1 00:00:01,002 --> 00:00:02,937 (隠館厄介) ⟨人は つい気軽に→ 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,439 「死」という言葉を口にする⟩ 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,942 (絆井法郎) あぁ… 二日酔いで死ぬ。 4 00:00:08,009 --> 00:00:11,946 (まくる) はぁ~! カッコ良くて死にそう! 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,949 (也川)「死ぬほど 美味しい!!」? 6 00:00:15,015 --> 00:00:18,452 (厄介) ⟨だが実際 美味し過ぎて死んだり→ 7 00:00:18,519 --> 00:00:21,455 カッコ良過ぎて死ぬ人を 見たことがない⟩ 8 00:00:21,522 --> 00:00:25,960 ⟨1日で記憶がリセットされてしまう 彼女はといえば…⟩ 9 00:00:26,026 --> 00:00:29,964 (掟上今日子) 私の場合 毎日 死んでいるようなものですね。 10 00:00:30,030 --> 00:00:34,969 (厄介) ⟨ここで言う「死」は 「記憶の死」⟩ 11 00:00:35,036 --> 00:00:37,471 ⟨彼女の人生を思うと 壮絶ではあるが→ 12 00:00:37,538 --> 00:00:40,474 少なくとも1つの利点がある⟩ 13 00:00:40,541 --> 00:00:42,977 ⟨死ぬほど嫌な目に 遭ったとしても→ 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,479 1度眠ればキレイさっぱり忘れ→ 15 00:00:45,546 --> 00:00:48,482 新しい自分として 生きて行けるのだ⟩ 16 00:00:48,549 --> 00:00:50,484 (鳴き声) 17 00:00:50,551 --> 00:00:53,988 (厄介) ⟨でも 僕達は→ 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,490 少女は→ 19 00:00:56,557 --> 00:00:58,058 そうはいかない⟩ 20 00:01:01,996 --> 00:01:03,931 (法郎) えっ? 古本屋 もうクビになったの? 21 00:01:03,998 --> 00:01:05,499 (厄介) あぁ…! 22 00:01:11,505 --> 00:01:13,441 (厄介) ハァ…。 23 00:01:13,507 --> 00:01:15,943 クビじゃありません 自主的に辞めたんです。 24 00:01:16,010 --> 00:01:19,947 (法郎) ふ~ん まぁ 何となく予想は つくけど 一応聞こうか はい。 25 00:01:20,014 --> 00:01:22,950 (厄介) 店主は いい人だし バイト代が 安いってことを除けば→ 26 00:01:23,017 --> 00:01:24,518 順風満帆だったんです。 27 00:01:25,519 --> 00:01:27,955 {\an8}(店主) 厄介君 これ奥 置いといて。 28 00:01:28,022 --> 00:01:31,459 {\an8}(厄介の声) 店主の奥さんと会うまでは…。 29 00:01:31,525 --> 00:01:35,029 {\an8}>> おう。 (奥さん) 新しいバイトさんは? 30 00:01:36,030 --> 00:01:38,032 (厄介) どうも はじめまして。 31 00:01:41,535 --> 00:01:43,471 (厄介の声) 何でも 奥さんの元彼と僕が→ 32 00:01:43,537 --> 00:01:46,540 うり二つだったらしくて しかも その男が…。 33 00:01:51,045 --> 00:01:53,981 >> 悪ぃ すぐ返す。 >> もう~ 仕方ないなぁ。 34 00:01:54,048 --> 00:01:56,984 サンキューな お前 ホントいい女な! 35 00:01:57,051 --> 00:01:59,487 (厄介の声) とんでもなく悪い男だった。 36 00:01:59,553 --> 00:02:01,922 でも 当時の奥さんは…。 37 00:02:01,989 --> 00:02:05,426 私 彼に愛されてるんだよねぇ~。 38 00:02:05,493 --> 00:02:07,428 へぇ~…。 39 00:02:07,495 --> 00:02:10,931 (厄介の声) そんな愚かな自分の姿を 20年ぶりに思い出し…。 40 00:02:10,998 --> 00:02:13,934 バカ… バカ… 私のバカ~! 41 00:02:14,001 --> 00:02:17,938 あの頃の私 死ね! 死ね! 死ね~! 42 00:02:18,005 --> 00:02:19,440 死んでしまえ~!! 43 00:02:19,507 --> 00:02:21,442 (厄介の声) 僕を見るたび 恥ずかしい思い出を→ 44 00:02:21,509 --> 00:02:24,445 呼び起こさせるのが 申し訳なくて…。 45 00:02:24,512 --> 00:02:26,947 辞めることにしました。 46 00:02:27,014 --> 00:02:30,951 (法郎) 元彼って厄介君のお父さん? (厄介) 確認したら他人の空似でした。 47 00:02:31,018 --> 00:02:32,953 安定の運の悪さですね。 48 00:02:33,020 --> 00:02:34,522 (厄介) どうもありがとう。 49 00:02:35,523 --> 00:02:38,459 (法郎) ま~ 恥ずかしさって感情は 厄介だからな。 50 00:02:38,526 --> 00:02:40,961 アダムとイブは 知恵の実を食べたことで→ 51 00:02:41,028 --> 00:02:42,463 羞恥心が芽生え→ 52 00:02:42,530 --> 00:02:44,965 エデンから追放された。 53 00:02:45,032 --> 00:02:46,967 つまり 恥ずかしさっていうのは→ 54 00:02:47,034 --> 00:02:48,969 人間特有の 根源的な感情ともいえる。 55 00:02:49,036 --> 00:02:50,971 (厄介) 確かに 頭に来た記憶より→ 56 00:02:51,038 --> 00:02:53,474 恥ずかしい記憶のほうが 思い出したくないですね。 57 00:02:53,541 --> 00:02:55,976 やっちゃたな~ってのを 思い返すと もう…。 58 00:02:56,043 --> 00:02:57,978 (今日子) どんな記憶なんですか? 59 00:02:58,045 --> 00:02:59,547 (厄介) 言いませんよ。 60 00:03:00,481 --> 00:03:01,916 (今日子) な~んだ。 61 00:03:01,982 --> 00:03:03,918 (まくる) 法郎さん 恥ずかしいとかなさそう。 62 00:03:03,984 --> 00:03:06,420 (法郎) えっ? 俺? 俺くらいの年になるとね→ 63 00:03:06,487 --> 00:03:09,924 もう恥ずかしい思い出なんて いうのは ネタよ ネタ。 64 00:03:09,990 --> 00:03:12,426 もう笑い話 昨日もさ~ 昨夜…。 65 00:03:12,493 --> 00:03:14,428 (今日子) 前髪 切り過ぎたりすると 恥ずかしいですよね。 66 00:03:14,495 --> 00:03:16,931 (まくる) 恥ずかしいですよね。 (法郎) そこのフロアで ダンス ダンス…! 67 00:03:16,997 --> 00:03:18,933 おい! 聞けよ! 68 00:03:18,999 --> 00:03:23,003 >> あちらの塗君は? (まくる) 塗 恥ずかしい話だって。 69 00:03:29,009 --> 00:03:33,447 (法郎) で? 厄介君は また転職活動? 毎度のことながら大変だね。 70 00:03:33,514 --> 00:03:36,951 (厄介) それが最近 転職続きも 悪くないと思えて来て。 (法郎) おっ? 71 00:03:37,017 --> 00:03:39,453 {\an8}(厄介) いろいろな仕事を 渡り歩いた経験が→ 72 00:03:39,520 --> 00:03:41,455 {\an8}意外なところで役に立つんですよ。 73 00:03:41,522 --> 00:03:44,458 (今日子)〔それは無駄とは呼びません〕 74 00:03:44,525 --> 00:03:45,960 (厄介) 決して無駄ではない。 75 00:03:46,026 --> 00:03:48,462 こういう生き方もありなんじゃ ないかと思えて来ました。 76 00:03:48,529 --> 00:03:50,030 (法郎) へぇ~? 77 00:03:53,534 --> 00:03:56,470 (厄介) だから 就職活動も→ 78 00:03:56,537 --> 00:03:58,472 これだけの職を 転々として来たおかげで→ 79 00:03:58,539 --> 00:04:00,908 大概のことはできます! 80 00:04:00,975 --> 00:04:02,910 そんなふうに 自信を持って臨んだら→ 81 00:04:02,977 --> 00:04:05,913 久々に正式採用されました! 82 00:04:05,980 --> 00:04:07,481 (法郎) おっ! 83 00:04:08,983 --> 00:04:10,417 えっ 学校? (厄介) はい。 84 00:04:10,484 --> 00:04:13,420 中等部の校舎の管理作業員です 掃除から修理保全まで→ 85 00:04:13,487 --> 00:04:15,422 すでに何でも屋と化してますけど。 86 00:04:15,489 --> 00:04:17,424 (法郎) よかったじゃん。 87 00:04:17,491 --> 00:04:19,927 (厄介) ただ…。 (法郎) ただ? 88 00:04:19,994 --> 00:04:22,496 (厄介) 深刻な問題が…。 89 00:04:25,499 --> 00:04:27,434 (厄介) 女子校なんです! (法郎) 危険だな~。 90 00:04:27,501 --> 00:04:30,938 (厄介) 危険過ぎます! だから常に あらゆる疑いが掛からないよう→ 91 00:04:31,005 --> 00:04:32,940 女生徒達とは 目すら合わせないよう→ 92 00:04:33,007 --> 00:04:34,942 慎重に働いてます。 (今日子) 目くらい見ても…。 93 00:04:35,009 --> 00:04:37,945 (厄介) 危険なんです 僕の場合 どんな不運に見舞われるか→ 94 00:04:38,012 --> 00:04:40,014 分かりませんから。 95 00:04:44,018 --> 00:04:46,954 {\an8}(厄介) ⟨しかし どんなに気を付けたところで→ 96 00:04:47,021 --> 00:04:49,957 災厄の種は そこかしこに存在し→ 97 00:04:50,024 --> 00:04:54,028 「厄介」という名の僕を絡め取る⟩ 98 00:05:00,467 --> 00:05:02,469 (厄介) フゥ。 99 00:05:03,971 --> 00:05:10,477 (何かが噴き出る音) 100 00:05:14,982 --> 00:05:16,417 (厄介) フゥ。 101 00:05:16,483 --> 00:05:26,427 (何かが噴き出る音) 102 00:05:26,493 --> 00:05:28,929 {\an8}(厄介) 君! 君! (何かが噴き出る音) 103 00:05:28,996 --> 00:05:31,432 (厄介) 君! しっかり! 君! (何かが噴き出る音) 104 00:05:31,498 --> 00:05:35,936 (何かが噴き出る音) 105 00:05:36,003 --> 00:05:37,938 (厄介) 誰か! 誰かいませんか! (何かが噴き出る音) 106 00:05:38,005 --> 00:05:39,940 (ドアをたたく音) 107 00:05:40,007 --> 00:05:44,011 (何かが噴き出る音) 108 00:06:00,461 --> 00:06:04,965 (厄介) ハァ… ハァ ハァ…。 109 00:06:11,972 --> 00:06:15,909 (厄介) CO2 CO2 …。 110 00:06:15,976 --> 00:06:18,979 不燃性だから… 爆発しない! 111 00:07:03,457 --> 00:07:21,975 (非常ベル) 112 00:07:24,978 --> 00:07:30,918 (心電計の音) 113 00:07:30,984 --> 00:07:34,988 (厄介) ⟨僕達は何とか 一命を取り留めた⟩ 114 00:07:36,990 --> 00:07:39,927 ⟨サバイバル雑誌の編集部で バイトをした経験が→ 115 00:07:39,993 --> 00:07:42,429 役に立つとは⟩ 116 00:07:42,496 --> 00:07:46,433 ⟨だが例によって僕は 疑われた⟩ 117 00:07:46,500 --> 00:07:48,435 ⟨第一発見者が怪しい→ 118 00:07:48,502 --> 00:07:50,437 …の法則である⟩ 119 00:07:50,504 --> 00:07:53,440 {\an8}⟨ネットの根拠のない憶測に 週刊誌が食らいつき→ 120 00:07:53,507 --> 00:07:57,945 少女を助けたはずが あっという間に殺人犯呼ばわり⟩ 121 00:07:58,011 --> 00:08:00,447 ⟨こうなると もうお手上げだ⟩ 122 00:08:04,451 --> 00:08:08,388 (厄介) ⟨僕はまた 探偵に頼ることにした⟩ 123 00:08:08,455 --> 00:08:10,958 ⟨退院した その足で⟩ 124 00:08:13,961 --> 00:08:16,396 (厄介) ⟨なけなしの貯金と→ 125 00:08:16,463 --> 00:08:18,966 {\an8}評判のプリンを持って⟩ 126 00:08:20,467 --> 00:08:22,903 (法郎) いらっしゃいませ 今日子さん? 127 00:08:22,970 --> 00:08:25,405 (厄介) ⟨最速で万能の→ 128 00:08:25,472 --> 00:08:27,407 忘却探偵に⟩ 129 00:08:27,474 --> 00:08:31,979 (今日子) はじめまして 置手紙探偵事務所の 掟上今日子と申します。 130 00:08:33,480 --> 00:08:36,917 (厄介) 厄介です よろしくお願いします。 131 00:08:36,984 --> 00:08:39,987 (今日子) ご依頼の内容を お聞かせください。 132 00:08:41,488 --> 00:09:02,943 ♪~ 133 00:09:19,660 --> 00:09:21,595 {\an8}(厄介) ⟨僕と少女が死にかけた原因は→ 134 00:09:21,662 --> 00:09:23,597 {\an8}CO2 による酸素欠乏⟩ 135 00:09:24,765 --> 00:09:28,702 {\an8}⟨ガスボンベは 来月の学園祭用に 用意されていたもので→ 136 00:09:28,769 --> 00:09:31,471 用具室への出入りは自由だった⟩ 137 00:09:31,471 --> 00:09:33,907 {\an8}⟨窓の鍵は接着剤で固められ→ 138 00:09:33,974 --> 00:09:36,410 {\an8}ドアの内側のノブは あらかじめ外され→ 139 00:09:36,476 --> 00:09:39,913 {\an8}中から開かないよう 細工されていた⟩ 140 00:09:39,980 --> 00:09:42,416 {\an8}⟨苦しくなって 外に出てしまうことを防ぐ→ 141 00:09:42,482 --> 00:09:45,419 {\an8}少女の決意の証とも受け取れる⟩ 142 00:09:45,485 --> 00:09:47,421 ⟨現場にあった遺書⟩ 143 00:09:47,487 --> 00:09:50,924 ⟨筆跡は少女本人のものだと 確認されたが→ 144 00:09:50,991 --> 00:09:54,928 問題は その中身の信憑性だ⟩ 145 00:09:54,995 --> 00:09:58,932 ⟨その遺書は 若者に 絶大なる人気を誇るバンド→ 146 00:09:58,999 --> 00:10:01,935 {\an8}ELIZA HEADの“世界の涯て” という曲の歌詞を→ 147 00:10:02,002 --> 00:10:04,438 {\an8}引用したものだったという⟩ 148 00:10:04,504 --> 00:10:07,941 ⟨ところが いくら少女の身辺を洗っても→ 149 00:10:08,008 --> 00:10:11,945 {\an8}その曲どころか バンドの ファンだった形跡すらない⟩ 150 00:10:12,012 --> 00:10:13,947 {\an8}⟨そもそも彼女には→ 151 00:10:14,014 --> 00:10:16,450 {\an8}音楽を聴く趣味は なかったようだ⟩ 152 00:10:16,516 --> 00:10:18,952 {\an8}⟨僕の不運をよく知る→ 153 00:10:19,019 --> 00:10:20,954 {\an8}刑事さんが言うことには…⟩ 154 00:10:21,021 --> 00:10:24,458 {\an8}(遠浅) 上は お前さんが 遺書を無理やり書かせ→ 155 00:10:24,524 --> 00:10:27,961 {\an8}無理心中を図ったって筋書き 考えてるみたいだな。 156 00:10:28,028 --> 00:10:29,463 (厄介) どうしてそんな! 157 00:10:29,529 --> 00:10:32,466 「何度も事件に遭遇する 隠館厄介という男には→ 158 00:10:32,532 --> 00:10:33,967 何かあるに違いない」。 159 00:10:34,034 --> 00:10:37,471 そう言って お前を挙げようと 躍起になってる一派がいるんだよ。 160 00:10:37,537 --> 00:10:40,474 うん! こりゃうまいわ! 161 00:10:40,540 --> 00:10:44,478 悪いな 残り2つしかなくて。 (厄介) 今 恐ろしいことを さらりと。 162 00:10:44,544 --> 00:10:46,480 (新米) 冗談ですから 気にしないでください。 163 00:10:46,546 --> 00:10:47,981 (厄介) しますよ! するでしょ! 164 00:10:48,048 --> 00:10:53,487 少女が目覚めて 証言してくれれば いいんだけどな。 165 00:10:53,553 --> 00:10:57,491 (厄介) ⟨少女 逆瀬坂雅歌さんは→ 166 00:10:57,557 --> 00:10:59,493 目覚めなかった⟩ 167 00:10:59,559 --> 00:11:01,928 ⟨検査の結果に異常はない⟩ 168 00:11:01,995 --> 00:11:05,932 ⟨…にもかかわらず 眠り姫のごとく→ 169 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 眠り続けている⟩ 170 00:11:11,004 --> 00:11:13,507 (今日子) ん~! プリン美味しい! 171 00:11:15,008 --> 00:11:17,444 死ぬほど うまいプリン…。 172 00:11:17,511 --> 00:11:19,946 だから 天国プリン! 173 00:11:20,013 --> 00:11:24,518 (法郎) 病院の隣で売るとは 挑戦的だな ハハハ…。 174 00:11:26,019 --> 00:11:28,955 (厄介) あの…。 175 00:11:29,022 --> 00:11:31,958 僕の話 聞いてました? 176 00:11:32,025 --> 00:11:33,960 (今日子) もちろんです。 177 00:11:34,027 --> 00:11:35,962 (法郎) ねぇねぇ 厄介君のプリンは? 178 00:11:36,029 --> 00:11:38,532 (厄介) 午前中の販売分が最後の4個で。 179 00:11:40,033 --> 00:11:42,469 あっ… 気にしないでください。 180 00:11:42,536 --> 00:11:45,472 昔からプリンが食べられない 運命なんです。 181 00:11:45,539 --> 00:11:47,974 (法郎) 不運はプリンにまで及ぶのか。 182 00:11:48,041 --> 00:11:51,044 よし コーヒー飲もうぜ。 >> は~い。 183 00:11:53,547 --> 00:11:55,482 (今日子) ごちそうさまでした。 184 00:11:55,549 --> 00:12:00,053 ご依頼の内容は 少女の自殺の証明 ということで よろしいですか? 185 00:12:03,990 --> 00:12:05,926 (今日子) 何か? 186 00:12:05,992 --> 00:12:09,930 (厄介) 中学生が自殺だなんて 悲しい話なのに→ 187 00:12:09,996 --> 00:12:12,432 それを確固たる事実にするための 調査というのは→ 188 00:12:12,499 --> 00:12:14,434 あまりにひどい話だと。 189 00:12:14,501 --> 00:12:16,436 (今日子) 今更ですね。 190 00:12:16,503 --> 00:12:18,939 (厄介) 気付かなかった自分が 嫌になります。 191 00:12:19,005 --> 00:12:21,942 (今日子) 一命を取り留めたのは 不幸中の幸いでした。 192 00:12:22,008 --> 00:12:25,445 確認ですが 少女とは ホントに 面識なかったんですね? 193 00:12:25,512 --> 00:12:27,447 (厄介) はい 生徒さんには 近づかないようにしてたんで。 194 00:12:27,514 --> 00:12:29,449 (今日子) 少女に 恋焦がれていたなんてことは? 195 00:12:29,516 --> 00:12:30,951 (厄介) ありません! 196 00:12:31,017 --> 00:12:32,953 (法郎) 中学生に興味はないよねぇ? 197 00:12:33,019 --> 00:12:37,457 厄介君には 好きな女性がいるんだから。 198 00:12:37,524 --> 00:12:40,026 (今日子) そうですか 安心しました。 199 00:12:41,027 --> 00:12:42,529 (厄介) はあ…。 200 00:12:43,530 --> 00:12:46,032 (今日子) では 現場に案内してください。 201 00:12:47,033 --> 00:12:48,535 (厄介) はい。 202 00:12:50,036 --> 00:12:53,473 {\an8}(今日子) 大きな学校ですね。 (厄介) 私立なんで。 203 00:12:53,540 --> 00:12:56,476 (今日子) まずは クラスメートに 話を聞きましょう。 204 00:12:56,543 --> 00:13:00,480 いじめや家庭不和など 少女が抱える問題がなかったか。 205 00:13:00,547 --> 00:13:03,917 自殺の動機が 出て来るかもしれません。 206 00:13:03,984 --> 00:13:05,919 (厄介) 入りにくいな…。 207 00:13:05,986 --> 00:13:07,921 (今日子) まだクビには なっていないんですよね? 208 00:13:07,988 --> 00:13:11,925 (厄介) ハァ… でも 殺人犯だと思われてるわけで…。 209 00:13:11,992 --> 00:13:14,494 (今日子) 考えても仕方ありません。 210 00:13:15,996 --> 00:13:17,497 先 行ってますね。 211 00:13:21,001 --> 00:13:22,502 (厄介) フゥ。 212 00:13:25,005 --> 00:13:26,439 ちょっと いいですか? 213 00:13:26,506 --> 00:13:30,510 (厄介) あっ… いや… 僕は何にもにもにもに…! 214 00:13:33,513 --> 00:13:35,448 (厄介) いや… いや ちょっと…。 >> 待ちなさい! 215 00:13:35,515 --> 00:13:37,450 (厄介) ちょっと待って! いやホントに…! 216 00:13:37,517 --> 00:13:39,452 痛い痛い… 痛い痛い痛い…! あぁ…。 217 00:13:39,519 --> 00:13:42,522 何にもしてません! 今日子さん!! 218 00:13:43,023 --> 00:13:59,105 {\an8}(生徒達の話し声) 219 00:13:59,139 --> 00:14:01,007 (今日子) こんにちは! 220 00:14:01,074 --> 00:14:03,510 “SG”モデルの今日子です。 221 00:14:03,577 --> 00:14:05,512 >> モデル? >> “SG”? 222 00:14:05,579 --> 00:14:08,014 (今日子) ファッション雑誌ですよ! 今 一番人気の。 223 00:14:08,081 --> 00:14:12,018 都内の女子高生達が み~んな買ってる あの“SG”。 224 00:14:12,085 --> 00:14:14,020 あぁ~…。 225 00:14:14,087 --> 00:14:16,523 あぁ! “SG”! “SG”ね! 226 00:14:16,590 --> 00:14:18,525 ほら “SG”。 >> あ~…。 227 00:14:18,592 --> 00:14:20,594 (生徒) 超いいよね! ねっ! 228 00:14:22,596 --> 00:14:26,032 (今日子)“SG”の来月号なんだけど 特集のテーマが→ 229 00:14:26,099 --> 00:14:29,035 今 みんなが悩んでいること。 >> ダイエット! 230 00:14:29,102 --> 00:14:30,537 豊胸! >> 受験! 231 00:14:30,604 --> 00:14:33,039 あ~ ある! >> 考えたくないもん。 232 00:14:33,106 --> 00:14:37,110 (今日子) この学校でも 最近 自殺未遂があったって聞いたけど。 233 00:14:39,613 --> 00:14:42,549 その子は 何に悩んでたと思う? 234 00:14:42,616 --> 00:14:45,051 うちのクラスだけどね。 235 00:14:45,118 --> 00:14:47,554 あそこの席 逆なんとか雅歌? 236 00:14:47,621 --> 00:14:49,556 名前 ムズ過ぎ。 (生徒) それな! 237 00:14:49,623 --> 00:14:51,057 (今日子) 仲良かった子は? 238 00:14:51,124 --> 00:14:53,059 >> いっつも1人だったよね。 >> うん。 239 00:14:53,126 --> 00:14:55,562 ねぇ ポーズして モデルの。 (今日子) あっ? 240 00:14:55,629 --> 00:14:58,064 (生徒) それウィッグ? (今日子) 地毛です それで その子の…。 241 00:14:58,131 --> 00:14:59,566 >> 触らせて! >> 私も! 242 00:14:59,633 --> 00:15:01,001 (今日子) えっ… ちょっと あの…。 243 00:15:01,067 --> 00:15:03,003 (生徒) 何これ! ウケる! 244 00:15:03,069 --> 00:15:05,005 ちょっと 見て見て! (生徒) ヤバくない? 245 00:15:05,071 --> 00:15:07,007 (ざわめき) 246 00:15:07,073 --> 00:15:10,010 (今日子) あの… 皆さん! 皆さ~ん! (ざわめき) 247 00:15:10,076 --> 00:15:12,012 (今日子) ちょっと おぉ…! おっ? おっ? (ざわめき) 248 00:15:12,078 --> 00:15:15,015 (今日子) おっ? おっ? ちょっ… 待っ… えっ ちょっと! 249 00:15:15,081 --> 00:15:17,017 (厄介) 来てくれて 助かりました。 250 00:15:17,083 --> 00:15:20,020 昔から警官と目が合うと 職務質問されるたちで。 251 00:15:20,086 --> 00:15:23,089 災難だったね いろいろと。 252 00:15:24,591 --> 00:15:29,029 (厄介) あの… 先生達は僕のこと何て? 253 00:15:29,095 --> 00:15:31,031 疑ってません。 254 00:15:31,097 --> 00:15:33,533 隠館さんが 警報装置 鳴らさなかったら→ 255 00:15:33,600 --> 00:15:36,036 大変なことになってたわけですし。 256 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 真面目に仕事してたの みんな 案外 見てますよ。 257 00:15:42,108 --> 00:15:45,045 (司書) でも 保護者さん達は 警察の見解が出るまでは→ 258 00:15:45,111 --> 00:15:47,113 収まらないと思います。 259 00:15:48,615 --> 00:15:52,052 本の借り方が 不思議な子だったんですよねぇ。 260 00:15:52,118 --> 00:15:53,553 (厄介) えっ? 261 00:15:53,620 --> 00:15:57,057 あぁ… 例の生徒さん→ 262 00:15:57,123 --> 00:16:00,060 毎日のように 図書室に来てたんです。 263 00:16:00,126 --> 00:16:04,998 でも 司書として ちょっと 見過ごせないくらいに特徴的で。 264 00:16:05,065 --> 00:16:09,069 詩集を借りる時には 物理学の本を一緒に借りるんです。 265 00:16:10,570 --> 00:16:13,506 (司書の声) SFを読む時には ビジネス書をセットで。 266 00:16:13,573 --> 00:16:16,509 私小説と一緒に 統計学の本。 267 00:16:16,576 --> 00:16:19,012 ライトノベルには 純文学。 268 00:16:19,079 --> 00:16:22,015 推理小説には 恋愛小説。 269 00:16:22,082 --> 00:16:24,517 (厄介) 読書の幅が 広かったってことですか? 270 00:16:24,584 --> 00:16:28,021 う~ん 全部読んでいたとは 考えにくいです。 271 00:16:28,088 --> 00:16:31,524 返却期間までに 読み切れる量じゃ ありませんからね。 272 00:16:31,591 --> 00:16:34,527 まぁ とにかく 隠館さんが無事でよかったです。 273 00:16:34,594 --> 00:16:36,596 (生徒) じゃあね! (生徒) 明日ね! 274 00:16:38,098 --> 00:16:40,100 (厄介) 今日子さん! 275 00:16:41,601 --> 00:16:43,103 (今日子) ハァ…。 276 00:16:44,604 --> 00:16:47,107 (厄介) 何があったんですか? (今日子) 聞かないでください。 277 00:16:50,110 --> 00:16:51,611 えっ…。 278 00:16:51,611 --> 00:17:01,554 ♪~ 279 00:17:01,554 --> 00:17:04,557 (厄介) 鍵 職員室で借りられました。 280 00:17:07,060 --> 00:17:09,496 大丈夫ですか? 281 00:17:09,562 --> 00:17:13,066 (今日子) ええ 寝てしまえば 明日には忘れるんで。 282 00:17:16,069 --> 00:17:17,570 (今日子) ハァ…。 283 00:17:22,075 --> 00:17:26,513 (今日子) 先ほどの 少女がいろいろな本を 借りていたという話ですが。 284 00:17:26,579 --> 00:17:28,515 (厄介) どういうことなんでしょう? 285 00:17:28,581 --> 00:17:31,518 (今日子) 男性がエッチなビデオを 借りる時と同じです。 286 00:17:31,584 --> 00:17:34,020 (厄介) エッチな? (今日子) カムフラージュのために→ 287 00:17:34,087 --> 00:17:36,022 違うビデオを 一緒に借りたりするでしょ? 288 00:17:36,089 --> 00:17:39,592 厄介さんは 違うんですか? (厄介) はい 僕は…。 289 00:17:43,596 --> 00:17:45,598 (厄介) 話を戻しましょう。 290 00:17:47,100 --> 00:17:49,102 戻しましょう。 291 00:17:51,604 --> 00:17:54,040 (今日子) 少女は あらゆるジャンルの本を 借りることで→ 292 00:17:54,107 --> 00:17:57,544 自分の好みを 悟られないようにしていた。 293 00:17:57,610 --> 00:17:59,045 (厄介) えっ? 294 00:17:59,112 --> 00:18:02,048 (今日子) 自分の本棚を 見せたくないという人→ 295 00:18:02,115 --> 00:18:05,051 案外 いるものですよ? (厄介) 本棚に→ 296 00:18:05,118 --> 00:18:07,554 よっぽど見られたくない本が あるってことですか? 297 00:18:07,620 --> 00:18:10,056 (今日子) 特定の本の問題ではありません。 298 00:18:10,123 --> 00:18:12,058 自分の趣味や嗜好→ 299 00:18:12,125 --> 00:18:14,561 何に影響を受けたのかを 見られること自体を→ 300 00:18:14,627 --> 00:18:17,630 恥ずかしがる人もいる ということです。 301 00:18:19,632 --> 00:18:22,135 (今日子の声) 少女も そうだったんでしょう。 302 00:18:25,138 --> 00:18:27,574 (厄介) ここです 用具室。 303 00:18:27,640 --> 00:18:30,577 (今日子) 厄介さんは その日 どうして ここへ来たんですか? 304 00:18:30,643 --> 00:18:34,581 (厄介) あっ… 水が廊下にこぼれてて 拭いてたんです。 305 00:18:34,647 --> 00:18:37,584 そしたら 中からガスが抜ける音がして。 306 00:18:37,650 --> 00:18:40,086 (今日子) なぜ水が? (厄介) さぁ? 307 00:18:40,153 --> 00:18:42,088 でも そういうの しょっちゅうですよ。 308 00:18:42,155 --> 00:18:45,091 何か こぼしても こぼしっ放し。 309 00:18:45,158 --> 00:18:48,094 掃除の人が 掃除してくれると 思ってるんです。 310 00:18:48,161 --> 00:18:51,598 強いて言えば 僕の運の悪さが→ 311 00:18:51,664 --> 00:18:53,666 ここへ導いたんでしょう。 312 00:19:00,673 --> 00:19:02,542 (今日子) 何か? 313 00:19:02,609 --> 00:19:06,112 (厄介) あの時 誰か生徒がいたような…。 314 00:19:09,616 --> 00:19:11,618 (今日子) 第二の少女。 315 00:19:13,620 --> 00:19:15,622 (厄介) 気のせいかもしれませんが。 316 00:19:29,636 --> 00:19:33,573 (今日子) 私… 霊感がありまして。 317 00:19:33,640 --> 00:19:35,575 (厄介) えっ? 318 00:19:35,642 --> 00:19:38,645 (今日子) 悪霊の気配が…。 (厄介) えっ!? 319 00:19:40,146 --> 00:19:42,081 (今日子) まいっか。 (厄介) いいの? 320 00:19:42,148 --> 00:19:44,584 (今日子) あっ 厄介さんが見た第二の少女 幽霊かも。 321 00:19:44,651 --> 00:19:46,085 (厄介) やめてください。 322 00:19:46,152 --> 00:19:50,590 (今日子) 第二の少女が幽霊ではなく 現実に存在した場合→ 323 00:19:50,657 --> 00:19:53,593 殺人の線も考えられます。 324 00:19:53,660 --> 00:19:55,161 (厄介) 殺人? 325 00:19:56,162 --> 00:19:59,098 {\an8}(今日子の声) 第二の少女は 第一の少女を呼び出し→ 326 00:19:59,165 --> 00:20:01,534 {\an8}何らかの方法で 遺書を書かせ→ 327 00:20:01,601 --> 00:20:04,037 自殺に見せかけて殺そうとした。 328 00:20:04,103 --> 00:20:07,040 第一の少女は 酸欠で気を失い→ 329 00:20:07,106 --> 00:20:11,544 そこへ 運悪く厄介さんが現れ 第二の少女は逃げ出した。 330 00:20:11,611 --> 00:20:14,047 (厄介) 第二の少女による殺人。 331 00:20:14,113 --> 00:20:16,049 (今日子) 可能性の1つです。 332 00:20:16,115 --> 00:20:18,551 生徒達の間では 自殺未遂という認識で→ 333 00:20:18,618 --> 00:20:20,553 落ち着いているようでした。 334 00:20:20,620 --> 00:20:23,556 (今日子の声) 「あの子なら やるかもしれない ちょっと浮いてたし」→ 335 00:20:23,623 --> 00:20:25,058 …だそうです。 336 00:20:25,124 --> 00:20:27,060 (厄介の声) 浮いて いじめられてたってことは? 337 00:20:27,126 --> 00:20:29,562 (今日子の声) いじめの対象には なっていなかったようです。 338 00:20:29,629 --> 00:20:34,067 それどころか 空気のような存在だったと。 339 00:20:34,133 --> 00:20:37,070 (厄介) でも 無視っていう いじめもありますよね。 340 00:20:37,136 --> 00:20:38,638 (今日子) それな! 341 00:20:40,139 --> 00:20:43,576 私も そう思ったんですが 無視ということもなく→ 342 00:20:43,643 --> 00:20:47,080 何より本人が 人との接触を避けていたようで。 343 00:20:47,146 --> 00:20:49,582 (今日子の声) かといって 感じが悪いわけでもなく→ 344 00:20:49,649 --> 00:20:52,085 話し掛ければ対応はする。 345 00:20:52,151 --> 00:20:57,156 ところが 自分自身のことに 話が及ぶと黙ってしまう。 346 00:20:58,658 --> 00:21:00,593 (今日子の声) 本の借り方と似てますよね。 347 00:21:00,660 --> 00:21:04,530 自分の趣味や嗜好 内面を知られたくない。 348 00:21:04,597 --> 00:21:08,534 クラスメートにすら 自分のことを知ってほしくない。 349 00:21:08,601 --> 00:21:11,604 それが 少女の人物像です。 350 00:21:14,107 --> 00:21:17,043 生徒達のほうも そうした気配を 敏感に感じ取って→ 351 00:21:17,110 --> 00:21:19,045 距離を置いていた。 352 00:21:19,112 --> 00:21:21,547 (厄介) じゃあ 自殺の原因は? 353 00:21:21,614 --> 00:21:25,051 (今日子) ホントに 誰も 心当たりはないようでした。 354 00:21:25,118 --> 00:21:29,055 ただ皆さん 死にたくなる気持ちは 分かるって。 355 00:21:29,122 --> 00:21:31,557 (厄介) 分かる? (今日子) ええ。 356 00:21:31,624 --> 00:21:35,561 (今日子の声) 「死んじゃいたくもなるよね だって ムカつくし→ 357 00:21:35,628 --> 00:21:38,564 くだらないし 忙しいし つまんないし」。 358 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 ホント もう それな って感じです。 359 00:21:45,138 --> 00:21:49,075 希死年慮 死にたい気持ちとでも いいますか…。 360 00:21:49,142 --> 00:21:51,577 大人にだって 誰にだってある。 361 00:21:51,644 --> 00:21:55,081 特に 中学生ぐらいの年代が 一番強い。 362 00:21:55,148 --> 00:21:58,084 (厄介) でも それじゃあ 中学生が みんな 大した理由もなしに→ 363 00:21:58,151 --> 00:22:01,521 自殺することになっちゃいます。 (今日子) はい 実際は そうはなりません。 364 00:22:01,587 --> 00:22:05,525 人間には 本来 生存欲も備わっています。 365 00:22:05,591 --> 00:22:08,027 何かのたがが外れない限り。 366 00:22:08,094 --> 00:22:11,531 (厄介) 少女の場合 たがが外れてしまった。 367 00:22:11,597 --> 00:22:13,599 (今日子) かもしれません。 368 00:22:16,102 --> 00:22:19,539 う~ん… ただ 気になるのは この場所です。 369 00:22:19,605 --> 00:22:23,543 自分を知られたくない少女なら 誰にも見つからない→ 370 00:22:23,609 --> 00:22:26,546 目立たない場所で死のうと するんじゃないでしょうか。 371 00:22:26,612 --> 00:22:29,048 少女の人物像と合致しません。 372 00:22:29,115 --> 00:22:31,617 少女は なぜ ここを選んだんでしょう? 373 00:22:33,119 --> 00:22:35,121 (厄介) ここを選んでくれてよかった。 374 00:22:38,124 --> 00:22:40,126 (厄介) 助けられたから。 375 00:22:48,634 --> 00:22:52,138 (今日子) 早く目を覚ましてくれると いいですね。 376 00:23:01,080 --> 00:23:03,516 (今日子の声) 自殺だとしたら 動機は何なのか? 377 00:23:03,583 --> 00:23:06,018 あるいは 第二の少女による殺人か。 378 00:23:06,085 --> 00:23:08,020 いずれにせよ 情報が足りません。 379 00:23:08,087 --> 00:23:11,524 (厄介) 次は どこへ? (今日子) 塗君に住所を調べてもらってます。 380 00:23:11,591 --> 00:23:14,527 そろそろ連絡が来る頃だと…。 381 00:23:14,594 --> 00:23:17,029 はっ! 382 00:23:17,096 --> 00:23:19,031 私 この格好で歩くんですか? 383 00:23:19,098 --> 00:23:22,034 (厄介) えっ… 元の服は? (今日子) 燃やされました。 384 00:23:22,101 --> 00:23:24,036 (厄介) すごいですね。 (今日子) マジぱねぇ。 385 00:23:24,103 --> 00:23:26,038 (厄介) 言葉 うつり過ぎです。 386 00:23:26,105 --> 00:23:29,108 (今日子) いくら何でも この格好は…。 387 00:23:33,112 --> 00:23:35,047 (厄介) よかったら これ。 388 00:23:35,114 --> 00:23:37,049 (今日子) 服 買って来てください。 (厄介) えっ? 389 00:23:37,116 --> 00:23:39,051 (今日子) 厄介さんのお好みで。 (厄介) 好み? 390 00:23:39,118 --> 00:23:41,053 (今日子) ミニスカはダメです。 (厄介) いや 思ってません! 391 00:23:41,120 --> 00:23:42,555 そんなこと想像してません! 392 00:23:42,622 --> 00:23:44,557 (今日子) どんな服を選んでくださるのか 楽しみです。 393 00:23:44,624 --> 00:23:48,060 金額は お任せします 厄介さんの懐次第で。 394 00:23:48,127 --> 00:23:50,062 (厄介) 僕の懐? (今日子) うん。 395 00:23:50,129 --> 00:23:52,064 じゃ いってらっしゃい! 396 00:23:52,131 --> 00:23:55,635 (厄介) えっ… ハァ…。 397 00:24:03,075 --> 00:24:05,077 (今日子) 悪霊退散! 398 00:24:10,082 --> 00:24:12,084 (今日子) 幽霊 見~っけ。 399 00:24:13,085 --> 00:24:16,589 さっきから ずっと 私達の話を聞いてましたよね? 400 00:24:26,098 --> 00:24:29,101 (今日子) あなたが 第二の少女。 401 00:24:36,108 --> 00:24:38,044 (今日子) 温かい。 402 00:24:38,110 --> 00:24:40,613 幽霊じゃなくて ほっとしました。 403 00:24:44,617 --> 00:24:46,619 (戸が開く音) 404 00:24:55,094 --> 00:24:59,098 (厄介) 今日子さん 気に入ってくれるかな。 405 00:25:02,535 --> 00:25:04,470 ちょっと いいですか? 406 00:25:04,537 --> 00:25:08,541 (厄介) さっき 誤解は解けたでしょ! >> その袋は何です? 407 00:25:15,047 --> 00:25:17,483 (厄介) いや ちょっと あっ… ちょっと あ~! 408 00:25:17,550 --> 00:25:21,487 あっ… 痛ててて! >> 女性もの タグがない! 409 00:25:21,554 --> 00:25:23,990 洗濯物を盗んだ可能性が! 410 00:25:24,056 --> 00:25:26,492 (厄介) うっ! 新品です タグは取ってもら…。 411 00:25:26,559 --> 00:25:28,494 {\an8}動かないから外してください! (婦警) ダメだ。 412 00:25:28,561 --> 00:25:31,497 (厄介) 何でダメなんですか! ホント… いや…。 413 00:25:31,564 --> 00:25:33,065 (也川) すいません! 414 00:25:34,567 --> 00:25:36,502 兄が何か? 415 00:25:36,569 --> 00:25:38,571 (厄介) 塗君…。 416 00:25:39,572 --> 00:25:42,008 >> ダメでしょ 迷惑 掛けちゃ! (厄介) いや 僕は ただ→ 417 00:25:42,074 --> 00:25:44,510 女性ものの服を 持ってたってだけで…。 418 00:25:44,577 --> 00:25:48,080 兄は… スカートが好きなんです。 419 00:25:49,081 --> 00:25:51,017 男がスカートをはくのは→ 420 00:25:51,083 --> 00:25:54,020 それほどまでに 許されないことでしょうか? 421 00:25:54,086 --> 00:25:58,024 どんな趣味でも 心の中は自由です。 422 00:25:58,090 --> 00:26:00,026 あなた方は それを→ 423 00:26:00,092 --> 00:26:02,595 恥ずべきことだと 否定するんですか? 424 00:26:05,598 --> 00:26:07,099 (厄介) ハァ…。 425 00:26:08,100 --> 00:26:10,036 (也川) はい。 (厄介) ありがと。 426 00:26:10,102 --> 00:26:13,539 婦警さん達に僕の服だと 思われたのは不本意だけど。 427 00:26:13,606 --> 00:26:15,541 いや 不本意って言ってしまうと はいてる方々を→ 428 00:26:15,608 --> 00:26:17,543 否定することにもなりそうで 何とも言いづらい→ 429 00:26:17,610 --> 00:26:19,612 この複雑な心境をどこに持って…。 >> くどい! 430 00:26:21,113 --> 00:26:23,549 乗って サンドグラスに客。 431 00:26:23,616 --> 00:26:27,053 (厄介) えっ でも 今日子さん…。 >> 今日子さんは 例の少女の自宅。 432 00:26:27,119 --> 00:26:29,555 (厄介) 少女の両親に会いに? >> いや…。 433 00:26:29,622 --> 00:26:32,058 調べたら 1人暮らしだった。 434 00:26:32,124 --> 00:26:34,060 (厄介) 1人? 435 00:26:34,126 --> 00:26:38,564 (也川の声) 両親は健在だけど 事情があって 一緒には暮らしてないみたい。 436 00:26:38,631 --> 00:26:42,134 入院中の病院にも 1度 来たきりだって。 437 00:26:42,134 --> 00:27:17,103 ♪~ 438 00:27:24,610 --> 00:27:26,045 (今日子) ごめんください。 439 00:27:26,112 --> 00:27:28,047 あっ… いらっしゃい。 440 00:27:28,114 --> 00:27:32,051 (今日子) つかぬことをお伺いしますが→ 441 00:27:32,118 --> 00:27:34,620 この子 ここへ来たことあります? 442 00:27:36,622 --> 00:27:38,557 私 いとこなんです。 443 00:27:38,624 --> 00:27:42,561 家出しちゃって 行方を捜してて。 >> えっ… 行方不明なの? 444 00:27:42,628 --> 00:27:44,563 (今日子) はい 心配で。 445 00:27:44,630 --> 00:27:48,567 あぁ… だから最近 来なかったんだ。 446 00:27:48,634 --> 00:27:51,570 (今日子) 最後に来たのは? >> え~と…。 447 00:27:51,637 --> 00:27:54,573 厄介君が 確か… 2週間くらい前かな? 448 00:27:54,640 --> 00:27:57,076 来たって言ってた。 (今日子) はい? 449 00:27:57,143 --> 00:27:59,078 2週間前。 450 00:27:59,145 --> 00:28:02,515 (今日子) 厄介君? (店主) あっ うん バイトのコ。 451 00:28:02,581 --> 00:28:04,517 もう辞めたんだけど。 452 00:28:04,583 --> 00:28:07,520 (今日子) 厄介って あんまりない名前ですよね~。 453 00:28:07,586 --> 00:28:10,523 ないねぇ 災厄の「厄」だから。 454 00:28:10,589 --> 00:28:12,525 ハハハ…。 455 00:28:12,591 --> 00:28:14,593 (今日子) フフフ…。 456 00:28:14,593 --> 00:28:16,595 フフフ…。 457 00:28:22,101 --> 00:28:25,037 (遠浅) よぉ! 災厄の厄介。 458 00:28:25,104 --> 00:28:28,040 (厄介) まさか…! 参考人から 殺人の容疑者に格上げ! 459 00:28:28,107 --> 00:28:29,542 (遠浅) 喜べ。 460 00:28:29,608 --> 00:28:31,610 無罪放免だ。 461 00:28:32,611 --> 00:28:36,048 (法郎) 女の子 目覚めてたんだって。 (厄介) 目覚めてた? 462 00:28:36,115 --> 00:28:39,618 (法郎) 看護師さんが点滴をするたび 管が外れてて。 463 00:28:41,120 --> 00:28:45,057 {\an8}(絆井の声) 最初は無意識のうちかと 思ったんだけど→ 464 00:28:45,124 --> 00:28:47,059 {\an8}どう考えても少女自身が→ 465 00:28:47,126 --> 00:28:49,628 {\an8}自分で外してるとしか 考えられない。 466 00:28:51,130 --> 00:28:55,067 (絆井の声) 目覚めない少女は 目覚めたくない少女だった。 467 00:28:55,134 --> 00:28:58,070 (厄介) 目覚めたくない…。 (法郎) うん。 468 00:28:58,137 --> 00:29:00,072 食事も取らず 点滴も拒否。 469 00:29:00,139 --> 00:29:02,007 すなわち少女には 自殺の意志があり→ 470 00:29:02,074 --> 00:29:05,010 その意志は 現在も継続中とみられる。 471 00:29:05,077 --> 00:29:09,014 少なくとも 上は そう判断した。 472 00:29:09,081 --> 00:29:10,516 (厄介) 自殺の理由は? 473 00:29:10,583 --> 00:29:14,019 家庭の事情か 友達とケンカでもしたか。 474 00:29:14,086 --> 00:29:17,523 いずれにせよ 警察の仕事は ここまでだ。 475 00:29:17,590 --> 00:29:19,525 学校も少女の両親も→ 476 00:29:19,592 --> 00:29:22,528 これ以上 騒ぎを大きくするなと言ってる。 477 00:29:22,595 --> 00:29:27,600 (法郎) 少女が話さない限り 真実は永遠の謎ってことだな。 478 00:29:27,600 --> 00:30:17,583 ♪~ 479 00:30:17,583 --> 00:30:21,086 (法郎) 厄介君 今日子さんから電話だよ。 480 00:30:26,592 --> 00:30:28,527 (法郎) よしよし。 (厄介) 今日子さん! 481 00:30:28,594 --> 00:30:31,530 今 どこですか? さっき遠浅さんが…。 482 00:30:31,597 --> 00:30:34,533 あっ… 刑事さんが来たんです。 483 00:30:34,600 --> 00:30:39,538 (今日子) そうですか 疑いが晴れたなら よかったです。 484 00:30:39,605 --> 00:30:41,540 少々 困っていたもので。 485 00:30:41,607 --> 00:30:44,610 (厄介) えっ 今日子さんにも 困ることがあるんですか? 486 00:30:46,111 --> 00:30:48,547 (今日子) 私は万能ではありません。 487 00:30:48,614 --> 00:30:50,115 (厄介) あっ…。 488 00:30:53,118 --> 00:30:57,056 (今日子) 少女が なぜ ああするに 至ったかは分かったんですが→ 489 00:30:57,122 --> 00:30:59,558 私としても 何ぶん…。 📱(厄介) ちょっと待ってください! 490 00:30:59,625 --> 00:31:03,562 少女の自殺の理由 分かったんですか? 491 00:31:05,064 --> 00:31:07,499 (今日子) はい。 492 00:31:07,566 --> 00:31:09,568 僭越ながら。 493 00:31:17,109 --> 00:31:20,546 (厄介) 今日子さん! ねぇ 起きて! ねっ 今日子さん! 起きて! 494 00:31:20,613 --> 00:31:22,548 ねっ! ねっ… 今日子さん! 今日子さん!! 495 00:31:22,615 --> 00:31:24,116 (今日子) ばぁ~! 496 00:31:26,118 --> 00:31:28,053 起きてます ご心配なく。 497 00:31:28,120 --> 00:31:29,555 (厄介) はぁ…。 498 00:31:29,622 --> 00:31:32,057 (今日子) あっ! 私の服! 499 00:31:32,124 --> 00:31:35,628 ありがとうございます! わ~い! 500 00:31:40,132 --> 00:31:42,134 (厄介) カーテン閉めましょう。 501 00:31:43,135 --> 00:31:45,137 (今日子) 失礼しました。 502 00:31:49,141 --> 00:31:52,077 (厄介) フゥ…。 (今日子) ベッドで横になって→ 503 00:31:52,144 --> 00:31:56,081 目覚めたくない少女の気持ちを 考えていました。 504 00:31:56,148 --> 00:31:58,083 (厄介) 少女の家 行ったんですよね? 505 00:31:58,150 --> 00:32:00,085 (今日子) はい 鍵が掛かっていましたが→ 506 00:32:00,152 --> 00:32:02,588 ピンを2本 使って…。 (厄介) それ ダメなやつです。 507 00:32:04,089 --> 00:32:06,025 (今日子) 殺風景な お部屋でした。 508 00:32:06,091 --> 00:32:09,028 音楽に関するものは一切なし。 509 00:32:09,094 --> 00:32:13,032 あの遺書を疑った警察の見立ては 間違ってなかったと思います。 510 00:32:13,098 --> 00:32:15,534 (厄介) 遺書は 偽物だったってことですか? 511 00:32:15,601 --> 00:32:18,537 (今日子) いえ 少女自身が書いた本物です。 512 00:32:18,604 --> 00:32:23,042 ただし内容は 本の借り方と同じで フェイクだった。 513 00:32:23,108 --> 00:32:25,044 わざと興味のない→ 514 00:32:25,110 --> 00:32:27,613 当たり障りのないものを 理由にしたんです。 515 00:32:28,614 --> 00:32:32,051 (厄介) なら 最初から 何も書かなきゃ よかったんじゃ…。 516 00:32:32,117 --> 00:32:35,554 (今日子) 書かなければ 違う理由が類推されてしまう。 517 00:32:35,621 --> 00:32:39,558 両親に見捨てられたから 友達がいないから→ 518 00:32:39,625 --> 00:32:42,061 孤独だから自殺した。 519 00:32:42,127 --> 00:32:44,063 「かわいそうな子だね」 なんて思われる。 520 00:32:44,129 --> 00:32:47,066 (厄介) 確かに… 思われるかも。 521 00:32:47,132 --> 00:32:49,568 (今日子) そんな自分 超ダサい。 522 00:32:49,635 --> 00:32:52,071 (厄介) ダサい? 523 00:32:52,137 --> 00:32:55,574 (今日子) だったら人気バンドに影響された というほうが まだまし。 524 00:32:55,641 --> 00:32:59,078 そう思ったんじゃないでしょうか。 525 00:32:59,144 --> 00:33:00,579 よいしょ。 526 00:33:00,646 --> 00:33:04,083 それくらい 自意識が強かったともいえます。 527 00:33:09,088 --> 00:33:11,523 (今日子) この服には どんな意味が? 528 00:33:11,590 --> 00:33:15,094 (厄介) 初めて会った時 真っ白だったんで。 529 00:33:19,598 --> 00:33:22,601 (今日子) なるほど 気に入りました。 530 00:33:26,105 --> 00:33:28,540 (厄介) 少女の自意識の強さは 分かりました。 531 00:33:28,607 --> 00:33:32,544 それで ホントの自殺の原因は 何なんですか? 532 00:33:32,611 --> 00:33:35,547 (今日子) 第二の少女が話してくれました。 533 00:33:35,614 --> 00:33:37,049 (厄介) 第二の少女いたんですか? 534 00:33:37,116 --> 00:33:38,617 (今日子) 人間でした。 535 00:33:40,119 --> 00:33:42,054 (今日子の声) 彼女は誰にも 見られたくないものを→ 536 00:33:42,121 --> 00:33:45,057 偶然 少女に 見られてしまったそうです。 537 00:33:45,124 --> 00:33:47,059 (厄介の声) 見られたくないもの? 538 00:33:47,126 --> 00:33:50,562 (今日子の声) 具体的な内容は 秘密です 約束したので。 539 00:33:50,629 --> 00:33:53,065 彼女は それから いつか誰かに→ 540 00:33:53,132 --> 00:33:56,068 バラされるんじゃないかと 気が気じゃなかった。 541 00:33:56,135 --> 00:33:59,138 少女が 消えてしまえばいいと思った。 542 00:34:00,639 --> 00:34:03,075 (今日子の声) そして事件当日の放課後→ 543 00:34:03,142 --> 00:34:08,080 いつまでも帰ろうとしない 少女が気になって後をつけた。 544 00:34:08,147 --> 00:34:13,085 何をしているかは さっぱり 分からなかったそうですが…。 545 00:34:13,152 --> 00:34:16,155 やがて 厄介さんが来たのを見て…。 546 00:34:18,157 --> 00:34:22,161 (今日子の声) 覗き見していた自分が 恥ずかしくなり 逃げ出した。 547 00:34:25,164 --> 00:34:27,099 (今日子の声) 事件が発覚し→ 548 00:34:27,166 --> 00:34:30,102 罪のない厄介さんが疑われている ことを知ったものの→ 549 00:34:30,169 --> 00:34:33,172 誰にも言えず 苦しんでいたようです。 550 00:34:36,175 --> 00:34:39,611 (今日子) ここで 1つ疑問が生じます。 551 00:34:39,678 --> 00:34:44,116 彼女が目撃した 少女の行動は何だったのか? 552 00:34:44,183 --> 00:34:48,120 水をまく行為は 自殺の工作に 何ら結び付きません。 553 00:34:48,187 --> 00:34:50,622 (厄介) そういえば そうですね。 554 00:34:50,689 --> 00:34:53,625 (今日子) 答えは1つ これは…→ 555 00:34:53,692 --> 00:34:57,129 殺人である。 (厄介) 殺人? 556 00:34:57,196 --> 00:34:59,698 (今日子) 殺されそうになったのは…。 557 00:35:03,635 --> 00:35:06,572 (今日子) あなた 厄介さん。 (厄介) 僕!? 558 00:35:06,638 --> 00:35:09,641 (今日子) 殺そうとしたのは 目覚めたくない少女。 559 00:35:10,642 --> 00:35:13,645 (今日子の声) 少女は あなたを殺そうとした。 560 00:35:15,147 --> 00:35:18,584 あなたは1度 少女に会ってるんです。 561 00:35:18,650 --> 00:35:20,085 (厄介) えっ? 562 00:35:20,152 --> 00:35:22,087 (今日子) トンボちゃん。 563 00:35:22,154 --> 00:35:24,089 思い出しましたか? 564 00:35:24,156 --> 00:35:26,158 (厄介) あの時の…。 565 00:35:27,159 --> 00:35:31,096 〔あぁ この本 トンボちゃんが 好きそうだな~〕 566 00:35:31,163 --> 00:35:34,099 (厄介)〔トンボちゃん?〕 >> 〔あぁ 常連の女の子〕 567 00:35:34,166 --> 00:35:37,102 〔お財布にトンボのアップリケが 付いてんの〕 568 00:35:37,169 --> 00:35:39,171 (厄介)〔へぇ~〕 569 00:35:41,173 --> 00:35:43,675 〔180円のお返しです〕 570 00:35:43,675 --> 00:35:54,686 ♪~ 571 00:35:54,686 --> 00:35:56,622 (厄介)〔はい この本〕 572 00:35:56,688 --> 00:35:58,690 〔こういう本 好きなんだよね?〕 573 00:36:00,192 --> 00:36:04,563 (今日子の声) 薦めた本は きっと 少女の好み そのものだったんでしょう。 574 00:36:04,630 --> 00:36:07,065 いくらフェイクを 織り交ぜていても→ 575 00:36:07,132 --> 00:36:10,569 プロである店主さんには 好みが お見通しだった。 576 00:36:10,636 --> 00:36:15,641 少女からすれば 隠していた 心の内を暴かれた気分になった。 577 00:36:18,143 --> 00:36:20,579 (厄介) 僕が不用意に 本を薦めたから。 578 00:36:20,646 --> 00:36:23,081 (今日子) 責任を感じることはありません。 579 00:36:23,148 --> 00:36:26,084 少女にとっては衝撃の出来事 だったかもしれませんが→ 580 00:36:26,151 --> 00:36:29,588 世の中の一人一人 千差万別の感情全てを→ 581 00:36:29,655 --> 00:36:33,592 くみ取って行動する なんてことは不可能です。 582 00:36:33,659 --> 00:36:36,094 本を薦めただけで 終わっていたなら→ 583 00:36:36,161 --> 00:36:39,164 今回の事件は起こりませんでした。 584 00:36:40,165 --> 00:36:42,100 (厄介) 僕が学校に現れたから? 585 00:36:42,167 --> 00:36:46,171 (今日子) その点は お互いにとって 実に不運でした。 586 00:36:47,172 --> 00:36:50,108 (今日子の声) 古本屋には 二度と行かなければいい。 587 00:36:50,175 --> 00:36:52,110 そう 自分を納得させたのに→ 588 00:36:52,177 --> 00:36:55,614 毎日 通う学校へ その男がやって来た。 589 00:36:55,681 --> 00:36:57,616 厄介さんからすれば→ 590 00:36:57,683 --> 00:37:01,053 制服に埋もれた見分けがつかない 女生徒の1人ですが→ 591 00:37:01,119 --> 00:37:04,056 少女からすれば違います。 592 00:37:04,122 --> 00:37:08,060 それから少女は 自分のことを 言いふらされるんじゃないかと→ 593 00:37:08,126 --> 00:37:10,062 気が気じゃなくなった。 594 00:37:10,128 --> 00:37:13,065 あの人が 消えてしまえばいいと思った。 595 00:37:13,131 --> 00:37:16,568 くしくも第二の少女と 似たような心境です。 596 00:37:16,635 --> 00:37:20,572 違いがあるとすれば 少女は家でも学校でも→ 597 00:37:20,639 --> 00:37:23,075 1人だった。 598 00:37:23,141 --> 00:37:25,077 子供じみた小さな殺意は→ 599 00:37:25,143 --> 00:37:29,648 誰にも邪魔されず 止める人も いないまま育って行った。 600 00:37:30,649 --> 00:37:34,586 普通に殺したら動機が探られて あれほど恐れていた→ 601 00:37:34,653 --> 00:37:39,091 自分の心の内が 公にさらされて しまうことになるかもしれない。 602 00:37:39,157 --> 00:37:42,661 だから 自分もろとも消そうとした。 603 00:37:44,162 --> 00:37:49,101 (今日子の声) 少女は細工をした上で 何日も チャンスを待ったんだと思います。 604 00:37:49,167 --> 00:37:53,171 厄介さんが1人で 用具室の近くへ来る瞬間を。 605 00:37:55,173 --> 00:37:58,176 (今日子の声) そして見事 罠にはめた。 606 00:38:03,115 --> 00:38:05,050 {\an8}(厄介)〔君! 君!〕 607 00:38:05,117 --> 00:38:06,551 {\an8}〔君! しっかり!〕 608 00:38:06,618 --> 00:38:08,553 (今日子の声) 唯一の誤算は 厄介さんが→ 609 00:38:08,620 --> 00:38:12,057 妙にサバイバル術に たけていたということです。 610 00:38:12,124 --> 00:38:14,059 おかげで 一命を取り留め→ 611 00:38:14,126 --> 00:38:16,561 あまつさえ殺そうとした相手に 助けられ→ 612 00:38:16,628 --> 00:38:20,065 少女にとっては 恥の上塗りです。 613 00:38:20,132 --> 00:38:24,136 だから このまま黙って 死のうとしている。 614 00:38:29,141 --> 00:38:32,077 (今日子) 少女の殺意を散らしてくれる 環境があれば→ 615 00:38:32,144 --> 00:38:35,580 止められたのかもしれません。 616 00:38:35,647 --> 00:38:38,150 でも 事件は起きてしまった。 617 00:38:40,152 --> 00:38:45,090 残念ながら証拠は 間接的なものだけです。 618 00:38:45,157 --> 00:38:48,160 少女の心の中にしか答えはない。 619 00:38:51,163 --> 00:38:53,598 (今日子) 話を聞き出すことは→ 620 00:38:53,665 --> 00:38:56,168 私には できませんでした。 621 00:38:59,671 --> 00:39:05,544 (今日子) いうなれば少女は 恥の記憶に さいなまれている。 622 00:39:05,610 --> 00:39:08,547 それを私が…→ 623 00:39:08,613 --> 00:39:12,050 何があっても 1日で忘れられる私が→ 624 00:39:12,117 --> 00:39:14,619 何を言えばいいんでしょう。 625 00:39:16,621 --> 00:39:19,057 少女にしてみれば→ 626 00:39:19,124 --> 00:39:22,127 「あんたに 何が分かんの?」。 627 00:39:23,628 --> 00:39:26,131 ホント それなって感じです。 628 00:39:32,637 --> 00:39:35,140 (今日子) 以上で報告は終わりです。 629 00:39:38,143 --> 00:39:40,645 (厄介) 終わり…。 (今日子) はい あっ。 630 00:39:43,148 --> 00:39:45,650 よかったら これ 服のお礼に。 631 00:39:47,652 --> 00:39:50,155 最後の1個でした ラッキーですね。 632 00:39:50,155 --> 00:40:00,165 ♪~ 633 00:40:00,165 --> 00:40:04,035 (厄介) ⟨この事件は 自殺未遂として扱われる⟩ 634 00:40:04,102 --> 00:40:06,037 ⟨動機は不明として→ 635 00:40:06,104 --> 00:40:11,109 あるいは 少女の不可解な心の闇として⟩ 636 00:40:13,111 --> 00:40:15,046 ⟨少女の行動を→ 637 00:40:15,113 --> 00:40:18,550 心の闇として 片付けるのは簡単だ⟩ 638 00:40:18,617 --> 00:40:22,554 ⟨でも 闇に光を当てるのは→ 639 00:40:22,621 --> 00:40:25,123 大人の仕事だと思う⟩ 640 00:40:29,127 --> 00:40:33,565 (厄介) ⟨少女は何も言わず 誰にも言わず→ 641 00:40:33,632 --> 00:40:36,635 静かに死んで行こうとしている⟩ 642 00:40:38,637 --> 00:40:42,574 ⟨死んだからって 許されることじゃ ない⟩ 643 00:40:42,641 --> 00:40:45,076 ⟨あっけなく死んで行くなんて→ 644 00:40:45,143 --> 00:40:47,579 許さない⟩ 645 00:40:47,646 --> 00:40:50,649 入らせてもらうけど いいかな? 646 00:40:52,651 --> 00:40:54,653 (戸が開く音) 647 00:41:01,092 --> 00:41:03,028 (厄介) ⟨こんなに ツイてない僕でも→ 648 00:41:03,094 --> 00:41:07,032 生きる目的もなく やりたいこともない僕でも→ 649 00:41:07,098 --> 00:41:09,034 生きている⟩ 650 00:41:09,100 --> 00:41:11,036 ⟨僕の命は 僕のものだ⟩ 651 00:41:11,102 --> 00:41:14,039 ⟨一方的に 奪われそうになった僕は→ 652 00:41:14,105 --> 00:41:16,107 怒っていい⟩ 653 00:41:16,107 --> 00:41:24,115 ♪~ 654 00:41:24,115 --> 00:41:26,551 (厄介) ⟨でも 今は→ 655 00:41:26,618 --> 00:41:28,553 少女に→ 656 00:41:28,620 --> 00:41:32,057 逆瀬坂さんに伝えたい⟩ 657 00:41:32,123 --> 00:41:35,060 はじめまして。 658 00:41:35,126 --> 00:41:37,062 僕は ここの患者で→ 659 00:41:37,128 --> 00:41:41,066 何で入院したか 記憶が飛んでて 覚えてないんだけど→ 660 00:41:41,132 --> 00:41:43,068 それ以外は元気で→ 661 00:41:43,134 --> 00:41:47,572 今日 退院したら今の仕事を辞めて 遠くへ行こうと思ってる。 662 00:41:47,639 --> 00:41:51,576 もう二度と ここへは来ない。 663 00:41:51,643 --> 00:41:56,147 だから最後に少しだけ 話を聞いてくれるかな。 664 00:41:57,649 --> 00:42:00,585 聞こえてるか分からないけど→ 665 00:42:00,652 --> 00:42:02,520 勝手に話すね。 666 00:42:02,587 --> 00:42:07,525 まずは… 僕が小学生の時の話。 667 00:42:07,592 --> 00:42:13,031 カッコ悪過ぎて 今まで誰にも 話したことない話なんだけど。 668 00:42:13,098 --> 00:42:17,535 ⟨生きるって 恥ずかしいことなんだ⟩ 669 00:42:17,602 --> 00:42:20,038 ⟨もしかしたら世の中には→ 670 00:42:20,105 --> 00:42:23,041 カッコ良く生きられる人も いるかもしれないけど→ 671 00:42:23,108 --> 00:42:25,043 僕は知らない⟩ 672 00:42:25,110 --> 00:42:27,045 ⟨そうじゃ ない⟩ 673 00:42:27,112 --> 00:42:29,547 ⟨右往左往して ジタバタして→ 674 00:42:29,614 --> 00:42:33,551 カッコ良くなんかなくて みっともなくて⟩ 675 00:42:33,618 --> 00:42:37,122 ⟨自分を 嫌いになりそうな毎日だ⟩ 676 00:42:39,624 --> 00:42:42,060 ⟨でも ここにいる⟩ 677 00:42:42,127 --> 00:42:44,129 ⟨生きている⟩ 678 00:42:47,632 --> 00:42:49,567 (厄介) ⟨だから 君も→ 679 00:42:49,634 --> 00:42:53,638 生き恥をかいて 生き続けよう⟩ 680 00:43:00,645 --> 00:43:04,516 (厄介) ⟨みっともなくて 恥ずかしくて→ 681 00:43:04,582 --> 00:43:07,519 逃げ出したくなる記憶と共に→ 682 00:43:07,585 --> 00:43:09,587 生き続けよう⟩ 683 00:43:09,587 --> 00:43:23,601 ♪~ 684 00:43:23,601 --> 00:43:26,037 (ドアが開く音) 685 00:43:26,104 --> 00:43:29,541 (法郎) おかえり。 (今日子) 戻りました。 686 00:43:29,607 --> 00:43:31,609 (法郎) 1人? (今日子) ええ。 687 00:43:48,126 --> 00:43:52,630 (今日子) 今日は少しだけ 救われた気分になりました。 688 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 (法郎) ごゆっくり。 689 00:44:01,639 --> 00:44:54,692 ♪~ 690 00:44:54,692 --> 00:44:56,694 {\an8}(今日子) あの人…。 691 00:44:59,697 --> 00:45:02,133 {\an8}(今日子) ステキな人だったな。 692 00:45:02,133 --> 00:45:15,146 ♪~