1 00:00:01,435 --> 00:00:03,371 (掟上今日子) ⟨人は長く生きるほど→ 2 00:00:03,437 --> 00:00:05,873 たくさんのものを持ちたがる⟩ 3 00:00:05,940 --> 00:00:09,877 ⟨でも本当に必要なものなんて 少ししかない⟩ 4 00:00:09,944 --> 00:00:12,880 ⟨1日で記憶を失う 私にとっては→ 5 00:00:12,947 --> 00:00:16,384 ほとんどが 不要なものだ⟩ 6 00:00:16,450 --> 00:00:18,386 ⟨例えば 記念日⟩ 7 00:00:18,452 --> 00:00:20,888 ⟨未来への投資⟩ 8 00:00:20,955 --> 00:00:22,890 ⟨いつ果たされるかも 分からない→ 9 00:00:22,957 --> 00:00:24,892 遠い約束⟩ 10 00:00:24,959 --> 00:00:26,961 ⟨どれも いらない⟩ 11 00:00:31,465 --> 00:00:33,901 (今日子) ⟨大切なのは たった一つ⟩ 12 00:00:33,968 --> 00:00:38,406 ⟨二度とない今日を 今日しかない今日を→ 13 00:00:38,472 --> 00:00:40,474 どう生きるのか⟩ 14 00:01:22,950 --> 00:01:24,952 (今日子)「Sandglass」? 15 00:01:27,955 --> 00:01:41,469 ♪~ 16 00:01:41,469 --> 00:01:42,970 (今日子) 寒っ! 17 00:01:44,972 --> 00:01:46,974 冬? 18 00:01:46,974 --> 00:01:56,484 ♪~ 19 00:01:56,484 --> 00:01:58,486 (今日子)《シングルベッド》 20 00:02:01,422 --> 00:02:04,859 《前の日に 翌日着る服を指定》 21 00:02:04,925 --> 00:02:07,428 《洋服は女物ばかり》 22 00:02:07,428 --> 00:02:18,439 ♪~ 23 00:02:18,439 --> 00:02:20,441 (今日子) 暗号? 24 00:02:25,946 --> 00:02:27,948 (今日子) ハァ! はっ! 25 00:02:31,452 --> 00:02:32,887 (今日子) わっ! 26 00:02:32,953 --> 00:02:35,456 《まぁまぁの お金持ち》 27 00:02:37,458 --> 00:02:38,959 内緒ですよ。 28 00:02:40,961 --> 00:02:49,970 ♪~ 29 00:02:49,970 --> 00:02:52,406 {\an8}(今日子)《部屋は1LDK》 30 00:02:52,473 --> 00:02:56,410 {\an8}《1人暮らしの独身女性としては やや広め》 31 00:02:56,477 --> 00:02:58,479 {\an8}《建物は年季が入っている》 32 00:02:59,980 --> 00:03:11,926 ♪~ 33 00:03:11,926 --> 00:03:13,861 📱(操作音) 34 00:03:13,928 --> 00:03:15,930 (今日子) 電話! 35 00:03:16,931 --> 00:03:18,933 《記録は なし》 36 00:03:22,937 --> 00:03:24,371 📱(カメラのシャッター音) 37 00:03:24,438 --> 00:03:26,373 (今日子) 画質 キレイ! 38 00:03:26,440 --> 00:03:28,442 《もはや パソコン》 39 00:03:29,443 --> 00:03:32,379 「置手紙探偵事務所」。 40 00:03:32,446 --> 00:03:35,449 《衣食住は 確保できているようだ》 41 00:03:37,952 --> 00:03:39,453 食? 42 00:03:43,457 --> 00:03:45,960 (今日子)《どんな食生活を…》 43 00:03:48,462 --> 00:03:51,398 《料理する気は さらさらないようだ》 44 00:03:51,465 --> 00:03:56,971 《独身女性としては 少々残念な部類に入る》 45 00:03:56,971 --> 00:04:07,414 ♪~ 46 00:04:07,414 --> 00:04:11,352 (今日子)《必要最低限 身の回りのものしかない》 47 00:04:11,418 --> 00:04:14,855 《どこを探しても 日記の類いは なし》 48 00:04:14,922 --> 00:04:17,424 《須永先生の本もない》 49 00:04:27,434 --> 00:04:31,939 (今日子)《己の武器は 直感と この身ひとつ》 50 00:04:34,441 --> 00:04:36,377 私は 掟上今日子。 51 00:04:36,443 --> 00:04:38,445 探偵。 52 00:04:42,449 --> 00:04:43,951 (今日子) よし! 53 00:05:26,427 --> 00:05:29,930 (今日子)《砂時計… すなわち サンドグラス》 54 00:05:34,435 --> 00:05:35,869 (足音) 55 00:05:35,936 --> 00:05:38,872 (絆井法郎) ハ~イ 今日子さん おはよう。 56 00:05:38,939 --> 00:05:40,874 {\an8}(今日子) おはようございます。 (法郎) おはようございます。 57 00:05:40,941 --> 00:05:42,876 {\an8}俺は オーナーの法郎です。 58 00:05:42,943 --> 00:05:45,379 {\an8}このサンドグラスは アパルトマン兼 喫茶店兼→ 59 00:05:45,446 --> 00:05:48,382 {\an8}服屋兼 探偵仲介業 他にも いろいろ。 60 00:05:48,449 --> 00:05:50,884 (今日子) 探偵仲介業? (法郎) そう。 61 00:05:50,951 --> 00:05:55,389 うちを通した依頼の場合 10%の手数料を頂きます。 62 00:05:55,456 --> 00:05:58,892 登録している探偵は ランクによって料金も別。 63 00:05:58,959 --> 00:06:02,830 今日子さんは 松竹梅の もちろん 松ランク。 64 00:06:02,896 --> 00:06:05,332 (今日子) 毎朝 その説明を? (法郎) はい。 65 00:06:05,399 --> 00:06:07,835 二日酔いの時以外はね。 66 00:06:07,901 --> 00:06:11,338 (今日子)《この人は 私の忘却を知っている》 67 00:06:11,405 --> 00:06:15,342 今日は お元気そうで。 (法郎) は~い 絶好調 アハっ。 68 00:06:15,409 --> 00:06:18,345 (今日子)《年齢不詳 常軌を逸した派手さ》 69 00:06:18,412 --> 00:06:20,914 《ノリは ハッピーでフランク》 70 00:06:23,417 --> 00:06:26,353 (法郎) ん? (猫の鳴き声) 71 00:06:26,420 --> 00:06:28,355 (今日子) 猫! (法郎) その通り。 72 00:06:28,422 --> 00:06:30,858 名前は 猫です。 73 00:06:30,924 --> 00:06:33,360 (今日子) このコ 私の部屋に来ることが? 74 00:06:33,427 --> 00:06:36,930 (法郎) うん 今夜も一緒に寝たけりゃ どうぞ。 75 00:06:41,435 --> 00:06:42,870 {\an8}(今日子) よいしょ~。 76 00:06:42,936 --> 00:06:45,372 お前かぁ。 77 00:06:45,439 --> 00:06:48,876 《これは恐らく 手続き記憶と似た現象だ》 78 00:06:48,942 --> 00:06:53,380 《猫を飼っていたという具体的な 記憶は残っていなくとも→ 79 00:06:53,447 --> 00:06:57,384 足元の猫に話し掛けるという 動作を繰り返していたことを→ 80 00:06:57,451 --> 00:07:00,387 体が直感的に覚えていた》 81 00:07:00,454 --> 00:07:02,823 {\an8}《泳ぎ方や 自転車の乗り方→ 82 00:07:02,890 --> 00:07:04,825 {\an8}楽器の演奏→ 83 00:07:04,892 --> 00:07:06,827 {\an8}包丁さばきなどが これに当たり→ 84 00:07:06,894 --> 00:07:09,329 {\an8}通常の記憶とは 使われる脳の部位が→ 85 00:07:09,396 --> 00:07:11,331 {\an8}異なると いわれている》 86 00:07:11,398 --> 00:07:13,901 (まくる) おはようございま~す。 (法郎) おはよう おはよう。 87 00:07:15,402 --> 00:07:16,837 (今日子) おはようございます。 88 00:07:16,904 --> 00:07:19,907 {\an8}まくるです こっちが塗。 89 00:07:21,909 --> 00:07:23,844 (まくる) いつも ああだから。 90 00:07:23,911 --> 00:07:27,848 (法郎) 塗君は 探偵みんなの助手 経費は別途発生。 91 00:07:27,915 --> 00:07:30,851 調査員としては とても優秀 ただし 調査しかしない。 92 00:07:30,918 --> 00:07:33,854 犯人との接触なんて もっての外。 93 00:07:33,921 --> 00:07:36,356 (今日子)《かかわりたくない 知られたくない》 94 00:07:36,423 --> 00:07:38,926 《防衛本能が高いともいえる》 95 00:07:41,929 --> 00:07:44,364 (まくる) う~~ん! 96 00:07:44,431 --> 00:07:47,868 (今日子)《発達した背筋 しなやかな肢体》 97 00:07:47,935 --> 00:07:49,937 《もしかすると…》 98 00:07:51,939 --> 00:07:58,946 ♪~ 99 00:07:58,946 --> 00:08:00,447 トゥ! 100 00:08:03,884 --> 00:08:05,819 (今日子) お~! 101 00:08:05,886 --> 00:08:08,322 今週 5連勝! 102 00:08:08,388 --> 00:08:10,824 (今日子) 私 毎日こんなことを? 103 00:08:10,891 --> 00:08:12,893 うん ワンパターン。 104 00:08:14,895 --> 00:08:16,330 (今日子)《悔しい》 105 00:08:16,396 --> 00:08:18,398 《無性に悔しい》 106 00:08:21,401 --> 00:08:22,903 (今日子) ハァ~! 107 00:08:23,904 --> 00:08:26,340 須永先生! 108 00:08:26,406 --> 00:08:29,343 こんな所にいたんですね! 109 00:08:29,409 --> 00:08:31,845 (法郎) 今日子さん? (今日子) はい。 110 00:08:31,912 --> 00:08:35,349 (法郎) 家賃に食費込みだけど 朝ごはん 食べる? 111 00:08:35,415 --> 00:08:38,418 (今日子) いただきます。 (法郎) よ~し OK! 112 00:08:41,922 --> 00:08:44,358 (今日子)「2015年」。 113 00:08:44,424 --> 00:08:48,428 《私の記憶は ある時を境に途切れている》 114 00:08:53,934 --> 00:08:56,436 (まくる) お待たせ~! 115 00:08:57,938 --> 00:08:59,940 (今日子) ありがとうございます。 >> は~い。 116 00:09:03,377 --> 00:09:05,379 (今日子) いただきます。 117 00:09:06,380 --> 00:09:09,316 《記憶喪失の人間は 自分自身のことや→ 118 00:09:09,383 --> 00:09:11,818 家族や友人を覚えていないのに→ 119 00:09:11,885 --> 00:09:14,321 言葉を話すことはできるし→ 120 00:09:14,388 --> 00:09:18,825 パンの食べ方も コーヒーのことも覚えている》 121 00:09:18,892 --> 00:09:23,397 《記憶の謎は いまだ多くが解明されていない》 122 00:09:24,898 --> 00:09:26,900 ☏(ベル) 123 00:09:29,403 --> 00:09:33,907 (今日子)《私の毎日は こうやって営まれているようだ》 124 00:09:43,417 --> 00:09:45,352 (今日子) あの。 125 00:09:45,419 --> 00:09:49,356 サンドグラスのスタッフって 他には? 126 00:09:49,423 --> 00:09:51,425 (也川) これだけ。 127 00:09:52,926 --> 00:09:55,362 (也川) 何で? 128 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 (今日子) 聞いてみただけです。 129 00:10:02,936 --> 00:10:04,438 (今日子) なんてね。 130 00:10:05,939 --> 00:10:08,375 ガン見 やらしい~。 131 00:10:08,442 --> 00:10:11,378 初めての質問だったから。 >> 何が? 132 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 (法郎) はい 少々お待ちください。 133 00:10:14,948 --> 00:10:18,885 今日子さん お仕事。 (今日子) んっ。 134 00:10:18,952 --> 00:10:20,954 (法郎) 至急 来てほしいって。 135 00:10:38,972 --> 00:10:42,409 (今日子) ハァ! 3周年セール! 136 00:10:42,476 --> 00:10:43,910 はっ。 137 00:10:43,977 --> 00:10:45,912 ハァ~! 138 00:10:45,979 --> 00:10:48,415 (奥様) 待ってたわ~! 139 00:10:48,482 --> 00:10:50,917 掟上今日子さん! 140 00:10:50,984 --> 00:10:54,421 うわ~ ホントに白いのね ウフっ。 141 00:10:54,488 --> 00:10:57,424 いい色よ。 (今日子) ありがとうございます。 142 00:10:57,491 --> 00:11:00,861 主人から あなたの話は よ~く聞いてます。 143 00:11:00,927 --> 00:11:03,363 (今日子) ご主人が依頼人の…。 >> うん。 144 00:11:03,430 --> 00:11:06,366 {\an8}捜査一課長 うちの主人。 145 00:11:06,433 --> 00:11:09,369 {\an8}現場の刑事が頼りないから→ 146 00:11:09,436 --> 00:11:11,872 あなたを呼んでもらったの。 147 00:11:11,938 --> 00:11:13,940 (今日子) 担当刑事さんは…? 148 00:11:14,941 --> 00:11:16,877 はじめまして 探偵の掟上…。 149 00:11:16,943 --> 00:11:19,880 {\an8}(遠浅) 結構です よくよく知っています。 150 00:11:19,946 --> 00:11:22,883 あの~ 警察の捜査に 探偵が加わるというのは→ 151 00:11:22,949 --> 00:11:27,387 非常識なんですよ。 >> あなたがチンタラしてるから。 152 00:11:27,454 --> 00:11:30,891 (今日子) 私は 一度眠ると記憶が なくなってしまう体質です。 153 00:11:30,957 --> 00:11:32,893 守秘義務は完璧に守れますし→ 154 00:11:32,959 --> 00:11:36,396 警察の捜査に加わっても ご迷惑をお掛けしません。 155 00:11:36,463 --> 00:11:38,899 さすが 忘却探偵。 156 00:11:38,965 --> 00:11:42,402 ここね 私が ひいきにしてるお店なの。 157 00:11:42,469 --> 00:11:46,406 お祝いに駆け付けたら こんなことになってしまって。 158 00:11:46,473 --> 00:11:48,909 (今日子) どんな事件なんでしょう? 159 00:11:48,975 --> 00:11:50,911 殺人よ。 160 00:11:50,977 --> 00:11:53,480 それも 奇妙な。 161 00:11:57,484 --> 00:11:59,920 (今日子) ⟨アパレルショップ ナースホルン⟩ 162 00:11:59,986 --> 00:12:02,856 ⟨3周年記念に にぎわう その店内で→ 163 00:12:02,923 --> 00:12:05,358 事件は起こった⟩ 164 00:12:05,425 --> 00:12:09,362 ⟨被害者は 常連客の屋根井刺子さん⟩ 165 00:12:09,429 --> 00:12:12,365 {\an8}⟨店内の 監視カメラの映像によると→ 166 00:12:12,432 --> 00:12:16,369 {\an8}屋根井さんが入店したのは 11時⟩ 167 00:12:16,436 --> 00:12:20,874 ⟨20分後 試着室の中で 遺体となって発見された⟩ 168 00:12:20,941 --> 00:12:23,877 ⟨死因は後頭部の殴打⟩ 169 00:12:23,944 --> 00:12:26,379 ⟨凶器は 店のオリジナルハンガー⟩ 170 00:12:26,446 --> 00:12:30,450 {\an8}⟨重さと硬さは 撲殺するのに十分であった⟩ 171 00:12:34,955 --> 00:12:37,891 {\an8}(今日子) ⟨試着室の前は 監視カメラの死角で→ 172 00:12:37,958 --> 00:12:41,895 {\an8}犯人が出入りする瞬間は 残念ながら捉えられていない⟩ 173 00:12:41,962 --> 00:12:46,399 お~ リアルタイムで 見られるんですね。 174 00:12:46,466 --> 00:12:48,902 昭和の人みたいね。 175 00:12:48,969 --> 00:12:50,904 (今日子) ハハハ…。 >> ハハハ…。 176 00:12:50,971 --> 00:12:53,907 (今日子) ⟨店内は当時 多くの客で にぎわっており→ 177 00:12:53,974 --> 00:12:58,411 被害者が試着室に入る姿も 目撃されている⟩ 178 00:12:58,478 --> 00:13:01,848 ⟨だが 犯人の姿は誰も見ていない⟩ 179 00:13:01,915 --> 00:13:05,852 ⟨被害者が試着室に入ってから 遺体となって発見されるまで→ 180 00:13:05,919 --> 00:13:07,854 およそ20分⟩ 181 00:13:07,921 --> 00:13:12,359 ⟨その間 誰も試着室の異変に 気付かなかった⟩ 182 00:13:12,425 --> 00:13:16,863 ⟨争う声や物音すら 聞いた者はいないという⟩ 183 00:13:16,930 --> 00:13:19,366 何とも不思議な話ですね。 184 00:13:19,432 --> 00:13:21,368 {\an8}でも本当なのよ。 185 00:13:21,434 --> 00:13:24,871 {\an8}私 ず~っと ここに座ってたんだから。 186 00:13:24,938 --> 00:13:28,875 あそこで何かあったら 絶対に気付いたわよ。 187 00:13:28,942 --> 00:13:33,880 被害者の方 ナースホルンの新作を 着てたでしょ? 188 00:13:33,947 --> 00:13:36,883 私 ここに座ってた他のお客様と→ 189 00:13:36,950 --> 00:13:39,886 「あれ いいわね」って 話してたんだもの。 190 00:13:39,953 --> 00:13:43,890 そうしたら まーくんが来たわね。 191 00:13:43,957 --> 00:13:47,894 {\an8}(まーくん) 11時を回った頃 こちらのテーブルへ。 192 00:13:47,961 --> 00:13:52,399 遺体が見つかるまで ずっと 奥様達と お話 してました。 193 00:13:52,465 --> 00:13:54,901 何も見てません。 194 00:13:54,968 --> 00:13:58,905 屋根井さんが来店されたことにも 気付いていませんでした。 195 00:13:58,972 --> 00:14:01,341 ハァ~ ええ。 196 00:14:01,408 --> 00:14:05,412 屋根井さんは オープン当時からの お得意様です。 197 00:14:10,417 --> 00:14:11,918 (奥様) わ~! 198 00:14:13,420 --> 00:14:16,356 (今日子) 今回の事件は 人の目による密室といえます。 199 00:14:16,423 --> 00:14:19,359 人の目による密室? 200 00:14:19,426 --> 00:14:22,862 (今日子) 試着室自体は密閉された空間では ありませんが→ 201 00:14:22,929 --> 00:14:26,366 大勢の目が ここを取り囲んでいたわけです。 202 00:14:26,433 --> 00:14:28,868 どうやって誰にも見られずに 殺したのかしら? 203 00:14:28,935 --> 00:14:30,870 で 何で着替えたんだ? 204 00:14:30,937 --> 00:14:33,873 (今日子) ステキな服だったんで。 >> よくお似合いです。 205 00:14:33,940 --> 00:14:36,376 (今日子) これ 頂きます。 >> ありがとうございます。 206 00:14:36,443 --> 00:14:38,378 (今日子) 遠浅さん 経費で。 >> あっ! 207 00:14:38,445 --> 00:14:41,381 (今日子) 捜査に必要だったんです~。 >> 嘘つけ! 208 00:14:41,448 --> 00:14:45,385 (今日子) 最大限 気を使って 30%オフを選びました。 209 00:14:45,452 --> 00:14:47,387 >> 何とかなさい! (今日子) うん! 210 00:14:47,454 --> 00:14:49,456 うっ はっ… はい。 211 00:14:50,957 --> 00:14:54,461 {\an8}(今日子) ところで この散乱した靴は…。 212 00:14:58,965 --> 00:15:00,834 (今日子) 靴もステキですね。 213 00:15:00,900 --> 00:15:03,837 履くなよ 絶対履くなよ! もう買わんからな! 214 00:15:03,903 --> 00:15:05,338 (今日子) チッ。 215 00:15:05,405 --> 00:15:07,841 {\an8}第一発見者の店員が ひっくり返したのよ。 216 00:15:07,907 --> 00:15:11,344 {\an8}あっ 店員といっても 臨時のバイトなんですけど。 217 00:15:11,411 --> 00:15:15,348 (今日子) バイト? >> 厄介な人物だ。 218 00:15:15,415 --> 00:15:16,916 (今日子) 厄介? 219 00:15:24,424 --> 00:15:26,359 (隠館厄介) 今日子さん! 220 00:15:26,426 --> 00:15:29,929 {\an8}あっ 僕 何度も会ってて 厄介といいます。 221 00:15:37,937 --> 00:15:40,373 (今日子) あぁ~ あぁ… あぁ! 222 00:15:40,440 --> 00:15:41,941 あっ。 223 00:15:44,444 --> 00:15:46,880 だいぶ お安いようで。 (厄介) 安い? 224 00:15:46,946 --> 00:15:48,882 (今日子) 半額。 225 00:15:48,948 --> 00:15:49,883 (厄介) あっ! 226 00:15:49,950 --> 00:15:51,885 {\an8}(ミワチャン) だから 取ってあげるって 言ってるのに~! 227 00:15:51,951 --> 00:15:55,388 {\an8}(厄介) だから 脇腹弱いんですよ ホント大丈夫です! 228 00:15:55,455 --> 00:15:58,458 大丈夫です 大丈夫です! (ミワチャン) 大げさ。 229 00:16:02,395 --> 00:16:05,832 (今日子) あの人が第一発見者ですか? >> ああ。 230 00:16:05,899 --> 00:16:09,336 隠館厄介だ。 (今日子) へぇ~。 231 00:16:09,402 --> 00:16:12,839 (厄介) もういいです もういいです もういいですって。 232 00:16:12,906 --> 00:16:15,408 分かりました あ~ もうダメなんです。 233 00:16:17,410 --> 00:16:20,847 >> コチョコチョ…。 (厄介) ハハハ…! やめてください。 234 00:16:20,914 --> 00:16:23,850 (今日子) 始めましょう。 235 00:16:23,917 --> 00:16:26,419 調べましょう 徹底的に。 236 00:16:34,294 --> 00:16:36,730 {\an8}(厄介) セールの臨時バイトを探してる って言われて→ 237 00:16:36,796 --> 00:16:39,299 {\an8}昨日の準備と今日の1日だけ 働きに来たんです。 238 00:16:40,300 --> 00:16:43,236 (厄介の声) ウエルカムドリンクや 品出しを主に担当しました。 239 00:16:43,303 --> 00:16:45,739 途中で店長に2階へ呼ばれて→ 240 00:16:45,805 --> 00:16:49,242 靴をフロアに出してくれって 頼まれて…。 241 00:16:49,309 --> 00:16:52,812 そしたら 「シール付いてるよ」 って言われて。 242 00:16:54,814 --> 00:16:58,318 (ミワチャン)〔シール付いてますよ〕 (厄介)〔おあっ! ちょ… うわぁ~!〕 243 00:16:59,319 --> 00:17:01,755 〔あっ… すいません〕 244 00:17:12,766 --> 00:17:14,768 (厄介)〔お客様?〕 245 00:17:19,272 --> 00:17:21,274 〔キャ~!〕 〔キャ~!〕 246 00:17:24,277 --> 00:17:25,712 (奥様)〔はっ…〕 247 00:17:25,779 --> 00:17:27,280 〔ハァ~!!〕 248 00:17:28,281 --> 00:17:30,283 (奥様)〔全員 動くな~!!〕 249 00:17:30,283 --> 00:17:34,287 ♪~ 250 00:17:34,287 --> 00:17:36,790 〔何も触らず そのまま!〕 251 00:17:38,792 --> 00:17:42,228 (厄介の声) まさか捜査一課長の 奥さんだったとは…。 252 00:17:42,295 --> 00:17:44,731 (今日子) なるほど 大体のことは分かりました。 253 00:17:44,798 --> 00:17:46,232 (厄介) えっ? 254 00:17:46,299 --> 00:17:48,735 (今日子) 先ほど 遠浅さんから聞いたんですが→ 255 00:17:48,802 --> 00:17:51,237 あなたは以前から よく こうした現場に遭遇し→ 256 00:17:51,304 --> 00:17:54,741 容疑者にされると。 (厄介) はい 運が悪いんで。 257 00:17:54,808 --> 00:17:56,743 いつものことです。 258 00:17:56,810 --> 00:17:58,745 (今日子) これが いつものこと。 259 00:17:58,812 --> 00:18:01,314 (厄介) 今回も僕は何もしてません。 260 00:18:02,816 --> 00:18:06,753 今日子さんなら分かりますよね? 僕が嘘をついてないってこと。 261 00:18:06,820 --> 00:18:08,755 今日子さんには 何でも分かっちゃうんです。 262 00:18:08,822 --> 00:18:10,824 少しでも嘘をつけば すぐにバレる。 263 00:18:15,328 --> 00:18:17,831 (厄介) それで今まで どれだけ苦労したことか。 264 00:18:22,836 --> 00:18:26,272 (厄介) 苦労と言いつつ 楽しくもあるんですけど。 265 00:18:26,339 --> 00:18:28,274 あっ… 今日子さんに 会いたいがために→ 266 00:18:28,341 --> 00:18:30,276 事件を起こしたとか わざと巻き込まれたとか→ 267 00:18:30,343 --> 00:18:32,345 そんなことは決してありません。 268 00:18:35,849 --> 00:18:38,284 (厄介) 今日 口数 少ないですね。 (今日子) そうなんですか? 269 00:18:38,351 --> 00:18:41,287 (厄介) いつもは もっとグイグイというか 強引というかマイウエーというか。 270 00:18:41,354 --> 00:18:43,790 僕の話なんかに興味ないというか。 271 00:18:43,857 --> 00:18:47,794 あっ… 今も興味ないですよね 事情聴取してるだけ。 272 00:18:47,861 --> 00:18:50,797 分かってます 大丈夫です 変な誤解と思い込みは→ 273 00:18:50,864 --> 00:18:52,866 大ケガのもとですから。 274 00:18:55,368 --> 00:18:57,804 ハァ…。 275 00:18:57,871 --> 00:19:01,808 初めて会った時も 容疑者として 事情聴取されました。 276 00:19:05,812 --> 00:19:07,247 (厄介) 懐かしいです。 277 00:19:07,313 --> 00:19:09,749 (今日子) 私のほうは 懐かしくも何ともありません。 278 00:19:09,816 --> 00:19:12,252 (厄介) あっ… 失礼しました。 279 00:19:12,318 --> 00:19:14,754 (今日子) 今の話 いつのことですか? 280 00:19:14,821 --> 00:19:16,823 (厄介) 3か月くらい前です。 281 00:19:23,329 --> 00:19:27,267 (今日子) 今回の事件 奥様は あなたを最も怪しい人物だと→ 282 00:19:27,333 --> 00:19:29,269 指摘しています。 (厄介) えっ? 283 00:19:29,335 --> 00:19:31,771 {\an8}(今日子の声) 20分の間に起きた 唯一の騒ぎが→ 284 00:19:31,838 --> 00:19:34,274 {\an8}あなたの靴ぶちまけ事件です。 285 00:19:34,340 --> 00:19:37,277 {\an8}騒ぎと混乱に乗じ 屋根井さんを殺し→ 286 00:19:37,343 --> 00:19:40,280 {\an8}第一発見者を装ったのではないか。 287 00:19:40,346 --> 00:19:42,348 (厄介) 無理やり過ぎませんか? 288 00:19:43,850 --> 00:19:45,785 すぐに真相は分かります。 289 00:19:45,852 --> 00:19:47,787 (今日子) 分かったんですか? (厄介) あっ 僕は分かりませんが。 290 00:19:47,854 --> 00:19:50,290 名探偵が ここに。 291 00:19:50,356 --> 00:19:53,293 今日子さんに解けない謎は ないと思います。 292 00:19:53,359 --> 00:19:55,795 (今日子) すこぶる楽観的ですね。 293 00:19:55,862 --> 00:19:57,297 (厄介) はい? 294 00:19:57,363 --> 00:19:59,299 (今日子) あなた。 (厄介) まさか。 295 00:19:59,365 --> 00:20:02,735 僕は本来 マリアナ海溝よりも深い マイナス思考です。 296 00:20:02,802 --> 00:20:06,239 もし楽観的に見えるなら…。 297 00:20:06,306 --> 00:20:08,308 今日子さんの おかげです。 298 00:20:13,313 --> 00:20:15,748 (今日子) 人の心とは不思議なもので→ 299 00:20:15,815 --> 00:20:18,751 例えば 誰かを信用できると 思った時の自分が→ 300 00:20:18,818 --> 00:20:21,254 正気じゃなかった 可能性もあります。 301 00:20:21,321 --> 00:20:23,256 (厄介) はあ。 302 00:20:23,323 --> 00:20:25,758 (今日子) 例えば つり橋効果。 303 00:20:25,825 --> 00:20:27,760 極限状態に陥ると人は→ 304 00:20:27,827 --> 00:20:31,764 この人は信用できる素晴らしい人 だと思い込んでしまう。 305 00:20:31,831 --> 00:20:34,767 そうじゃないにも かかわらず。 (厄介) はあ。 306 00:20:34,834 --> 00:20:37,270 (今日子) 他にも 恋は盲目という言葉があります。 307 00:20:37,337 --> 00:20:39,839 一度好きだと思ってしまうと…。 308 00:20:43,343 --> 00:20:46,779 (今日子) 好き? (厄介) えっ? 309 00:20:46,846 --> 00:20:50,783 (今日子) ハッ… ないないない! (厄介) 何が ないんですか? 310 00:20:50,850 --> 00:20:54,854 (今日子) アハハハ…! おっかしい~! 311 00:20:58,358 --> 00:21:00,293 (今日子) アハハハ…! 312 00:21:00,360 --> 00:21:02,729 あっ すいません。 313 00:21:02,795 --> 00:21:06,232 {\an8}屋根井さんが来店された頃は 2階にいました。 314 00:21:06,299 --> 00:21:08,735 {\an8}悲鳴が聞こえるまで ずっと。 315 00:21:08,801 --> 00:21:12,238 何にも見てないし 何にも知りません! 316 00:21:12,305 --> 00:21:15,241 {\an8}私も屋根井さんには 会ってないです。 317 00:21:15,308 --> 00:21:17,243 {\an8}厄介さん…。 318 00:21:17,310 --> 00:21:21,748 あんなに脇腹が弱いと思わなくて 悪いことしちゃった。 319 00:21:21,814 --> 00:21:24,250 あの人 ちょっと かわいいですよね。 320 00:21:24,317 --> 00:21:28,254 {\an8}(ウメチャン) 社長は屋根井さんのこと 迷惑そうにしてました。 321 00:21:28,321 --> 00:21:31,257 {\an8}彼女 少し しつこかったみたい。 322 00:21:31,324 --> 00:21:35,762 私はフロアで ずっと レジや接客をしてて→ 323 00:21:35,828 --> 00:21:39,832 試着室のそばも通りましたけど 何も気付きませんでした。 324 00:21:41,334 --> 00:21:44,270 (今日子) さて 大体の状況が 明らかになったわけですが。 325 00:21:44,337 --> 00:21:45,772 明らか? 326 00:21:45,838 --> 00:21:48,274 結局 誰も何も見ていない。 327 00:21:48,341 --> 00:21:52,278 (今日子) だからこそ 犯人が明確になりました。 328 00:21:52,345 --> 00:21:54,280 この事件のポイントは→ 329 00:21:54,347 --> 00:21:58,851 人の目による密室が なぜ つくられたのかということです。 330 00:22:00,353 --> 00:22:02,722 密室は なぜ つくられるのか。 331 00:22:02,789 --> 00:22:06,726 死体を隠すため 自分が 犯人だという事実を隠すため。 332 00:22:06,793 --> 00:22:10,730 事件そのものを隠すため 見せたくないものを隠すため。 333 00:22:10,797 --> 00:22:12,732 もちろん偶然にできた密室や→ 334 00:22:12,799 --> 00:22:16,235 密室を つくりたかったという 愉快犯の場合もありますが→ 335 00:22:16,302 --> 00:22:19,739 それらは 脇に置いて。 336 00:22:19,806 --> 00:22:22,742 一般的な密室に共通する心理は→ 337 00:22:22,809 --> 00:22:25,745 何かを隠したいということです。 338 00:22:25,812 --> 00:22:29,749 今回の密室も犯人が あることを隠すためにつくり→ 339 00:22:29,816 --> 00:22:34,320 結果 誰にも犯行が不可能で あるかのような状態になりました。 340 00:22:35,822 --> 00:22:38,257 (厄介) あの… 今日子さん。 (今日子) はい。 341 00:22:38,324 --> 00:22:39,759 (厄介) 犯人 分かってます? 342 00:22:39,826 --> 00:22:42,328 (今日子) はい 僭越ながら。 343 00:22:45,331 --> 00:22:47,266 (今日子) 以上で 掟上今日子→ 344 00:22:47,333 --> 00:22:49,769 密室講義を終わります。 >> えっ! 345 00:22:49,836 --> 00:22:52,271 (今日子) ご静聴ありがとうございました 失礼します。 346 00:22:52,338 --> 00:22:53,773 え~!! 347 00:22:53,840 --> 00:22:56,275 (厄介) えっ 帰るんですか? (今日子) はい。 348 00:22:56,342 --> 00:22:58,277 >> ちょっと待て! >> どういうこと? 349 00:22:58,344 --> 00:23:00,279 (厄介) 依頼は最後まで やり遂げるのが ポリシーなんじゃ? 350 00:23:00,346 --> 00:23:02,215 (今日子) 捜査一課長から 聞いてないんですか? 351 00:23:02,281 --> 00:23:04,217 えっ? 352 00:23:04,283 --> 00:23:06,719 (法郎)〔お仕事〕 (今日子)〔んっ〕 353 00:23:06,786 --> 00:23:10,223 (法郎)〔至急 来てほしいって〕 354 00:23:10,289 --> 00:23:13,226 〔1日で終わりそうもない 事件なんだって〕 355 00:23:13,292 --> 00:23:16,229 (今日子)〔なら… 私には無理ですね〕 (法郎)〔それがさぁ…〕 356 00:23:16,295 --> 00:23:19,732 〔ちょっと顔出して事件の状況を 整理するだけでいいんだって〕 357 00:23:19,799 --> 00:23:21,734 〔推理も解決もしなくていい〕 358 00:23:21,801 --> 00:23:26,305 〔その代わり 調査料も 通常の半額ってどう?〕 359 00:23:28,307 --> 00:23:31,244 (今日子) というわけで 本日は半額分のお仕事なんです。 360 00:23:31,310 --> 00:23:33,246 あの人 ケチなんだから! 361 00:23:33,312 --> 00:23:35,748 (今日子) お小遣いを減らされたせいだと 言ってましたよ。 362 00:23:35,815 --> 00:23:37,250 私のせい? 363 00:23:37,316 --> 00:23:39,252 (今日子) 探偵は ボランティアじゃありません。 364 00:23:39,318 --> 00:23:41,754 タダで推理なんて もう とても とても…。 365 00:23:41,821 --> 00:23:44,757 (新米) 奥様が残りの半額を 支払っては…? 366 00:23:44,824 --> 00:23:46,259 や~よ。 367 00:23:46,325 --> 00:23:48,261 今月 タスマニアに行くから お金ないの。 368 00:23:48,327 --> 00:23:50,263 (新米) タスマニア? 369 00:23:50,329 --> 00:23:52,765 (今日子) お会いできて よかったです。 (厄介) えっ? 370 00:23:52,832 --> 00:23:55,268 (今日子) 調査は十分とは 行きませんでしたが→ 371 00:23:55,334 --> 00:23:58,771 私の人生に さほど 必要とは思えなかったので。 372 00:23:58,838 --> 00:24:01,274 眠る前に消そうと思います。 373 00:24:03,776 --> 00:24:05,278 (厄介) 消す? 374 00:24:08,781 --> 00:24:10,283 (今日子) では。 375 00:24:12,285 --> 00:24:15,221 厄介! お前が疑われてんだから お前が払え! 376 00:24:15,288 --> 00:24:17,223 (厄介) 探偵貯金が 今 底を突いてるんです。 377 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 今日子さんの洋服の 10回払いもあって。 378 00:24:21,294 --> 00:24:23,229 この前 事件の調査の途中で→ 379 00:24:23,296 --> 00:24:25,231 今日子さんに買って来てくれって 頼まれて…。 380 00:24:25,298 --> 00:24:27,233 だからって 10回まで頑張らなくても…。 381 00:24:27,300 --> 00:24:29,235 (厄介) ここのところ 素うどん1杯です。 382 00:24:29,302 --> 00:24:31,737 (遠浅) お前が犯人ということに してやってもいいぞ。 383 00:24:31,804 --> 00:24:33,739 (新米) ムショの中なら3食 出ます。 384 00:24:33,806 --> 00:24:36,242 (厄介) その親切は結構です。 385 00:24:36,309 --> 00:24:38,744 (今日子) はぁ~! 386 00:24:38,811 --> 00:24:40,746 仕方ありませんね。 387 00:24:40,813 --> 00:24:42,748 >> 犯人 教えてくれる? (今日子) ヒントだけ お教えします。 388 00:24:42,815 --> 00:24:45,751 え~! ケチくさ~! え~! そう来た。 389 00:24:45,818 --> 00:24:47,320 (今日子) シャラップ! 390 00:24:48,821 --> 00:24:50,756 やるとなったらサクサク行きます。 391 00:24:50,823 --> 00:24:53,759 要は オッカムの剃刀です。 >> オッカム? 392 00:24:53,826 --> 00:24:55,761 (厄介) 14世紀の哲学者です。 393 00:24:55,828 --> 00:24:57,763 オッカムの剃刀を平たく言えば→ 394 00:24:57,830 --> 00:24:59,765 無駄なことは そぎ落として考えるべし。 395 00:24:59,832 --> 00:25:02,201 つい最近 推理小説で読みました。 396 00:25:02,268 --> 00:25:04,704 (今日子) 推理小説 お好きなんですか? 397 00:25:04,770 --> 00:25:07,773 (厄介) 勉強してるんです 一応 ワトソンなんで。 398 00:25:09,775 --> 00:25:12,778 あっ 今日子さんに そう認定された日が何度か。 399 00:25:18,284 --> 00:25:20,786 (厄介) クビにされた日もありますけど。 400 00:25:24,790 --> 00:25:26,726 (今日子) では ワトソン君。 401 00:25:26,792 --> 00:25:28,794 君に答えてもらおうではないか。 402 00:25:29,795 --> 00:25:32,231 この事件の無駄をそぎ落とし→ 403 00:25:32,298 --> 00:25:36,235 可能と不可能とに分けてみると 何が残ると思うかね? 404 00:25:36,302 --> 00:25:39,238 >> 何だ? この小芝居。 >> 相棒プレイ? 405 00:25:39,305 --> 00:25:41,307 (厄介) 不可能だと思うのは…。 406 00:25:42,808 --> 00:25:44,744 閉じられた試着室の中で→ 407 00:25:44,810 --> 00:25:47,747 人を殴るという そのこと自体です。 408 00:25:47,813 --> 00:25:49,749 人ひとりで やっとの狭さですから。 409 00:25:49,815 --> 00:25:53,252 (今日子) そう! 私も着替えた時 確認しました。 410 00:25:53,319 --> 00:25:56,255 (今日子の声) 1人でもハンガーを 振り上げるのが やっと。 411 00:25:56,322 --> 00:26:00,259 2人も入った状態で相手を 思いっ切り殴るのは不可能です。 412 00:26:00,326 --> 00:26:03,195 (厄介) もし もみ合いになったり 声を上げられてしまえば→ 413 00:26:03,262 --> 00:26:06,198 外の人にも すぐに気付かれてしまう。 414 00:26:06,265 --> 00:26:10,703 (今日子) これが不可能となると 考えられることは ただ一つ。 415 00:26:10,770 --> 00:26:14,774 (厄介) ただ一つ それは…。 416 00:26:17,777 --> 00:26:20,212 (厄介) 犯人自体 存在しない! 417 00:26:20,279 --> 00:26:22,715 (今日子) はい? (厄介) 事故なんです。 418 00:26:22,782 --> 00:26:25,284 何らかの要因で 上からハンガーが落ちて来た。 419 00:26:27,286 --> 00:26:29,221 あっ… すいません。 420 00:26:29,288 --> 00:26:31,724 上に何もないっていうのは 分かってるんですけど→ 421 00:26:31,791 --> 00:26:34,794 誰も悪くないといいのにな という願望でした。 422 00:26:36,295 --> 00:26:38,230 (今日子) ハァ…。 423 00:26:38,297 --> 00:26:40,232 大ヒントをあげましょう。 424 00:26:40,299 --> 00:26:44,236 証言の偏りです。 (厄介) 偏り? 425 00:26:44,303 --> 00:26:48,240 (今日子) 店内で被害者を見たと 証言しているのは誰でしょう? 426 00:26:48,307 --> 00:26:51,744 私! それと 一緒にいた他のお客様も。 427 00:26:51,811 --> 00:26:54,246 (遠浅) 入り口近くにいた客も 証言してる。 428 00:26:54,313 --> 00:26:55,815 (厄介) あれ? 429 00:26:57,316 --> 00:26:59,251 店員は誰も見ていない! 430 00:26:59,318 --> 00:27:01,187 (今日子) そうなんです! 431 00:27:01,253 --> 00:27:04,690 見たと言ってるのは 被害者の顔を知らない人達だけ。 432 00:27:04,757 --> 00:27:06,692 つまり確定している事実は→ 433 00:27:06,759 --> 00:27:09,695 新作コレクションを着た人物が 来店して→ 434 00:27:09,762 --> 00:27:12,698 試着室に入ったということだけ。 435 00:27:12,765 --> 00:27:16,202 (厄介) まさか… 別人!? 436 00:27:16,268 --> 00:27:19,271 (今日子) はい 犯人の変装です。 437 00:27:20,773 --> 00:27:24,210 {\an8}(今日子の声) 来店した人物は サングラスをしていました。 438 00:27:24,276 --> 00:27:28,280 {\an8}ウィッグを着ければ 被害者の顔を 知らない人間なら だませます。 439 00:27:29,281 --> 00:27:31,784 でも どうして そんなこと? 440 00:27:35,788 --> 00:27:40,292 (今日子) 密室は何かを隠すために つくられるんです。 441 00:27:42,795 --> 00:27:44,230 (厄介) 殺害時刻! 442 00:27:44,296 --> 00:27:47,233 犯人は 11時まで屋根井さんが 生きていたと見せ掛けたかった。 443 00:27:47,299 --> 00:27:49,235 でも 本当は…! (今日子) もっと前。 444 00:27:49,301 --> 00:27:52,738 開店時間の10時より前から 亡くなっていたんです。 445 00:27:52,805 --> 00:27:56,242 開店より前ってことは…。 446 00:27:56,308 --> 00:28:00,312 (今日子) 犯人は店員の中にいます。 447 00:28:00,312 --> 00:28:11,323 ♪~ 448 00:28:12,691 --> 00:28:15,127 開店前から この中に遺体が? 449 00:28:16,128 --> 00:28:18,064 そんな まさか…。 450 00:28:18,130 --> 00:28:20,066 俺も そう言ったんだけどね。 451 00:28:20,132 --> 00:28:23,569 (奥様) 開店前に 試着室を確認した人は? 452 00:28:23,636 --> 00:28:25,571 (遠浅) 誰も いないんですな。 453 00:28:25,638 --> 00:28:28,074 いや でも 開店前なら ともかく→ 454 00:28:28,140 --> 00:28:30,076 開店した後に 気付かないはずありません。 455 00:28:30,142 --> 00:28:31,577 そうです。 456 00:28:31,644 --> 00:28:34,080 今の話でいうと 10時から1時間以上→ 457 00:28:34,146 --> 00:28:36,582 ず~っと遺体があった っていうことですよね? 458 00:28:36,649 --> 00:28:38,584 試着室は 常にチェックするよう→ 459 00:28:38,651 --> 00:28:40,586 みんなに言ってあります。 >> はい。 460 00:28:40,653 --> 00:28:42,588 15分以上 出て来ない お客様がいたら→ 461 00:28:42,655 --> 00:28:45,091 必ず お声掛けするようにって。 462 00:28:45,157 --> 00:28:48,094 私 何度か試着室の様子 見に来ました。 463 00:28:48,160 --> 00:28:52,098 でも… 中の お客様 ずっと入れ替わってましたよ? 464 00:28:52,164 --> 00:28:56,669 この中に ずっと遺体が あったなんて あり得ません。 465 00:28:59,672 --> 00:29:01,040 (厄介) あの…。 466 00:29:01,107 --> 00:29:03,042 中の人が ずっと入れ替わってたって→ 467 00:29:03,109 --> 00:29:05,044 どうして分かったんですか? (ウメチャン) えっ? 468 00:29:05,111 --> 00:29:07,546 (厄介) 外から見えないのに。 (ウメチャン) そりゃあ だって…。 469 00:29:07,613 --> 00:29:10,549 (厄介) 置いてあった靴が 変わっていたからじゃない? 470 00:29:10,616 --> 00:29:12,118 >> あっ! >> あっ! 471 00:29:15,621 --> 00:29:17,556 (厄介) 置いてある靴を変え続ければ→ 472 00:29:17,623 --> 00:29:20,059 中の人が ずっと入れ替わっている かのようにも見える。 473 00:29:20,126 --> 00:29:23,062 そうやって犯人は 遺体の発見を遅らせた。 474 00:29:23,129 --> 00:29:27,066 つまり犯人は 靴を変えることができた人物。 475 00:29:27,133 --> 00:29:28,634 誰だ! それは。 476 00:29:34,140 --> 00:29:35,641 (厄介) 分かりません。 477 00:29:36,642 --> 00:29:40,079 でも 犯人が どうやって 靴を変えたかを考えると→ 478 00:29:40,146 --> 00:29:42,581 靴を手に持って 何度も店内を往復したら→ 479 00:29:42,648 --> 00:29:46,085 他の店員の目にもつくし 後で監視カメラを見れば→ 480 00:29:46,152 --> 00:29:49,588 不審な行動として写りますよね? (今日子) はい できるだけ目立たず→ 481 00:29:49,655 --> 00:29:53,659 不審な行動を 最小限に とどめる方法は? 482 00:29:56,162 --> 00:29:59,598 (厄介) 履いたんだ! 犯人は何度も靴を履き替えた。 483 00:29:59,665 --> 00:30:01,100 (今日子) そうです! 484 00:30:03,102 --> 00:30:05,538 恐らく犯行は 突発的だったんでしょう。 485 00:30:05,604 --> 00:30:07,540 一番に出社した犯人は→ 486 00:30:07,606 --> 00:30:09,542 屋根井さんと 何らかのトラブルになり→ 487 00:30:09,608 --> 00:30:13,045 手近にあったハンガーで撲殺 試着室に隠した。 488 00:30:13,112 --> 00:30:16,549 (厄介) でも 店がオープンしたら 遺体を隠し通せない。 489 00:30:16,615 --> 00:30:19,051 そこで 靴の入れ替えを思い付いた。 490 00:30:19,118 --> 00:30:23,055 (厄介の声) 犯人は 店内に客が入るのを見計らい→ 491 00:30:23,122 --> 00:30:25,057 {\an8}脱がせた被害者の靴を→ 492 00:30:25,124 --> 00:30:27,059 {\an8}試着室の前に置いておく。 493 00:30:27,126 --> 00:30:29,061 {\an8}隙を見て2階へ行き→ 494 00:30:29,128 --> 00:30:31,564 {\an8}在庫の靴に履き替えて→ 495 00:30:31,630 --> 00:30:34,066 {\an8}15分後 試着室の前で履き替え→ 496 00:30:34,133 --> 00:30:36,135 {\an8}違う靴を置く。 497 00:30:37,136 --> 00:30:39,572 {\an8}(今日子の声) 犯人は15分置きに靴を変え→ 498 00:30:39,638 --> 00:30:41,574 {\an8}1時間をしのぎましたが→ 499 00:30:41,640 --> 00:30:43,576 {\an8}このままでは らちが明かない。 500 00:30:43,642 --> 00:30:47,079 {\an8}そこで 犯行時刻をずらすことを 思い付いた。 501 00:30:47,146 --> 00:30:49,081 {\an8}被害者が身に着けていたのと 同じ→ 502 00:30:49,148 --> 00:30:51,083 ナースホルンの商品を持ち出し→ 503 00:30:51,150 --> 00:30:53,586 被害者の靴を履いて裏口から 出て→ 504 00:30:53,652 --> 00:30:55,588 {\an8}屋根井さんに変装。 505 00:30:55,654 --> 00:30:57,590 {\an8}監視カメラの映像を→ 506 00:30:57,656 --> 00:30:59,592 {\an8}リアルタイムで確認しながら→ 507 00:30:59,658 --> 00:31:01,527 {\an8}店員達と鉢合わせないよう→ 508 00:31:01,594 --> 00:31:04,029 入り口から入店し 試着室へ入った。 509 00:31:04,096 --> 00:31:06,031 (厄介の声) ちょっと待ってください。 510 00:31:06,098 --> 00:31:09,034 犯人は 遺体のある試着室に入って 着替えたということですか? 511 00:31:09,101 --> 00:31:10,536 危険よね? 512 00:31:10,603 --> 00:31:13,038 カーテン開けたら 「あら 遺体」って状況で。 513 00:31:13,105 --> 00:31:16,041 (今日子) 犯人が入ったのは 隣の試着室です。 514 00:31:16,108 --> 00:31:17,543 隣? 515 00:31:17,610 --> 00:31:19,545 しかし そこにいた奥様は→ 516 00:31:19,612 --> 00:31:21,547 ここに入ってくのを見たと…。 >> ええ。 517 00:31:21,614 --> 00:31:24,550 (今日子) ここからでは角度的に 見えにくいこともありますし→ 518 00:31:24,617 --> 00:31:28,554 人の脳は 記憶を塗り替えるのが 得意なんです。 519 00:31:28,621 --> 00:31:30,556 (今日子の声) 実際に入った場所が→ 520 00:31:30,623 --> 00:31:34,560 遺体の入っている 隣の試着室だったとしても→ 521 00:31:34,627 --> 00:31:37,062 この試着室から 遺体が発見されれば→ 522 00:31:37,129 --> 00:31:38,564 自分の見たものが→ 523 00:31:38,631 --> 00:31:42,568 この試着室に入った 被害者だったと思い込んでしまう。 524 00:31:42,635 --> 00:31:46,071 記憶のプライミングと呼ばれる 思い込み現象です。 525 00:31:46,138 --> 00:31:50,075 >> ごめんなさ~い。 (厄介) 奥様のせいでは…。 526 00:31:50,142 --> 00:31:54,580 (今日子) ともかく犯人は 遺体の隣の試着室へと入り…。 527 00:31:54,647 --> 00:31:56,582 {\an8}(今日子の声) 中で元通りの服に着替え→ 528 00:31:56,649 --> 00:31:59,084 {\an8}自分が履いて来た被害者の靴と→ 529 00:31:59,151 --> 00:32:02,021 {\an8}在庫の靴を入れ替えた。 530 00:32:02,087 --> 00:32:04,023 {\an8}そして 何食わぬ顔で外に出て→ 531 00:32:04,089 --> 00:32:06,025 {\an8}店員に戻った。 532 00:32:06,091 --> 00:32:09,028 {\an8}後に残されたのは 試着室の中の遺体と→ 533 00:32:09,094 --> 00:32:11,530 {\an8}被害者自身の靴だけ。 534 00:32:11,597 --> 00:32:14,033 見事です 完璧でした。 535 00:32:14,099 --> 00:32:17,036 ここまでは。 >> ここまでは? 536 00:32:17,102 --> 00:32:19,538 (今日子) もうひと仕事 残ってたんです。 537 00:32:19,605 --> 00:32:21,540 (厄介) 自分の靴…。 538 00:32:21,607 --> 00:32:23,542 犯人は自分の靴に 戻らないといけない。 539 00:32:23,609 --> 00:32:26,045 もしかして まだ…。 (今日子) 犯人は→ 540 00:32:26,111 --> 00:32:28,614 在庫の靴を履いたままです。 541 00:32:31,617 --> 00:32:34,053 \えっ?/ (今日子) 見て ひと目で分かりました。 542 00:32:34,119 --> 00:32:37,056 (遠浅) どれだ? (奥様) どれ? 在庫は。 543 00:32:37,122 --> 00:32:39,124 (今日子) 見るのは そっちじゃありません。 544 00:32:40,125 --> 00:32:42,127 (厄介) そうか…。 545 00:32:45,631 --> 00:32:48,567 (厄介) なぜ犯人が 自分の靴に戻り損ねたか。 546 00:32:48,634 --> 00:32:51,637 2階に置いていた靴を 運ばれてしまったから。 547 00:32:53,639 --> 00:32:56,141 (今日子) 見た時 おかしいと思ったんです。 548 00:32:57,142 --> 00:33:01,080 {\an8}(今日子の声) 箱と合致しない靴が 1足だけ ありました。 549 00:33:06,585 --> 00:33:09,021 {\an8}(今日子) これが 犯人の靴。 550 00:33:09,088 --> 00:33:12,591 {\an8}(厄介) これが 今 犯人が履いている靴。 551 00:33:14,593 --> 00:33:16,595 (今日子) 犯人は…。 552 00:33:19,598 --> 00:33:21,600 (今日子) あなたです。 553 00:33:23,268 --> 00:33:25,204 {\an8}(今日子) これが 犯人の靴。 554 00:33:25,270 --> 00:33:28,273 {\an8}(厄介) これが 今 犯人が履いている靴。 555 00:33:29,775 --> 00:33:31,777 (今日子) 犯人は…。 556 00:33:37,282 --> 00:33:39,284 (今日子) あなたです。 557 00:33:46,792 --> 00:33:50,295 (今日子) 彼の脇腹をつついたのも わざとですね? 558 00:33:54,800 --> 00:33:58,737 (今日子の声) 自分の靴が入った箱が 運ばれて来たのを見たあなたは→ 559 00:33:58,804 --> 00:34:01,740 とっさに近くのシールを剥がし→ 560 00:34:01,807 --> 00:34:04,243 取るふりをして貼り付けた。 561 00:34:04,309 --> 00:34:06,245 >> 〔すいません!〕 (厄介)〔すいません すいません〕 562 00:34:06,311 --> 00:34:08,747 (今日子の声) どさくさに紛れ 自分の靴を→ 563 00:34:08,814 --> 00:34:10,816 回収しようとしましたが…。 564 00:34:13,819 --> 00:34:16,255 (奥様)〔全員 動くな~!!〕 565 00:34:16,321 --> 00:34:18,824 〔何も触らず そのまま!〕 566 00:34:23,829 --> 00:34:26,265 あら やだ 私のせい? 567 00:34:26,331 --> 00:34:28,267 (今日子) お手柄でした。 568 00:34:28,333 --> 00:34:31,837 ミワチャン どうして? 569 00:34:41,847 --> 00:34:45,851 あの人が… 早くに来て…。 570 00:34:48,854 --> 00:34:51,290 (刺子) あれ? まーくん まだ? 571 00:34:51,356 --> 00:34:53,292 社長は まだ来てません。 572 00:34:53,358 --> 00:34:55,294 開店は10時なので あらためて来てください。 573 00:34:55,360 --> 00:34:57,796 いいじゃん 中にいたって。 574 00:34:57,863 --> 00:35:00,732 社長も迷惑してるんです。 575 00:35:00,799 --> 00:35:05,737 あぁ あなた? まーくんに 付きまとってるって女。 576 00:35:05,804 --> 00:35:07,739 はぁ? 577 00:35:07,806 --> 00:35:09,741 残念でした~。 578 00:35:09,808 --> 00:35:14,246 私達 もうすぐ結婚するの。 579 00:35:14,313 --> 00:35:17,816 お店が3年経ったらって 約束したんだも~ん。 580 00:35:23,822 --> 00:35:26,758 でも…→ 581 00:35:26,825 --> 00:35:30,329 私も社長と そう約束してた。 582 00:35:31,830 --> 00:35:33,765 だから 言い争いになって。 583 00:35:33,832 --> 00:35:37,269 二股か。 >> 最低ですね。 584 00:35:37,336 --> 00:35:39,771 違います。 585 00:35:39,838 --> 00:35:41,773 三股です。 586 00:35:41,840 --> 00:35:44,276 私も約束してました。 587 00:35:44,343 --> 00:35:46,778 (泣き声) 588 00:35:46,845 --> 00:35:50,282 (ミワチャン) まさか…。 (店長) ウメチャンも!? 589 00:35:50,349 --> 00:35:51,783 (泣き声) 590 00:35:51,850 --> 00:35:54,786 約束の大バーゲンね。 591 00:35:54,853 --> 00:35:58,790 えっ… 違う違う 違う 違っ…。 592 00:35:58,857 --> 00:36:00,726 うわっ! 593 00:36:00,792 --> 00:36:02,294 最低!! 594 00:36:03,795 --> 00:36:05,297 ハァ。 595 00:36:05,297 --> 00:36:17,309 ♪~ 596 00:36:17,309 --> 00:36:21,813 (今日子) ハァ… 好きって気持ちは厄介ですね。 597 00:36:24,816 --> 00:36:28,754 (厄介) 厄介だけど 悪いことばかりじゃありません。 598 00:36:28,820 --> 00:36:32,257 少なくとも僕は…→ 599 00:36:32,324 --> 00:36:36,261 好きな人を好きになったことを 後悔していないし→ 600 00:36:36,328 --> 00:36:40,332 後悔しないように その日その日を 生きたいです。 601 00:36:46,338 --> 00:36:47,839 (奥様) 今日子さん。 602 00:36:49,341 --> 00:36:50,842 (厄介) 上で待ってますね。 603 00:36:52,844 --> 00:36:55,280 今日は ありがとうね。 604 00:36:55,347 --> 00:36:59,284 ヒントだけって言ってたのに 結局 犯人まで教えてくれて。 605 00:36:59,351 --> 00:37:01,720 (今日子) つい勢いで。 606 00:37:01,787 --> 00:37:04,289 いいコンビだったわよ。 607 00:37:06,291 --> 00:37:09,728 この映画ね 今日までなの。 608 00:37:09,795 --> 00:37:12,230 主人と行こうと 思ってたんだけど→ 609 00:37:12,297 --> 00:37:14,733 あげるわ。 (今日子) あぁ でも…。 610 00:37:14,800 --> 00:37:16,234 いいの いいの。 611 00:37:16,301 --> 00:37:18,804 私達には明日もあるから。 612 00:37:20,305 --> 00:37:22,307 (奥様) 楽しんで来て。 613 00:37:38,824 --> 00:37:40,325 (今日子) 厄介さん。 614 00:37:53,839 --> 00:37:55,774 (厄介) 今日子さん? 615 00:37:55,841 --> 00:37:57,275 (今日子) はい。 616 00:37:57,342 --> 00:37:59,277 (厄介) どうしました? 617 00:37:59,344 --> 00:38:00,712 (今日子) あぁ…。 618 00:38:00,779 --> 00:38:03,215 これ…。 (厄介) あ~! 619 00:38:03,281 --> 00:38:07,719 忘れてた… そば屋。 (今日子) そば屋? 620 00:38:07,786 --> 00:38:10,288 (厄介) 知り合いと会う約束してて。 621 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 行かないと。 622 00:38:20,799 --> 00:38:22,300 (今日子) はい。 623 00:38:25,303 --> 00:38:27,305 (今日子) 行かないんですか? 624 00:38:29,808 --> 00:38:34,246 (厄介) いつも… 名残惜しくなっちゃうんです。 625 00:38:34,312 --> 00:38:36,748 今日の今日子さんに会えるのは→ 626 00:38:36,815 --> 00:38:38,817 今日だけだから。 627 00:38:42,320 --> 00:38:47,325 (厄介) 今度 “名探偵めい子”の映画の リバイバルがあるんです。 628 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 誘ってもいいですか? 629 00:38:56,334 --> 00:38:59,771 (今日子) その日の私が どう思うか分からないので→ 630 00:38:59,838 --> 00:39:01,206 お約束は…。 631 00:39:01,273 --> 00:39:05,711 (厄介) あっ… そうですよね。 632 00:39:05,777 --> 00:39:08,714 分かりました その時 また誘います。 633 00:39:08,780 --> 00:39:11,717 当分 厳しいかもしれませんが。 634 00:39:11,783 --> 00:39:14,219 (今日子) 金欠で無職。 (厄介) はい。 635 00:39:14,286 --> 00:39:16,221 デート代がありません。 636 00:39:16,288 --> 00:39:19,291 (今日子) お話になりませんね。 (厄介) はい。 637 00:39:20,792 --> 00:39:23,729 今日は すみません 送ってあげられなくて。 638 00:39:23,795 --> 00:39:26,798 (今日子) 私の家を? (厄介) よく知ってます。 639 00:39:28,300 --> 00:39:30,302 (今日子) そうなんですね。 640 00:39:35,807 --> 00:39:40,312 (厄介) あそこに今日子さんが住んでから 3年が経つみたいです。 641 00:39:43,315 --> 00:39:44,816 (厄介) じゃあ。 642 00:39:47,319 --> 00:40:09,274 ♪~ 643 00:40:09,274 --> 00:40:13,278 (今日子)《私の記憶は ある時を境に途切れている》 644 00:40:14,780 --> 00:40:17,215 《あの部屋に住んで3年》 645 00:40:17,282 --> 00:40:20,285 《その前は どこにいたのだろう?》 646 00:40:30,796 --> 00:40:35,300 (今日子)〔ハァ ハァ ハァ…〕 647 00:40:49,314 --> 00:40:52,250 どうしたの? こんな時間に。 648 00:40:52,317 --> 00:40:55,253 (厄介) 今までバイトしてて 今日子さん 戻ってますか? 649 00:40:55,320 --> 00:40:57,756 >> まだ。 >> 何か用? 650 00:40:57,823 --> 00:41:00,258 (厄介) あっ… あっ いや。 651 00:41:00,325 --> 00:41:02,694 (法郎) おっ 厄介君 飲みに来たの? 652 00:41:02,761 --> 00:41:06,198 飲んじゃう? やっちゃう? 朝までテキーラ! 653 00:41:06,264 --> 00:41:09,768 (厄介) 酒は抜きで 法郎さんに 聞きたいことがあるんです。 654 00:41:12,771 --> 00:41:14,706 (法郎) うん。 655 00:41:14,773 --> 00:41:17,209 さぁ さぁさぁさぁ? 656 00:41:17,275 --> 00:41:19,211 2人とも もう上がっていいよ。 657 00:41:19,277 --> 00:41:20,779 グッナイ。 658 00:41:22,280 --> 00:41:25,283 >> おやすみなさい。 (法郎) うん おやすみ。 659 00:41:30,288 --> 00:41:32,224 (法郎) さて。 660 00:41:32,290 --> 00:41:37,229 (厄介) オーナーの法郎さんが 何も知らないとは思えません。 661 00:41:37,295 --> 00:41:41,299 あの部屋の… あの文字は何なんですか? 662 00:41:41,299 --> 00:41:50,809 ♪~ 663 00:41:50,809 --> 00:41:54,246 (今日子)《犯罪者は なぜ密室をつくるのか?》 664 00:41:54,312 --> 00:41:58,817 《何かを隠すため 真実を隠すため》 665 00:41:58,817 --> 00:42:10,262 ♪~ 666 00:42:10,262 --> 00:42:13,265 (今日子)《私の住む あの密室は…》 667 00:42:16,768 --> 00:42:18,703 (今日子)《あの密室をつくったのは→ 668 00:42:18,770 --> 00:42:20,205 誰なのか?》 669 00:42:20,272 --> 00:42:24,209 (法郎) いや~ そりゃ~ 大変難しい問題ですね。 670 00:42:24,276 --> 00:42:27,212 今日子さんだから探偵なのか 探偵だから今日子さんなのか→ 671 00:42:27,279 --> 00:42:29,214 …と同じくらいに難しい。 672 00:42:29,281 --> 00:42:31,283 (厄介) ふざけないでください。 673 00:42:37,289 --> 00:42:41,226 (今日子)《私は あの部屋に 自ら入ったのか?》 674 00:42:41,293 --> 00:42:44,296 《それとも 閉じ込められたのか?》 675 00:42:46,798 --> 00:42:50,802 《いつか この謎が解ける日が 来るのだろうか?》 676 00:42:53,305 --> 00:42:56,808 《私が掟上今日子である意味も》 677 00:42:56,808 --> 00:43:13,758 ♪~ 678 00:43:13,758 --> 00:43:15,260 \今日子?/ 679 00:43:20,265 --> 00:43:24,269 今日子…だよな? 俺だよ。 680 00:43:27,272 --> 00:43:31,209 ハァ 付き合ってた男の顔 忘れたのか? 681 00:43:31,276 --> 00:43:33,211 (今日子) 付き合ってた? 682 00:43:33,278 --> 00:43:36,214 ハッ 冗談キツイな~。 683 00:43:36,281 --> 00:43:38,783 結婚の約束までしてたのに。 684 00:43:45,790 --> 00:43:49,728 ホントに覚えてないのか? 685 00:43:49,794 --> 00:43:52,297 だから 突然いなくなったのか? 686 00:43:59,304 --> 00:44:02,240 {\an8}(今日子) フッ フフフ…。 687 00:44:02,307 --> 00:44:06,745 {\an8}アハハハ… フフフ。 688 00:44:06,811 --> 00:44:10,248 {\an8}私のことを ご存じなのかもしれませんが→ 689 00:44:10,315 --> 00:44:13,251 {\an8}ナンパなら もっとうまくやってください。 690 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 {\an8}ナンパ? 691 00:44:15,820 --> 00:44:18,323 {\an8}(今日子) では 夜も遅いので失礼いたします。 692 00:44:22,327 --> 00:44:26,264 {\an8}(今日子)《今日という日は もうおしまい》 693 00:44:26,331 --> 00:44:30,769 {\an8}《全ての謎は 明日の私に任せるしかない》 694 00:44:30,835 --> 00:44:32,270 {\an8}《大丈夫》 695 00:44:32,337 --> 00:44:37,342 {\an8}《私には どうやら 信用できる相棒がいるようだ》 696 00:44:37,342 --> 00:45:01,299 ♪~ (今日子)《今日も私は あの部屋へと帰る》 697 00:45:01,299 --> 00:45:05,804 {\an8}(今日子)《いつか 他の場所へと 帰る日が来るのかもしれない》 698 00:45:08,807 --> 00:45:12,811 {\an8}(今日子)《それは その日の私が決めることだ》