> 00:18:32,111 {\an8}(若林) これ何か不思議な気持ちだな 何か >> ハハハ… (笑) 410 00:18:32,178 --> 00:18:35,181 {\an8}(若林) やっぱ「若林」って 言われたい気持ちもあるし。 411 00:18:35,248 --> 00:18:37,217 {\an8}「春日」を聞いてみたい 気もするっていう。 412 00:18:37,283 --> 00:18:39,853 {\an8}(春日) いや そうだね 本当か どうか。 (阿部) どうなんですかね。 413 00:18:39,919 --> 00:18:41,521 {\an8}(春日) うん じゃあ頼むね。 414 00:18:41,588 --> 00:18:43,189 {\an8}(若林) 聞いてみよう。 (阿部) はい。 415 00:18:43,256 --> 00:18:46,292 {\an8}(若林) それでは 息子さんに 登場してもらいましょうか。 416 00:18:46,359 --> 00:18:48,628 {\an8}それでは お願いします! 417 00:18:53,032 --> 00:18:55,735 {\an8}\ こんにちは。 418 00:18:58,137 --> 00:19:00,874 {\an8}(若林) かわいいね。 419 00:19:00,940 --> 00:19:03,076 {\an8}歩けて しっかりね。 420 00:19:03,142 --> 00:19:05,411 {\an8}ハハハ… (笑) 421 00:19:05,478 --> 00:19:07,080 {\an8}こんにちは。 422 00:19:07,146 --> 00:19:08,748 {\an8}「こんにちは」って。 423 00:19:08,815 --> 00:19:10,650 {\an8}(若林) ハハハ… (笑) 会釈してくれましたよ。 424 00:19:10,717 --> 00:19:12,318 {\an8}(暁くん) 春日よ。 (翼さん) うん? 425 00:19:12,385 --> 00:19:15,822 {\an8}(暁くん) 春日いたよ。 (若林) ハハハ… (笑) 426 00:19:18,591 --> 00:19:20,493 {\an8}(若林) こんにちは。 >> 「こんにちは」って。 427 00:19:20,560 --> 00:19:22,862 {\an8}(若林) ハハハ… (笑) 会釈してくれましたよ。 428 00:19:22,929 --> 00:19:24,531 {\an8}(暁くん) 春日よ。 (翼さん) うん? 429 00:19:24,597 --> 00:19:27,634 {\an8}(暁くん) 春日いたよ。 (若林) ハハハ… (笑) 430 00:19:29,235 --> 00:19:31,371 {\an8}聞く前に (笑) \ ハハハ… (笑) 431 00:19:31,437 --> 00:19:33,940 {\an8}(若林) 「春日いたよ」って (笑) 432 00:19:35,942 --> 00:19:39,779 {\an8}ちょっと怖いかな みんなね 大人が笑ってたらね。 433 00:19:39,846 --> 00:19:42,215 {\an8}僕は誰だか 分かりますか? 434 00:19:42,282 --> 00:19:46,219 {\an8}(暁くん) 春日。 (若林) ハハハ… (笑) 435 00:19:46,286 --> 00:19:50,089 {\an8}(阿部) 純粋な目で。 (若林) 「春日」 436 00:19:50,156 --> 00:19:54,827 {\an8}あ~っ もう「春日」で いいな これだけ かわいい子に言われたら 437 00:19:54,894 --> 00:19:56,496 {\an8}こんにちは。 438 00:19:56,563 --> 00:19:59,132 {\an8}春日です。 (阿部) ハハ… (笑) 439 00:19:59,198 --> 00:20:01,768 {\an8}(若林) じゃあ ちょっと あの人 呼びましょうか。 440 00:20:01,834 --> 00:20:04,637 {\an8}(阿部) そうですね じゃあ ちょっと 呼んでみましょうか。 441 00:20:04,704 --> 00:20:07,540 {\an8}裏にいる方 お入りください。 (若林) うん。 442 00:20:10,743 --> 00:20:13,446 {\an8}(春日) トゥース! (茄名さん) ハハハ… (笑) 443 00:20:16,382 --> 00:20:17,984 {\an8}(若林) 会釈してくれた。 (阿部) 会釈2回… (笑) 444 00:20:18,051 --> 00:20:19,652 {\an8}(若林) お辞儀してくれた。 (春日) こんにちは。 445 00:20:19,719 --> 00:20:21,321 {\an8}こんにちは。 (翼さん) 誰だろう? 446 00:20:21,387 --> 00:20:23,222 {\an8}誰だろう? (暁くん) わかんない。 447 00:20:23,289 --> 00:20:24,891 {\an8}(翼さん) ハハハ… (笑) 448 00:20:24,958 --> 00:20:26,859 {\an8}(春日) えっ 分かるかい?私の名前は。 449 00:20:26,926 --> 00:20:28,962 {\an8}(翼さん) 誰? 450 00:20:29,028 --> 00:20:30,697 {\an8}あの人 誰? 451 00:20:31,898 --> 00:20:33,766 {\an8}(若林) やっぱ分からないんじゃ ないですか?名前が。 452 00:20:33,833 --> 00:20:35,935 {\an8}(春日) 分からないのかな? (若林) いや もう春日…。 453 00:20:36,002 --> 00:20:39,339 {\an8}もう このままにしておいて あげた方が いいんじゃないか? 454 00:20:39,405 --> 00:20:42,308 {\an8}(春日) いや それは ゆくゆく よくないよ やっぱ 間違え…。 455 00:20:42,375 --> 00:20:44,777 {\an8}(若林) うん。 (春日) うん やっぱりね 今のうちに…。 456 00:20:44,844 --> 00:20:48,648 {\an8}(若林) お母さんの旧姓で 教えてあげたら?じゃあ。 457 00:20:48,715 --> 00:20:51,551 {\an8}(春日) うちの母親…いやいや (笑) 458 00:20:53,586 --> 00:20:55,188 {\an8}何の意味があるの?それは。 459 00:20:55,255 --> 00:20:58,124 {\an8}(若林) 誰か分かってもらってない…。 (春日) 名前が今 ない状態だからね。 460 00:20:58,191 --> 00:21:00,093 {\an8}確かに。 (若林) うん。 461 00:21:00,159 --> 00:21:03,496 {\an8}(春日) 私あの…湯口といいますよ。 462 00:21:03,563 --> 00:21:06,165 {\an8}(若林) それ… (笑) (春日) えぇ。 463 00:21:08,001 --> 00:21:10,303 {\an8}(若林) 手 たたいてる (笑) (春日) ピン!ときてる (笑) 464 00:21:10,370 --> 00:21:13,006 {\an8}しっくりきてる (笑) (若林) ハハハ… (笑) 465 00:21:13,072 --> 00:21:15,475 {\an8}湯口。 (春日) ハハハ… (笑) 466 00:21:17,110 --> 00:21:20,380 {\an8}(若林) 俺 知らなかったわ お前の お母さんの旧姓。 467 00:21:23,983 --> 00:21:25,585 (若林) ありがとうございます。 (翼さん) ありがとうございます。 468 00:21:25,652 --> 00:21:27,253 (阿部) ありがとうございます。 (春日) お世話さま。 469 00:21:27,320 --> 00:21:28,988 (若林) ありがとうね。 (春日) ありがとうな。 470 00:21:31,691 --> 00:21:34,627 (阿部) かわいい~。 (若林) 認識してくれてるだけでもね。 471 00:21:36,362 --> 00:21:38,698 {\an8}(若林) ありがとうね 春日に会いに来てくれて。 472 00:21:38,765 --> 00:21:40,366 {\an8}(翼さん) ありがとうございました。 (若林) ありがとうございます。 473 00:21:40,433 --> 00:21:42,035 {\an8}(茄名さん) ありがとうございました。 474 00:21:42,101 --> 00:21:43,703 {\an8}(春日) 湯口のことも 忘れないでくれよ。 475 00:21:43,770 --> 00:21:45,371 {\an8}(茄名さん) ハハハ… (笑) 476 00:21:45,438 --> 00:21:47,040 {\an8}(若林) ありがとうね。 (阿部) ありがとう。 477 00:21:47,106 --> 00:21:48,708 {\an8}(茄名さん) ありがとうございました。 478 00:21:48,775 --> 00:21:50,543 {\an8}(若林) バイバ~イ。 (春日) お世話さま。