1 00:00:33,537 --> 00:00:38,542 <これは 戦後の復興期 昭和20年代を華々しく生きた➡ 2 00:00:38,542 --> 00:00:41,545 一人の女性の物語である> 3 00:00:41,545 --> 00:00:43,547 <その名は 大庭 式子> 4 00:00:43,547 --> 00:00:48,552 <船場の裕福な商家に生まれ 戦災で 身寄りを亡くすも➡ 5 00:00:48,552 --> 00:00:52,556 自らの力で 洋裁学校を設立> 6 00:00:52,556 --> 00:00:57,561 <ファッションデザイナーとしても 活躍の場を広げてゆく> 7 00:00:57,561 --> 00:01:04,568 <その裏には 辣腕の補佐役 八代 銀四郎の存在があった> 8 00:01:04,568 --> 00:01:07,571 <彼女たちを 次々と 手玉に取りながら➡ 9 00:01:07,571 --> 00:01:10,571 権力を拡大してゆく 銀四郎> 10 00:01:12,576 --> 00:01:15,579 <それぞれ 野心を抱きながら➡ 11 00:01:15,579 --> 00:01:19,583 出世の階段を 上っていこうとする女たち> 12 00:01:19,583 --> 00:01:23,587 <入り乱れる思惑 絡み合う欲望が➡ 13 00:01:23,587 --> 00:01:26,590 今夜の物語を紡いでゆく> 14 00:01:26,590 --> 00:01:28,590 (式子)待って。 15 00:01:31,612 --> 00:01:36,534 私は この映画 『デザイナー物語』の 衣装デザインを通じて➡ 16 00:01:36,534 --> 00:01:38,536 芸術の実現を目指します。 17 00:01:38,536 --> 00:01:40,538 (記者)『デザイナー物語』は➡ 18 00:01:40,538 --> 00:01:44,542 大庭 式子物語と言い換えても いいような気がするんですが。➡ 19 00:01:44,542 --> 00:01:46,544 先生? 20 00:01:46,544 --> 00:01:49,544 ああ… さあ? それは。 21 00:01:51,549 --> 00:01:53,549 (記者)笑うてください。 笑顔で。 22 00:02:03,561 --> 00:02:05,563 (銀四郎)何や? 23 00:02:05,563 --> 00:02:25,583 ♬~ 24 00:02:25,583 --> 00:02:45,536 ♬~ 25 00:02:45,536 --> 00:03:00,551 ♬~ 26 00:03:00,551 --> 00:03:02,553 ≪先生。 27 00:03:02,553 --> 00:03:07,558 お疲れさんだした。 ええスピーチだしたな。 28 00:03:07,558 --> 00:03:09,560 最後まで 聞いてなかったでしょ。 29 00:03:09,560 --> 00:03:12,560 そら 僕かて 色々 仕事がありますさかいに。 30 00:03:15,566 --> 00:03:17,568 『デザイナー物語』の 前評判も上々。 31 00:03:17,568 --> 00:03:21,572 前売りも おおかた売り切れて 問い合わせが殺到してるそうだす。 32 00:03:21,572 --> 00:03:23,574 おかげで うちの学校も 入学志望者が増えて➡ 33 00:03:23,574 --> 00:03:26,577 対処に大わらわだすわ。 34 00:03:26,577 --> 00:03:28,579 あなただけじゃないわ。 35 00:03:28,579 --> 00:03:31,599 職員の監督 取材に 接待に 打ち合わせ。 36 00:03:31,599 --> 00:03:33,517 映画が終わったと思ったら➡ 37 00:03:33,517 --> 00:03:36,520 東京の十大デザイナー・ショウの デザイン。 38 00:03:36,520 --> 00:03:38,522 時間が幾らあっても 足りないわ。 39 00:03:38,522 --> 00:03:40,524 先生やったら 大丈夫だす。 40 00:03:40,524 --> 00:03:42,524 天才だすさかい。 41 00:03:47,531 --> 00:03:57,531 ♬~ 42 00:04:07,551 --> 00:04:09,551 ハァー。 43 00:04:11,555 --> 00:04:13,557 《先生…》 44 00:04:13,557 --> 00:04:18,557 《先生のために 命懸けで働いてる ただの男だす》 45 00:04:32,509 --> 00:04:52,529 ♬~ 46 00:04:52,529 --> 00:04:55,532 <銀四郎に 他の女の影を感じ➡ 47 00:04:55,532 --> 00:04:59,536 式子の心は 嫉妬にかき乱された> 48 00:04:59,536 --> 00:05:02,539 <そんなとき ふと 心をよぎったのは➡ 49 00:05:02,539 --> 00:05:05,542 他でもない 白石教授だった> 50 00:05:05,542 --> 00:05:25,562 ♬~ 51 00:05:25,562 --> 00:05:29,562 ♬~ 52 00:05:31,585 --> 00:05:33,585 ≪(白石)大庭さん? 53 00:05:41,512 --> 00:05:44,515 (白石)すみません。 妙な場所に お連れして。 54 00:05:44,515 --> 00:05:47,518 いいえ。 いいお寺ですね。 55 00:05:47,518 --> 00:05:52,523 (白石)妻も好きだったんですよ この寺が。 56 00:05:52,523 --> 00:05:56,527 あの… 奥さまは? 57 00:05:56,527 --> 00:05:59,527 (白石)10年前 事故で亡くなりました。 58 00:06:02,533 --> 00:06:04,535 先生 以前 おっしゃいましたね。 59 00:06:04,535 --> 00:06:09,540 あることがあって 世間から 距離を置くようになったと。 60 00:06:09,540 --> 00:06:12,543 奥さまのことですか? 61 00:06:12,543 --> 00:06:14,545 (白石)ええ。 62 00:06:14,545 --> 00:06:17,548 奥さまは幸せですね。 63 00:06:17,548 --> 00:06:21,552 亡くなった後も 先生に そんなに思われて。 64 00:06:21,552 --> 00:06:25,552 憧れます。 私は独身なので。 65 00:06:31,528 --> 00:06:36,400 (白石)結婚生活というのは そんな奇麗事じゃないですよ。 66 00:06:36,400 --> 00:06:39,403 愛し合っていたはずなのに 憎み合ったり。 67 00:06:39,403 --> 00:06:44,408 信じていたのに 裏切られたり。 68 00:06:44,408 --> 00:06:51,415 愛情が 深ければ深いほど 傷つく度合いも 深いんです。 69 00:06:51,415 --> 00:06:53,417 人が亡くなった後は➡ 70 00:06:53,417 --> 00:06:56,420 楽しい思い出ばかりが 残るというけれど➡ 71 00:06:56,420 --> 00:07:01,425 僕は つらさや苦しさも 忘れていません。 72 00:07:01,425 --> 00:07:06,430 むしろ それが 妻を忘れないことかと。 73 00:07:06,430 --> 00:07:11,435 ああ…。 まだ こんな苦い思いが 自分に残ってる。 74 00:07:11,435 --> 00:07:15,435 まだ 妻を忘れてないんだなと。 75 00:07:17,441 --> 00:07:21,445 あっ…。 すみません。 76 00:07:21,445 --> 00:07:24,448 しゃべり過ぎました。 77 00:07:24,448 --> 00:07:30,454 僕は 女性と付き合うのが苦手で。 78 00:07:30,454 --> 00:07:37,494 私も 男性と お付き合いするのは苦手です。 79 00:07:37,494 --> 00:07:42,494 先生と私 似ているのかもしれませんね。 80 00:07:48,505 --> 00:07:51,508 精が出ますな。 81 00:07:51,508 --> 00:07:56,513 (富枝)邪魔せんといてください。 これ 今日中に仕上げたいんです。 82 00:07:56,513 --> 00:08:00,513 いつもながら 仕事熱心で 頭が下がりますわ。 83 00:08:04,521 --> 00:08:08,525 今度 一緒に食事でも どないだす? 84 00:08:08,525 --> 00:08:12,529 私で よろしいのやろか。 えっ? 85 00:08:12,529 --> 00:08:16,529 八代さんは 美人がお好きや 思うてました。 86 00:08:29,546 --> 00:08:32,482 (記者)すいません。 こちらに 目線をお願いします。 87 00:08:32,482 --> 00:08:36,486 <映画の人気で 一躍 名声を得た式子は➡ 88 00:08:36,486 --> 00:08:41,486 ついに 日本のトップデザイナーに 名を連ねるまでになっていた> 89 00:08:51,501 --> 00:08:54,501 (記者)大庭先生 お願いします。 90 00:09:02,512 --> 00:09:05,515 曾根さん こんばんは。 先生 見に来てくださったんですね。 91 00:09:05,515 --> 00:09:08,518 ええ。 楽しく 拝見しました。 92 00:09:08,518 --> 00:09:13,523 他の方の作品には 海外の模倣の ようなものも多くありましたが➡ 93 00:09:13,523 --> 00:09:15,525 あなたのデザインした衣装には➡ 94 00:09:15,525 --> 00:09:18,528 他の人にはない オリジナリティーを感じました。 95 00:09:18,528 --> 00:09:20,530 本当ですか? (白石)ええ。 96 00:09:20,530 --> 00:09:24,534 船場の文化が育てた 何かでしょうか。 97 00:09:24,534 --> 00:09:26,536 ≪(記者)曾根さん ちょっといいですか? 98 00:09:26,536 --> 00:09:29,539 (曾根)おお そうだそうだ。 先生 すいません すぐ戻りますから。 99 00:09:29,539 --> 00:09:33,477 曾根君。 曾根君! もう僕は いいから。 100 00:09:33,477 --> 00:09:36,480 そろそろ 失礼するつもりだったんですよ。 101 00:09:36,480 --> 00:09:38,482 あっ お待ちください。 102 00:09:38,482 --> 00:09:41,485 もう少し お話を お聞きしたいのです。 103 00:09:41,485 --> 00:09:43,487 (白石)そう言われても…。 104 00:09:43,487 --> 00:09:48,492 僕は 門外漢ですので これ以上の感想はありません。 105 00:09:48,492 --> 00:09:52,496 自信がないんです。 106 00:09:52,496 --> 00:09:58,502 映画は当たりましたし その勢いで 知名度も上がっています。 107 00:09:58,502 --> 00:10:04,508 でも これが自分の実力なのか…。 108 00:10:04,508 --> 00:10:09,513 取材の内容は相変わらず 私個人に関することばかりで。 109 00:10:09,513 --> 00:10:14,518 大庭 式子の名前だけが 独り歩きしてるような気がして。 110 00:10:14,518 --> 00:10:20,524 それは あなたが 望んだことではないんですか?➡ 111 00:10:20,524 --> 00:10:23,527 人間は誰でも➡ 112 00:10:23,527 --> 00:10:28,532 他人から認めてもらいたいという 欲望を持っています。 113 00:10:28,532 --> 00:10:30,534 みんな 自分の勲章が 欲しいんですよ。 114 00:10:30,534 --> 00:10:37,541 でも 勲章というものは ぶら下げ方を間違えれば➡ 115 00:10:37,541 --> 00:10:42,541 時に 重い十字架のように 自分を苦しめることになるんです。 116 00:10:45,549 --> 00:10:50,549 ホントに そうかもしれません。 117 00:10:54,558 --> 00:10:57,561 先生! 118 00:10:57,561 --> 00:11:00,564 式子先生! 119 00:11:00,564 --> 00:11:02,566 (曾根)八代 どうした? 120 00:11:02,566 --> 00:11:05,569 うちの大庭が どこ行ったか 知らんか? 121 00:11:05,569 --> 00:11:07,571 帝都銀行の頭取と 引き合わせよう思うたのに。 122 00:11:07,571 --> 00:11:09,573 (曾根)ああ 式子さんなら さっき 出ていったぞ。 123 00:11:09,573 --> 00:11:12,576 白石教授と一緒に。 124 00:11:12,576 --> 00:11:14,576 白石教授と? 125 00:11:16,580 --> 00:11:19,583 あの先生にも 困ったもんや。 126 00:11:19,583 --> 00:11:21,585 訳の分からん芸術論で➡ 127 00:11:21,585 --> 00:11:24,588 大庭 式子を 洗脳せんといてほしいわ。 128 00:11:24,588 --> 00:11:27,591 (曾根)うん… それだけ反発するということは➡ 129 00:11:27,591 --> 00:11:33,530 やっぱり 君はどこかで 先生を脅威に感じてるんだな。 130 00:11:33,530 --> 00:11:35,532 脅威? フッ。 131 00:11:35,532 --> 00:11:38,535 あんな虫も殺されへんお人の 何が脅威やいうねん。 132 00:11:38,535 --> 00:11:42,539 先生の純粋さだよ。 133 00:11:42,539 --> 00:11:46,543 自分にはない 先生の純粋さが➡ 134 00:11:46,543 --> 00:11:48,543 君は ねたましいんじゃないのか? 135 00:11:55,552 --> 00:11:58,555 留学… パリに? 136 00:11:58,555 --> 00:12:02,559 (白石)本場で 多くの本物を 見た 触れたということが➡ 137 00:12:02,559 --> 00:12:04,561 自分の力になるんです。 138 00:12:04,561 --> 00:12:07,564 デザイナーとして 成長するためには➡ 139 00:12:07,564 --> 00:12:11,564 留学も 一つの有効な方法だと 私は思います。 140 00:12:14,571 --> 00:12:17,574 けれど 今の私に➡ 141 00:12:17,574 --> 00:12:21,578 海外で勉強する時間を 持てるかどうか…。 142 00:12:21,578 --> 00:12:24,581 時間は つくるものですよ。 143 00:12:24,581 --> 00:12:27,584 周りが沸騰しているときほど➡ 144 00:12:27,584 --> 00:12:31,584 自分を見詰める時間をつくるのは 大事だと思います。 145 00:12:41,531 --> 00:12:46,536 東京の十大デザイナー・ショウ 先生の評判も 上々ですな。 146 00:12:46,536 --> 00:12:50,540 映画の方も 今年度 興行収入 第1位を取ってるし➡ 147 00:12:50,540 --> 00:12:53,543 これで 大阪の心斎橋 京都に続いて➡ 148 00:12:53,543 --> 00:12:56,543 東京に分校を建てるめども 立ちそうだす。 149 00:12:59,549 --> 00:13:02,552 そんなに立て続けに 学校を造って➡ 150 00:13:02,552 --> 00:13:04,554 ホントに 資金繰りは大丈夫なの? 151 00:13:04,554 --> 00:13:07,557 学費を払うてくれる生徒さんが 関西だけでなく➡ 152 00:13:07,557 --> 00:13:09,559 全国から押し寄せてます。 153 00:13:09,559 --> 00:13:12,559 大丈夫に 決まってるやないですか。 154 00:13:16,566 --> 00:13:19,569 ハァー。 また 忙しくなるわね。 155 00:13:19,569 --> 00:13:23,573 お金集めやら 講師の選定やら。 156 00:13:23,573 --> 00:13:27,573 そうだすな。 奮発して 働いてもらわな。 157 00:13:39,523 --> 00:13:42,523 お気が進みまへんか? 158 00:13:44,528 --> 00:13:49,533 この1年 1日も休まずに 働いてきたのよ。 159 00:13:49,533 --> 00:13:53,537 少しぐらい 休ませてほしいわ。 160 00:13:53,537 --> 00:13:55,537 休みたい? 161 00:13:58,542 --> 00:14:00,544 京都のお寺巡りが お好きな➡ 162 00:14:00,544 --> 00:14:03,544 誰かさんの影響や おまへんやろな。 163 00:14:05,549 --> 00:14:07,551 何が言いたいの? 164 00:14:07,551 --> 00:14:09,553 パーティーを抜け出して➡ 165 00:14:09,553 --> 00:14:12,556 白石先生と 会うてはったそうだすな? 166 00:14:12,556 --> 00:14:15,556 ずいぶんと 仲がおよろしいや おまへんか? 167 00:14:18,562 --> 00:14:22,566 変な言いがかりは やめて。 先生は 真面目な方よ。 168 00:14:22,566 --> 00:14:26,570 さあ。 その真面目が くせ者だす。 169 00:14:26,570 --> 00:14:29,573 僕は あの人が 好きやあらしまへんねん。 170 00:14:29,573 --> 00:14:34,511 親の遺産のおかげで 手を汚さず 体を張らず➡ 171 00:14:34,511 --> 00:14:38,515 日なた水みたいな お上品な暮らしをしていながら➡ 172 00:14:38,515 --> 00:14:40,517 体を張って 生きてる人間を➡ 173 00:14:40,517 --> 00:14:43,520 冷たく笑うて 批判するような お方だすさかいにな。 174 00:14:43,520 --> 00:14:46,523 先生を悪く言うのは やめて! 175 00:14:46,523 --> 00:14:49,526 これまた ずいぶんな 肩の入れようだすな。 176 00:14:49,526 --> 00:15:02,539 ♬~ 177 00:15:02,539 --> 00:15:06,543 フランスに留学したいと思うの。 178 00:15:06,543 --> 00:15:09,546 はあ? 何だすて? 179 00:15:09,546 --> 00:15:15,552 パリで 本格的に デザインの勉強が してきたいの。 180 00:15:15,552 --> 00:15:21,558 もちろん 業務に なるべく影響が 出ないように気を付けるわ。 181 00:15:21,558 --> 00:15:25,562 バカも 休み休み言いなはれ。 この書き入れ時に➡ 182 00:15:25,562 --> 00:15:29,566 そないな わがままが許されると 思うてはんのだすか? 183 00:15:29,566 --> 00:15:32,502 私にとって 大切なことなの。 184 00:15:32,502 --> 00:15:36,506 デザイナーとして 自信をつけたいのよ。 185 00:15:36,506 --> 00:15:38,508 お話になりまへんな。 186 00:15:38,508 --> 00:15:42,508 これやさかい 船場のいとはん育ちは…。 187 00:15:47,517 --> 00:15:52,522 新校舎の設立 ファッションショー 映画の衣装デザイン➡ 188 00:15:52,522 --> 00:15:54,524 次から次に 難題が降り掛かってきて➡ 189 00:15:54,524 --> 00:15:57,527 もう いっぱいいっぱいなの。 190 00:15:57,527 --> 00:16:01,531 自分が何をしてるのか 何がしたいのか➡ 191 00:16:01,531 --> 00:16:03,533 時々 分からなくなるのよ! 192 00:16:03,533 --> 00:16:18,548 ♬~ 193 00:16:18,548 --> 00:16:21,548 僕がいてますやんか。 194 00:16:23,553 --> 00:16:29,559 先生が行き詰まったら 僕が全面的にサポートします。 195 00:16:29,559 --> 00:16:32,495 そやさかい➡ 196 00:16:32,495 --> 00:16:35,498 一人だけ逃げ出すようなことは 言わんといてくれやす。 197 00:16:35,498 --> 00:16:48,498 ♬~ 198 00:16:59,522 --> 00:17:02,525 一人にさせて。 199 00:17:02,525 --> 00:17:21,525 ♬~ 200 00:19:10,553 --> 00:19:14,557 先生 うちの 大庭 式子から 手を引いていただきたいんだす。 201 00:19:14,557 --> 00:19:16,559 ハハハ。 202 00:19:16,559 --> 00:19:20,563 何だか 僕に 下心があるような言い方ですね。 203 00:19:20,563 --> 00:19:25,568 先生のような清廉潔白な方に 下心があるやなんて思うてまへん。 204 00:19:25,568 --> 00:19:27,570 けど 近ごろの大庭は➡ 205 00:19:27,570 --> 00:19:31,574 先生に 大いに 影響を受けてることは確かだす。 206 00:19:31,574 --> 00:19:34,577 影響ですか。 207 00:19:34,577 --> 00:19:39,582 先生は 芸術家は孤高を守って 朱に交わるなとか➡ 208 00:19:39,582 --> 00:19:41,584 純粋に 仕事の質を高めろとか➡ 209 00:19:41,584 --> 00:19:45,588 いらん小理屈を 大庭の耳に 吹き込んではりますやろ。 210 00:19:45,588 --> 00:19:48,588 正直 それが迷惑だすね。 211 00:19:54,597 --> 00:19:59,602 先生 ファッションは 芸術やあらしまへん。 212 00:19:59,602 --> 00:20:01,604 商売だす。 213 00:20:01,604 --> 00:20:05,608 商売の邪魔を せんといてほしいんだす。 214 00:20:05,608 --> 00:20:08,628 何でもかんでも 商売ですか。 215 00:20:08,628 --> 00:20:13,550 君にとって 彼女は商品ですか? 216 00:20:13,550 --> 00:20:16,553 彼女は 学校にとって 大切な宝だす。 217 00:20:16,553 --> 00:20:19,553 そのことをお忘れなく。 218 00:20:29,566 --> 00:20:37,574 ハァー。 おなかいっぱい。 ごちそうさんでした。 219 00:20:37,574 --> 00:20:40,574 ハァー。 220 00:21:00,597 --> 00:21:04,601 私は何番目ですか? 221 00:21:04,601 --> 00:21:09,539 倫子さん かつ美さんの次やから 3番目? 222 00:21:09,539 --> 00:21:14,544 それとも 式子先生も入れたら 4番目ですやろか? 223 00:21:14,544 --> 00:21:16,546 何 言うてはりまんねん。 224 00:21:16,546 --> 00:21:19,549 私 ぼうっとして 見えますさかい。 225 00:21:19,549 --> 00:21:23,553 みんなが私には 気ぃ許しますのや。 226 00:21:23,553 --> 00:21:27,557 せやから みんなのことは よう見えますねん。 227 00:21:27,557 --> 00:21:31,561 倫子さんが購買部の仕入れ値 ごまかしてはることも➡ 228 00:21:31,561 --> 00:21:36,566 かつ美さんが仕事の用やて 嘘ついて よう出掛けはることも➡ 229 00:21:36,566 --> 00:21:38,568 全部 お見通しですわ。 230 00:21:38,568 --> 00:21:42,572 ハハハ。 こら 一本取られましたな。 231 00:21:42,572 --> 00:21:44,574 何で 今まで 黙ってはりましたんや? 232 00:21:44,574 --> 00:21:46,576 言うても 得にならへんからです。 233 00:21:46,576 --> 00:21:50,580 せやけど 倫子さんの ごまかしてはるお金は➡ 234 00:21:50,580 --> 00:21:52,582 せいぜい 月に7~8万。 235 00:21:52,582 --> 00:21:55,585 かつ美さんも 大阪校の校長になって➡ 236 00:21:55,585 --> 00:21:58,588 お給料が増えたか 分からへんけど➡ 237 00:21:58,588 --> 00:22:03,593 それでも 体の代償に見合う お値段ですやろか。 238 00:22:03,593 --> 00:22:06,596 お二人とも 安い取引で➡ 239 00:22:06,596 --> 00:22:09,532 よう だまされはるなぁ思うて 見てましたんや。 240 00:22:09,532 --> 00:22:13,536 ハハハハ。 241 00:22:13,536 --> 00:22:17,540 あんた 見掛けによらず おもろいこと言いまんな。 242 00:22:17,540 --> 00:22:19,542 何や 興味湧いてきたわ。 243 00:22:19,542 --> 00:22:22,545 そうですか? おおきに。 244 00:22:22,545 --> 00:22:25,548 ほんなら 聞きますけど➡ 245 00:22:25,548 --> 00:22:27,550 あんたの望みは 何だすのや? 246 00:22:27,550 --> 00:22:30,550 そうですなぁ…。 247 00:22:32,555 --> 00:22:36,559 聞きまっせ 何でも。 248 00:22:36,559 --> 00:22:42,565 私は 洋裁学校の校長や デザイナーになることなんか➡ 249 00:22:42,565 --> 00:22:44,567 何の興味もあらへん。 250 00:22:44,567 --> 00:22:50,573 私が興味あるのは もっと 実になることです。 251 00:22:50,573 --> 00:22:54,577 実になること? 252 00:22:54,577 --> 00:22:57,580 工場を持つことです。 253 00:22:57,580 --> 00:22:59,582 ほう。 254 00:22:59,582 --> 00:23:02,585 洋裁学校は 競争が激しゅうて➡ 255 00:23:02,585 --> 00:23:06,589 新しい学校ができる半面 廃校していく学校もあります。 256 00:23:06,589 --> 00:23:10,526 有名デザイナーかて ええときは ええけど➡ 257 00:23:10,526 --> 00:23:12,528 浮き沈みの激しい 人気商売です。 258 00:23:12,528 --> 00:23:15,531 その点 縫製工場は➡ 259 00:23:15,531 --> 00:23:18,534 いったんできたら 確実な商売になります。 260 00:23:18,534 --> 00:23:23,539 その代わり ビルの貸部屋で チェーンスクールを出すような➡ 261 00:23:23,539 --> 00:23:26,542 手軽な資本では できませんわな。 262 00:23:26,542 --> 00:23:30,546 後に残るものが欲しい いうことだすか? 263 00:23:30,546 --> 00:23:34,550 つまり 財産です。 264 00:23:34,550 --> 00:23:38,554 この世で 最後に頼れるのは お金やいうこと➡ 265 00:23:38,554 --> 00:23:42,554 銀四郎さんなら よう分かってはりますやろ。 266 00:23:46,562 --> 00:23:48,564 なるほどな。 267 00:23:48,564 --> 00:23:51,567 僕が 人のお膳立て聞くの 初めてだすわ。 268 00:23:51,567 --> 00:23:54,567 ハハハハ。 269 00:26:12,575 --> 00:26:15,575 (かつ美)やった! 270 00:26:17,580 --> 00:26:19,582 よかったわね かつ美さん。 271 00:26:19,582 --> 00:26:22,585 今まで 私の仕事を 理解してくれなかった母も➡ 272 00:26:22,585 --> 00:26:24,587 新聞に 娘の名前が出たのを見て➡ 273 00:26:24,587 --> 00:26:27,590 手のひら返したように 応援するって言いだして。 274 00:26:27,590 --> 00:26:29,592 げんきんなもんですわ。 ともかくも➡ 275 00:26:29,592 --> 00:26:32,595 ショーが盛況で よろしおました。 これで かつ美さんの服も➡ 276 00:26:32,595 --> 00:26:34,597 まとめて 売り込めるかわかりまへんな。 277 00:26:34,597 --> 00:26:37,600 (かつ美)そんな理事ったら~。 278 00:26:37,600 --> 00:26:40,603 「大阪の新星」 これ 見てみなはれ。 279 00:26:40,603 --> 00:26:42,605 (かつ美)こんな大層に 取り上げてもろうて➡ 280 00:26:42,605 --> 00:26:44,607 申し訳ないわ。 ええやないですか。 281 00:26:44,607 --> 00:26:48,607 この勢いで どんどん いきまひょ。 フフッ。 282 00:26:51,614 --> 00:26:53,614 ちょっと失礼します。 283 00:26:56,619 --> 00:26:58,619 津川君! 284 00:27:00,556 --> 00:27:03,559 そら 腹も立つわな あんたの出展した服の方が➡ 285 00:27:03,559 --> 00:27:05,561 ずっと多いのに。 たまたま かつ美さんが取り上げられて。 286 00:27:05,561 --> 00:27:09,565 (倫子)嫌なのよ。 あの子の あなたを見る目つき。 287 00:27:09,565 --> 00:27:12,568 あんな色気のない おへちゃを 僕が相手にしますかいな。 288 00:27:12,568 --> 00:27:15,568 冷静になりなはれ。 289 00:27:18,574 --> 00:27:21,577 先生 注文していた ランベールのカタログ➡ 290 00:27:21,577 --> 00:27:23,579 やっと届きました。 291 00:27:23,579 --> 00:27:25,581 ホント? ありがとう。 292 00:27:25,581 --> 00:27:45,601 ♬~ 293 00:27:45,601 --> 00:27:55,601 ♬~ 294 00:30:14,483 --> 00:30:16,485 ランベールの型紙を? ええ。 295 00:30:16,485 --> 00:30:18,487 ジャン・ランベールの 作品の中から➡ 296 00:30:18,487 --> 00:30:20,489 日本人にも着こなせる デザインの型紙を選んで➡ 297 00:30:20,489 --> 00:30:22,489 買ってこようと思うの。 298 00:30:25,494 --> 00:30:27,496 それで? 299 00:30:27,496 --> 00:30:31,500 もちろん こちらで組み立てて 縫製し直して➡ 300 00:30:31,500 --> 00:30:33,500 日本に紹介して 売るのよ。 301 00:30:35,504 --> 00:30:37,506 よう考えはりましたな。 302 00:30:37,506 --> 00:30:40,509 確かに パリのモードは 新聞や雑誌で紹介されて➡ 303 00:30:40,509 --> 00:30:44,513 大人気ですけど まだ 型紙までは輸入されてへん。 304 00:30:44,513 --> 00:30:49,518 ランベールの型紙は 一国一業者にしか 売らへん決まりや。 305 00:30:49,518 --> 00:30:51,520 許可されれば うちの専売特許だす。 306 00:30:51,520 --> 00:30:54,523 これは ええ商売になります。 307 00:30:54,523 --> 00:30:57,526 そうでしょ? 308 00:30:57,526 --> 00:31:02,531 先生 ただのお勉強やったら 許さへんけど➡ 309 00:31:02,531 --> 00:31:04,533 商売がらみやったら パリ行きも許されると➡ 310 00:31:04,533 --> 00:31:06,535 踏んだんでっしゃろ? 311 00:31:06,535 --> 00:31:11,540 ほんで そこで留学のめども つけてきはる おつもりですか? 312 00:31:11,540 --> 00:31:14,476 だったら いけない? 313 00:31:14,476 --> 00:31:17,479 帰ってきはったら 次にやることは➡ 314 00:31:17,479 --> 00:31:20,482 先生の作品のマスプロ化だすな。 315 00:31:20,482 --> 00:31:24,486 あなたって人は 次から次に やることを見つけるのね。 316 00:31:24,486 --> 00:31:28,490 これだけ 知名度が上がったら 誰でも考えることだすわ。 317 00:31:28,490 --> 00:31:31,493 先生のデザインした うちのオリジナルの洋服を➡ 318 00:31:31,493 --> 00:31:33,495 よそに外注するんやのうて➡ 319 00:31:33,495 --> 00:31:36,498 うちの工場で作って 売り出すんだす。 320 00:31:36,498 --> 00:31:39,501 その工場の主任を 富枝さんに 任せたい思うてますのやけど➡ 321 00:31:39,501 --> 00:31:41,503 どないです? 322 00:31:41,503 --> 00:31:46,503 いいんじゃない? 彼女は有能だし 適任だと思うわ。 323 00:32:09,531 --> 00:32:12,551 これに はんこを押したら もう あんたのもんや。 324 00:32:12,551 --> 00:32:32,488 ♬~ 325 00:32:32,488 --> 00:32:41,497 ♬~ 326 00:32:41,497 --> 00:32:43,497 ≪(足音) 327 00:32:46,502 --> 00:32:49,505 どないしました? 328 00:32:49,505 --> 00:32:51,505 僕に用だすか? 329 00:32:58,514 --> 00:33:01,517 このところ ご無沙汰だしたさかいにな。 330 00:33:01,517 --> 00:33:03,519 堪忍やで。 331 00:33:03,519 --> 00:33:06,522 今夜あたり 部屋で しっぽりしまひょか…。 332 00:33:06,522 --> 00:33:09,525 (倫子)やめてよ! 333 00:33:09,525 --> 00:33:12,494 どないしました? 334 00:33:12,494 --> 00:33:16,365 私たち もう終わりにしない? 335 00:33:16,365 --> 00:33:18,367 そうだすか。 336 00:33:18,367 --> 00:33:20,369 そら 構いまへんけど➡ 337 00:33:20,369 --> 00:33:25,374 その前に 1個 頼まれてくれはりまへんか? 338 00:33:25,374 --> 00:33:28,377 野本はんに 会いに行ってほしいおますねん。 339 00:33:28,377 --> 00:33:30,379 野本さんに? 340 00:33:30,379 --> 00:33:32,381 実は 今度➡ 341 00:33:32,381 --> 00:33:36,385 先生が ランベールの型紙を買いに パリに行かはるんです。 342 00:33:36,385 --> 00:33:41,385 その協賛を 三和織物に頼みたい思いましてな。 343 00:33:45,394 --> 00:33:47,394 フッ。 344 00:33:50,399 --> 00:33:53,399 私から 野本さんに 頼めっていうの? 345 00:33:56,405 --> 00:33:58,405 もし 断ったら? 346 00:34:02,411 --> 00:34:06,415 僕自身が 頼みに行くだけのことです。 347 00:34:06,415 --> 00:34:10,419 けど あんたもデザイナーとして やっていきたいのやったら➡ 348 00:34:10,419 --> 00:34:14,456 三和のコネを ずっと持ってた方が ええのと違いますか? 349 00:34:14,456 --> 00:34:18,460 第一 今まで野本はんを 引きつけておいて➡ 350 00:34:18,460 --> 00:34:20,460 ここで 使わん手は あらしまへん。 351 00:36:27,422 --> 00:36:30,425 (野本)分かったよ。➡ 352 00:36:30,425 --> 00:36:36,431 協賛金が出せるかどうか 上に掛け合ってみるよ。 353 00:36:36,431 --> 00:36:39,434 ホントにいいの? 354 00:36:39,434 --> 00:36:42,437 (野本)だって それを頼みに来たんだろ? 355 00:36:42,437 --> 00:36:45,440 でも そんなに あっさり聞いてくれるとは➡ 356 00:36:45,440 --> 00:36:47,442 思わなかったから…。 357 00:36:47,442 --> 00:36:52,447 (野本)僕は 君の頼みなら 何でも聞くよ。 358 00:36:52,447 --> 00:36:55,450 私は ホントは他に…。 (野本)分かってたよ。➡ 359 00:36:55,450 --> 00:36:59,454 君の心が離れてることは 分かってた。 360 00:36:59,454 --> 00:37:03,458 君は ひどい女だ。 厚顔無恥だよ。 361 00:37:03,458 --> 00:37:06,461 求婚までした僕を 袖にしておきながら➡ 362 00:37:06,461 --> 00:37:09,464 仕事の頼み事をするなんて➡ 363 00:37:09,464 --> 00:37:11,466 普通の神経で できることじゃない。 364 00:37:11,466 --> 00:37:14,469 そうよね。 365 00:37:14,469 --> 00:37:16,471 (野本)協力するよ。 366 00:37:16,471 --> 00:37:20,471 けど これが最後だ。 367 00:37:23,412 --> 00:37:25,412 さよなら。 368 00:37:35,424 --> 00:37:38,427 (倫子)野本さん! 369 00:37:38,427 --> 00:37:41,427 ごめんなさい。 許して。 370 00:37:50,439 --> 00:37:53,442 僕が 許しても許さなくても➡ 371 00:37:53,442 --> 00:37:57,442 君は 自分が生きたいように 生きるんだろ? 372 00:38:01,450 --> 00:38:07,456 好きなの? 今 付き合ってる男を。 373 00:38:07,456 --> 00:38:09,456 好きじゃない。 374 00:38:12,461 --> 00:38:16,461 私が好きなのは 仕事なの。 375 00:38:19,468 --> 00:38:22,487 私 仕事が好き。 デザイナーとして 成功したい。 376 00:38:22,487 --> 00:38:26,408 そのためなら 何を捨てても 惜しくない。 377 00:38:26,408 --> 00:38:39,421 ♬~ 378 00:38:39,421 --> 00:38:41,421 そうか。 379 00:38:52,434 --> 00:38:57,439 じゃ 成功を祈る。 380 00:38:57,439 --> 00:39:16,458 ♬~ 381 00:39:16,458 --> 00:39:18,460 ♬~ 382 00:39:18,460 --> 00:39:21,463 ≪(ドアの開く音) 383 00:39:21,463 --> 00:39:33,463 ♬~ 384 00:39:36,411 --> 00:39:40,415 学校で たばこを吸うのは やめてちょうだい。 385 00:39:40,415 --> 00:39:44,419 私が 八代理事と同じたばこを 吸ってると気になりますか? 386 00:39:44,419 --> 00:39:48,423 あなたは 仮にも 甲子園校の校長なのよ。 387 00:39:48,423 --> 00:39:50,425 生徒たちの模範になるように➡ 388 00:39:50,425 --> 00:39:53,428 立場をわきまえて 振る舞いなさい。 389 00:39:53,428 --> 00:39:56,428 富枝さんを見習ったら どうなの? 390 00:39:58,433 --> 00:40:01,436 先生は お幸せですね。 391 00:40:01,436 --> 00:40:04,439 一番近くにいる敵にも 気付かれないんですもの。 392 00:40:04,439 --> 00:40:06,441 えっ? 393 00:40:06,441 --> 00:40:09,441 たばこは やめます。 以後 気を付けますので。 394 00:40:16,451 --> 00:40:18,453 <銀四郎との こじれた関係は➡ 395 00:40:18,453 --> 00:40:22,474 何も変わらないまま 数カ月が過ぎ➡ 396 00:40:22,474 --> 00:40:25,393 式子は パリ行きの 準備に追われていた> 397 00:40:25,393 --> 00:40:27,395 失礼します。 398 00:40:27,395 --> 00:40:30,398 パリ行きに必要な書類 ここに置いておきます。 399 00:40:30,398 --> 00:40:34,402 ランベールとの 打ち合わせの日程も 入ってます。 400 00:40:34,402 --> 00:40:36,404 ありがとう。 401 00:40:36,404 --> 00:40:38,406 ああ… ちょっと待って。 はい。 402 00:40:38,406 --> 00:40:41,409 ここの襟のところ 少し窮屈なの。 直せる? 403 00:40:41,409 --> 00:40:46,414 ああ それはあかんわ。 すぐ直します。 404 00:40:46,414 --> 00:40:48,416 失礼します。 405 00:40:48,416 --> 00:40:51,419 ごめんなさいね こんなこと お願いして。 406 00:40:51,419 --> 00:40:56,424 いいえ。 パリに着ていかはる 大事なお召し物ですから。 407 00:40:56,424 --> 00:40:58,426 ちょっとでも 不具合があったら➡ 408 00:40:58,426 --> 00:41:02,430 気分よう お仕事できませんもんね。 409 00:41:02,430 --> 00:41:06,434 ありがとう 富枝さん。 410 00:41:06,434 --> 00:41:10,438 倫子さんや かつ美さんと違って➡ 411 00:41:10,438 --> 00:41:12,440 あなたは 裏方に徹して➡ 412 00:41:12,440 --> 00:41:16,444 地味な場所で いつも 学校を支えてくれてる。 413 00:41:16,444 --> 00:41:18,446 ホントに ありがたいと思ってるわ。 414 00:41:18,446 --> 00:41:20,448 そんな。 415 00:41:20,448 --> 00:41:25,387 うちは ただ 洋服が好きなだけです。 416 00:41:25,387 --> 00:41:28,390 ああ… 糸が足らへんわ。 417 00:41:28,390 --> 00:41:32,390 ちょっと すぐ取ってきます。 418 00:41:51,413 --> 00:41:56,418 「不動産取得 大木 富枝」 419 00:41:56,418 --> 00:41:58,418 何これ? 420 00:44:02,377 --> 00:44:04,379 「不動産取得 大木 富枝」 421 00:44:04,379 --> 00:44:06,379 何これ? 422 00:44:09,384 --> 00:44:12,387 ≪(富枝)お待たせしました。 423 00:44:12,387 --> 00:44:14,387 これは何? 424 00:44:18,393 --> 00:44:20,395 説明して。 425 00:44:20,395 --> 00:44:24,399 うちの工場の所有者が あなたの名前になってるけど➡ 426 00:44:24,399 --> 00:44:26,401 何かの間違いよね? 427 00:44:26,401 --> 00:44:30,405 いいえ。 間違いやありません。 428 00:44:30,405 --> 00:44:33,408 だったら 何? 429 00:44:33,408 --> 00:44:37,412 銀四郎さんに もらいましてん。 430 00:44:37,412 --> 00:44:39,414 どういうこと? 431 00:44:39,414 --> 00:44:42,414 なぜ あの人が あなたに? 432 00:44:53,428 --> 00:44:57,432 これは 私が預かります。 433 00:44:57,432 --> 00:45:02,432 詳しい話は 八代理事に聞きます。 行っていいわ。 434 00:45:07,375 --> 00:45:10,378 私だけやあらへん。 435 00:45:10,378 --> 00:45:13,381 倫子さんも かつ美さんも➡ 436 00:45:13,381 --> 00:45:16,384 銀四郎さんと 裏で つながってはります。 437 00:45:16,384 --> 00:45:19,387 銀四郎さんと関係して その見返りに➡ 438 00:45:19,387 --> 00:45:23,387 もらえるだけのものをもらって 働いてはるんです。 439 00:45:27,395 --> 00:45:32,400 あなたたち いつの間に…。 440 00:45:32,400 --> 00:45:34,402 そんな汚らしいことを…。 441 00:45:34,402 --> 00:45:37,405 汚らしい? 442 00:45:37,405 --> 00:45:43,411 けど 先生も 一緒と違いますか? 443 00:45:43,411 --> 00:45:46,414 銀四郎さんの手腕を借りて➡ 444 00:45:46,414 --> 00:45:51,419 欲しいものを 色々手に入れて きはったんやないんですか? 445 00:45:51,419 --> 00:45:56,419 うちが もらったものは その ほんのおこぼれです。 446 00:45:59,427 --> 00:46:03,364 首にしたかったら しはって結構です。 447 00:46:03,364 --> 00:46:07,368 けど 工場は うちのもんです。 448 00:46:07,368 --> 00:46:13,374 きちんと 法的な手続きを取って 手に入れたもんですから。 449 00:46:13,374 --> 00:46:16,377 失礼します。 450 00:46:16,377 --> 00:46:36,397 ♬~ 451 00:46:36,397 --> 00:46:56,417 ♬~ 452 00:46:56,417 --> 00:47:16,371 ♬~ 453 00:47:16,371 --> 00:47:36,391 ♬~ 454 00:47:36,391 --> 00:47:48,403 ♬~ 455 00:47:48,403 --> 00:47:50,403 《待って》 456 00:47:57,412 --> 00:48:04,352 《先生 男と女 どっちが強い思います?》 457 00:48:04,352 --> 00:48:07,355 《汚らしい?》➡ 458 00:48:07,355 --> 00:48:10,358 《先生も 一緒と違いますか?》 459 00:48:10,358 --> 00:48:25,358 ♬~ 460 00:50:43,578 --> 00:50:45,580 ≪先生 いてはりますか? 461 00:50:45,580 --> 00:50:47,582 どうぞ。 462 00:50:47,582 --> 00:50:49,584 失礼します。 463 00:50:49,584 --> 00:50:51,586 先生 朗報だす。 今度のパリ行き➡ 464 00:50:51,586 --> 00:50:54,589 三和織物が 協賛で 出資してくれることになりました。 465 00:50:54,589 --> 00:50:56,589 そう。 466 00:50:58,593 --> 00:51:00,595 工場のことなんだけど…。 467 00:51:00,595 --> 00:51:02,597 工場やったら 準備万端 整えてます。 468 00:51:02,597 --> 00:51:05,597 先生が お帰りになったら すぐにも始動しますわ。 469 00:51:08,603 --> 00:51:13,608 何ぞ 気に掛かることでも おありだすか? 470 00:51:13,608 --> 00:51:15,608 何でもないわ。 471 00:51:21,616 --> 00:51:24,616 (一同)いってらっしゃいませ。 472 00:51:27,622 --> 00:51:29,624 (曾根)よっ。 473 00:51:29,624 --> 00:51:32,627 (横田)では 先生 ご無事で いってらっしゃいませ。 474 00:51:32,627 --> 00:51:34,627 いってまいります。 475 00:51:39,567 --> 00:51:43,571 (キヨ) とうさん どうかご無事で。 476 00:51:43,571 --> 00:51:45,573 向こうは 水が悪いと 聞いてますさかいに。 477 00:51:45,573 --> 00:51:49,577 おなか壊さんように 気ぃ付けておくれやす。 478 00:51:49,577 --> 00:51:52,580 これ…。➡ 479 00:51:52,580 --> 00:51:57,585 お守りと それから赤玉だす。 480 00:51:57,585 --> 00:51:59,587 大丈夫よ。 481 00:51:59,587 --> 00:52:05,593 永遠の別れじゃないのに 大げさね。 482 00:52:05,593 --> 00:52:07,595 ≪先生。 483 00:52:07,595 --> 00:52:19,607 ♬~ 484 00:52:19,607 --> 00:52:25,613 私がいない間 学校のことは あなたたちで しっかりやって。 485 00:52:25,613 --> 00:52:27,615 お願いね。 486 00:52:27,615 --> 00:52:31,615 もちろんです。 安心して 行ってらしてください。 487 00:52:42,563 --> 00:52:46,567 (曾根)大庭先生。 488 00:52:46,567 --> 00:52:50,567 この地図 よくできてるんで お譲りします。 489 00:52:56,577 --> 00:52:58,579 向こうで 何か困ったことがあったら➡ 490 00:52:58,579 --> 00:53:01,582 白石先生を お頼りになるといいですよ。 491 00:53:01,582 --> 00:53:06,587 白石先生 パリにいらっしゃるんですか? 492 00:53:06,587 --> 00:53:10,587 (曾根)ちょうど 学会の発表が来週で…。 493 00:53:17,598 --> 00:53:19,600 鬼のいぬ間の洗濯だす。 494 00:53:19,600 --> 00:53:22,603 今日は 久しぶりに どこぞで ぱーっと気晴らしして➡ 495 00:53:22,603 --> 00:53:24,605 あと あんさんとこで しっぽりな。 496 00:53:24,605 --> 00:53:27,608 (かつ美)倫子さんと富枝さんは? まいてきた。 497 00:53:27,608 --> 00:53:30,608 (2人の笑い声) 498 00:53:32,613 --> 00:53:34,615 安田先生! 499 00:53:34,615 --> 00:53:38,553 (兼子)あなたたち ずいぶん仲がいいみたいね。 500 00:53:38,553 --> 00:53:42,557 お付き合いしてるの? とんでもございまへん。 501 00:53:42,557 --> 00:53:44,559 理事の僕が 職員に 手ぇなんぞ出したら➡ 502 00:53:44,559 --> 00:53:47,562 示しがつきまへんさかい。 ところで➡ 503 00:53:47,562 --> 00:53:51,566 南座の桟敷席 ご一緒するって お約束して➡ 504 00:53:51,566 --> 00:53:56,571 それっきりになってたわね。 あれは 去年だったかしら。 505 00:53:56,571 --> 00:53:58,573 ホンマ? 申し訳ございまへん。 506 00:53:58,573 --> 00:54:00,575 何やかんやと 忙しゅうしておりまして。 507 00:54:00,575 --> 00:54:03,578 そう。 じゃあ 今日は➡ 508 00:54:03,578 --> 00:54:06,581 忙中寸暇を惜しんでの あいびきってところね。 509 00:54:06,581 --> 00:54:08,583 ご冗談を。 510 00:54:08,583 --> 00:54:11,586 みんなで 式子先生を お見送りしてたんです。 511 00:54:11,586 --> 00:54:14,589 ランベールの型紙を 買う契約のために➡ 512 00:54:14,589 --> 00:54:18,589 パリにいらっしゃるんですのよ。 (兼子)ランベール? 513 00:54:21,596 --> 00:54:23,598 へえ~。 そう。 514 00:54:23,598 --> 00:54:28,603 日本人デザイナーとしては 初の快挙ですわ。 515 00:54:28,603 --> 00:54:32,607 この業界も 新旧交代の時期なんですね。 516 00:54:32,607 --> 00:54:38,546 新旧交代… 年寄りは去れってこと? 517 00:54:38,546 --> 00:54:41,549 めっそうもございまへん。 こいつは ホンマにアホなんだす。 518 00:54:41,549 --> 00:54:45,553 冗談だす 冗談。 さあ 早くディナーに行きましょ。 519 00:54:45,553 --> 00:54:49,557 先生 南座へは ご一緒しますさかい。 また後ほど。 520 00:54:49,557 --> 00:55:04,572 ♬~ 521 00:55:04,572 --> 00:55:07,575 ☎(男性)はい 日東貿易です。 522 00:55:07,575 --> 00:55:09,577 常務さん いらっしゃる? 523 00:55:09,577 --> 00:55:13,581 耳よりな話があるの。 ランベールのことで。 524 00:55:13,581 --> 00:55:19,581 ええ。 デザイナーのランベールよ。 525 00:55:26,594 --> 00:55:46,547 ♬~ 526 00:55:46,547 --> 00:56:02,563 ♬~ 527 00:56:02,563 --> 00:56:05,566 ≪(園田)大庭さん! 528 00:56:05,566 --> 00:56:10,571 (園田)大庭さんですよね? 三和織物の園田と申します。 529 00:56:10,571 --> 00:56:12,573 本社から 連絡を受けまして➡ 530 00:56:12,573 --> 00:56:15,576 このたび ご滞在中 お世話させていただきます。 531 00:56:15,576 --> 00:56:19,580 大庭 式子です。 よろしくお願いいたします。 532 00:56:19,580 --> 00:56:21,580 よろしくお願いします。 533 00:56:29,590 --> 00:56:32,593 (園田)あのランベールと 会えるなんて➡ 534 00:56:32,593 --> 00:56:35,596 僕は 昨日 まったく 眠れませんでしたよ。➡ 535 00:56:35,596 --> 00:56:38,532 何といっても 世界一のデザイナーですからね。 536 00:56:38,532 --> 00:56:40,534 そうね。 537 00:56:40,534 --> 00:56:45,534 (園田)大庭さん ランベールの秘書の ポール・ミシュレさんです。 538 00:57:02,556 --> 00:57:05,556 (園田)大庭さん いってきます。 539 00:57:31,585 --> 00:57:34,588 どうしました? 何か行き違いでも? 540 00:57:34,588 --> 00:57:36,590 (園田)申し訳ありません。➡ 541 00:57:36,590 --> 00:57:39,527 ご承知のように 日本では うちが独占して➡ 542 00:57:39,527 --> 00:57:41,529 ランベールの今期の コレクションの型紙を➡ 543 00:57:41,529 --> 00:57:43,531 購入する 手はずになっていたんですが…。 544 00:57:43,531 --> 00:57:46,534 つい昨日 日東貿易の代理店が➡ 545 00:57:46,534 --> 00:57:49,537 3年契約を 申し込んできたそうなんです。 546 00:57:49,537 --> 00:57:54,542 早い話が うちと日東貿易を 競り合わそうという腹なんですよ。 547 00:57:54,542 --> 00:57:58,542 じゃあ 商品は 一切 見せていただけないの? 548 00:58:02,550 --> 00:58:05,550 この 強突く張りが…。 549 00:58:08,556 --> 00:58:11,559 仕方ないわ 園田さん。 550 00:58:11,559 --> 00:58:13,561 出直しましょう。 551 00:58:13,561 --> 00:58:15,561 (園田)はい。 552 00:58:52,533 --> 00:58:55,536 (曾根)《向こうで 何か困ったことがあったら➡ 553 00:58:55,536 --> 00:58:57,536 白石先生を お頼りになるといいですよ》 554 00:59:19,560 --> 00:59:21,560 先生! 555 00:59:23,564 --> 00:59:27,568 ご無沙汰しております。 556 00:59:27,568 --> 00:59:30,568 大庭さん どうされました? 557 00:59:36,577 --> 00:59:40,514 (白石)それは 厄介なことになりましたね。 558 00:59:40,514 --> 00:59:42,516 ええ。 559 00:59:42,516 --> 00:59:47,516 本当に どうしていいのか 分からなくて…。 560 00:59:50,524 --> 00:59:52,526 私の知り合いに➡ 561 00:59:52,526 --> 00:59:56,530 ランベールと組んでいる画家を よく知るフランス人がいますから➡ 562 00:59:56,530 --> 01:00:02,536 この人を通して あなたの仕事や 人となりを伝えておきましょう。 563 01:00:02,536 --> 01:00:04,536 (フランス語) 564 01:00:06,540 --> 01:00:10,544 芸術家として あなたに 信が置けると思えば➡ 565 01:00:10,544 --> 01:00:13,547 ランベールは あなたを選ぶはずです。 566 01:00:13,547 --> 01:00:17,551 そうですか。 ありがとうございます。 567 01:00:17,551 --> 01:00:20,554 先生が 頼みの綱です。 568 01:00:20,554 --> 01:00:24,558 僕なんかを 頼みの綱に してもらっても 困りますが。 569 01:00:24,558 --> 01:00:28,562 いえ。 お口添えいただけるだけで ありがたいです。 570 01:00:28,562 --> 01:00:34,568 うちの学校の これからの発展は この交渉に懸かっているので。 571 01:00:34,568 --> 01:00:39,573 成功すれば 競合する他校を出し抜けます。 572 01:00:39,573 --> 01:00:43,577 まるで やり手の 商人のようなことを言いますね。➡ 573 01:00:43,577 --> 01:00:46,580 八代君が 乗り移ったような。 574 01:00:46,580 --> 01:00:50,584 そうですか? 575 01:00:50,584 --> 01:00:53,587 すみません。 576 01:00:53,587 --> 01:00:57,591 でも この前からの あなたを見ていると➡ 577 01:00:57,591 --> 01:01:01,595 働きたくて 働いてるというよりは➡ 578 01:01:01,595 --> 01:01:06,595 意地になって 誰かに 働かされてるような感じがします。 579 01:01:12,606 --> 01:01:14,608 (倫子)先生が帰国なさったら➡ 580 01:01:14,608 --> 01:01:17,611 すぐに ランベール・ショウの 準備を始めないとね。➡ 581 01:01:17,611 --> 01:01:21,615 先生の作品とランベールの作品が 肩を並べるなんて➡ 582 01:01:21,615 --> 01:01:23,617 ホントに楽しみだわ。 (かつ美)そう?➡ 583 01:01:23,617 --> 01:01:27,621 ホントは 先生が帰ってこない方が いいと思ってるんじゃない?➡ 584 01:01:27,621 --> 01:01:31,625 ご自分が院長みたいな顔して 行事を取り仕切ってるくせに。➡ 585 01:01:31,625 --> 01:01:33,627 先生の代理で インタビュー 受けたりして。 586 01:01:33,627 --> 01:01:38,565 それも わざわざ ご自分の デザインした ワンピースを着て。 587 01:01:38,565 --> 01:01:41,568 (倫子)私は 学校の宣伝のために 一生懸命 頑張ってるだけよ。 588 01:01:41,568 --> 01:01:44,571 あなたこそ しょっちゅう 学校を留守にして➡ 589 01:01:44,571 --> 01:01:47,574 飛び回ってるようだけど いったい 何をなさってるのかしら? 590 01:01:47,574 --> 01:01:51,578 2人とも しょうもない 口ゲンカは やめなはれ。 591 01:01:51,578 --> 01:01:54,581 先生は 向こうで えらい苦労してはりますのやで。 592 01:01:54,581 --> 01:01:58,252 ランベールの件 契約直前で 日東貿易から 横やりが入って➡ 593 01:01:58,252 --> 01:02:00,254 もうちょっとで わやになりそうなんや。 594 01:02:00,254 --> 01:02:02,489 えっ? (富枝)そうなんですか? 595 01:02:02,489 --> 01:02:04,491 このまま任しといて➡ 596 01:02:04,491 --> 01:02:07,494 うまいこと契約まで 持ち込めるかどうか 心配やな。 597 01:02:07,494 --> 01:02:09,496 (倫子)大丈夫じゃないの? 598 01:02:09,496 --> 01:02:11,498 白石教授のつてで➡ 599 01:02:11,498 --> 01:02:14,501 ランベールと直接交渉 できることになりそうだって➡ 600 01:02:14,501 --> 01:02:17,501 三和の営業の人から 私 聞いたわ。 601 01:02:19,506 --> 01:02:22,509 白石教授 今 パリにおるんか? 602 01:02:22,509 --> 01:02:24,509 (倫子)ええ。 そうみたいよ。 603 01:04:11,418 --> 01:04:14,421 ≪(園田)大庭さん! 604 01:04:14,421 --> 01:04:18,425 大庭さん マネジャーから 連絡ありました。 605 01:04:18,425 --> 01:04:20,427 ランベールが折れてきました。 606 01:04:20,427 --> 01:04:23,430 あした あなたに 作品を見てほしいって。 607 01:04:23,430 --> 01:04:26,430 ああ よかった。 608 01:04:33,440 --> 01:04:37,444 (フランス語) 609 01:04:37,444 --> 01:04:39,444 (フランス語) 610 01:04:46,453 --> 01:04:51,458 (ランベールのフランス語) 611 01:04:51,458 --> 01:04:54,458 (園田)赤のドレスは 肩のデザインが大事です。 612 01:04:57,464 --> 01:05:04,404 (ランベールのフランス語) 613 01:05:04,404 --> 01:05:07,407 (園田)このドレスは 張りのある生地を使うことで➡ 614 01:05:07,407 --> 01:05:10,407 スカートが美しく広がります。 615 01:05:12,412 --> 01:05:17,417 (ランベールのフランス語) 616 01:05:17,417 --> 01:05:22,422 (園田)襟ぐりのVラインの鋭さと 生地の柔らかさが対照的です。 617 01:05:22,422 --> 01:05:25,425 (ランベールのフランス語) 618 01:05:25,425 --> 01:05:28,428 (園田)優れた服は いきなり生地を裁縫して➡ 619 01:05:28,428 --> 01:05:30,430 縫製するのではありません。 620 01:05:30,430 --> 01:05:34,434 (ランベールのフランス語) 621 01:05:34,434 --> 01:05:39,439 (園田)尺度とコンパスを引かれた 型紙をベースにして。➡ 622 01:05:39,439 --> 01:05:42,442 (園田)それをまず トワールにして じゅうぶん➡ 623 01:05:42,442 --> 01:05:45,442 シルエットの研究をするのです。 624 01:05:52,452 --> 01:05:55,455 全てが想像以上でした。 625 01:05:55,455 --> 01:05:57,457 思っていた以上に 縫い目が少なくて➡ 626 01:05:57,457 --> 01:05:59,459 それなのに 立体的で➡ 627 01:05:59,459 --> 01:06:03,397 まるで 布地を使った 彫刻のようなんです。 628 01:06:03,397 --> 01:06:08,402 その秘密を 型紙を通して 知ることができると思うと もう➡ 629 01:06:08,402 --> 01:06:13,407 今から わくわくして 夜も眠れそうにない気分です。 630 01:06:13,407 --> 01:06:18,412 今日のあなたは この前とは 別人のようですね。 631 01:06:18,412 --> 01:06:21,415 元気になって よかった。 632 01:06:21,415 --> 01:06:25,419 先生のおかげです。 633 01:06:25,419 --> 01:06:29,423 私 本当に 洋服が好きなんです。 634 01:06:29,423 --> 01:06:34,428 それに パリが好きです。 635 01:06:34,428 --> 01:06:36,430 少し 街を歩いてみますか。 636 01:06:36,430 --> 01:06:38,430 いいんですか? 637 01:06:40,434 --> 01:06:42,436 (白石)ご一緒しましょう。 638 01:06:42,436 --> 01:07:02,389 ♬~ 639 01:07:02,389 --> 01:07:22,409 ♬~ 640 01:07:22,409 --> 01:07:25,412 ♬~ 641 01:07:25,412 --> 01:07:29,416 式子さん。 はい。 642 01:07:29,416 --> 01:07:49,436 ♬~ 643 01:07:49,436 --> 01:08:09,389 ♬~ 644 01:08:09,389 --> 01:08:13,393 ♬~ 645 01:08:13,393 --> 01:08:17,397 (白石)では ここで失礼します。 646 01:08:17,397 --> 01:08:20,400 またあした お会いできますか? 647 01:08:20,400 --> 01:08:25,405 あしたは 学会で 私が発表する分科会があります。 648 01:08:25,405 --> 01:08:27,407 学会が済んだら あさっては➡ 649 01:08:27,407 --> 01:08:30,410 ロンドンに向けて たたねばなりません。 650 01:08:30,410 --> 01:08:32,412 ロンドンに? ええ。 651 01:08:32,412 --> 01:08:35,415 親交のある オックスフォード大学の教授から➡ 652 01:08:35,415 --> 01:08:38,415 蔵書を譲り受ける 約束をしてるんです。 653 01:08:40,420 --> 01:08:44,424 もう少し こちらに いていただけませんか? 654 01:08:44,424 --> 01:08:47,427 ハハハハ。 これ以上 ここにいても➡ 655 01:08:47,427 --> 01:08:50,430 僕にできることは もうありませんよ。 656 01:08:50,430 --> 01:08:53,433 そんなことはありません。 657 01:08:53,433 --> 01:08:56,436 私は➡ 658 01:08:56,436 --> 01:09:01,436 先生といるときだけ ホントの 自分になれる気がするんです。 659 01:09:21,394 --> 01:09:24,397 今の あなたの気持ちは➡ 660 01:09:24,397 --> 01:09:28,397 初めての異国で味わう感傷です。 661 01:09:30,403 --> 01:09:35,408 一時の感傷で 自分を見失ってはいけませんよ。 662 01:09:35,408 --> 01:09:55,428 ♬~ 663 01:09:55,428 --> 01:10:15,382 ♬~ 664 01:10:15,382 --> 01:10:19,382 ♬~ 665 01:12:16,403 --> 01:12:29,416 ♬~ 666 01:12:29,416 --> 01:12:32,419 そない びっくりせんかて ええやないですか。 667 01:12:32,419 --> 01:12:37,419 三和の園田さんから ごたごた 聞いて 駆け付けたんだすわ。 668 01:12:44,431 --> 01:12:48,435 契約は済ませました。 やるべきことは やったわ。 669 01:12:48,435 --> 01:12:52,439 だから 少しは 私の希望も 聞いてちょうだい。 670 01:12:52,439 --> 01:12:55,442 あと半年… いえ 3カ月でいいから➡ 671 01:12:55,442 --> 01:12:58,445 ここに残って デザインの勉強をさせて。 672 01:12:58,445 --> 01:13:01,448 何をまた 夢みたいなこと 言うてはりますのや。 無理です。 673 01:13:01,448 --> 01:13:03,450 一刻も 早 日本に帰って➡ 674 01:13:03,450 --> 01:13:06,453 型紙作りと宣伝活動に 励んでもらわな。 675 01:13:06,453 --> 01:13:10,457 この先 2年3年と 仕事は めじろ押しやいうのに。 676 01:13:10,457 --> 01:13:14,394 この先 2年も3年も これが続くの? 677 01:13:14,394 --> 01:13:18,398 商売繁盛は ええことやあらしまへんか。 678 01:13:18,398 --> 01:13:23,403 それに 仕事 頑張ってるのは 先生だけやあらへん。 679 01:13:23,403 --> 01:13:27,407 倫子さんも かつ美さんも 富枝さんも➡ 680 01:13:27,407 --> 01:13:30,407 みんな 精出して 働いてますのやで。 681 01:13:32,412 --> 01:13:39,419 大木 富枝さん 彼女に あなた 工場をあげたのよね。 682 01:13:39,419 --> 01:13:41,421 ああ。 683 01:13:41,421 --> 01:13:44,424 あの子にも 働きに見合うたもんを あげなあかん 思いましてな。 684 01:13:44,424 --> 01:13:47,427 倫子さんに かつ美さんに 富枝さん。 685 01:13:47,427 --> 01:13:50,430 それから 私。 686 01:13:50,430 --> 01:13:53,433 商売のためなら あなたは 何でもするの? 687 01:13:53,433 --> 01:13:55,435 はあ? 688 01:13:55,435 --> 01:13:57,437 それとも ただ➡ 689 01:13:57,437 --> 01:14:00,440 女あさりが好きなの? 690 01:14:00,440 --> 01:14:13,386 ♬~ 691 01:14:13,386 --> 01:14:16,623 先生 あんたみたいな人が そこら辺の女みたいに➡ 692 01:14:16,623 --> 01:14:19,223 嫉妬なんかしはったら あきまへん。 693 01:14:24,397 --> 01:14:28,401 僕の体が欲しいのやったら そう言うとくなはれ。 694 01:14:28,401 --> 01:14:32,405 いつでも 差し出しますさかいに。 695 01:14:32,405 --> 01:14:37,405 けど その代わり あんじょう働いておくれやす。 696 01:14:40,413 --> 01:14:43,416 僕の部屋は 先生の隣だす。 697 01:14:43,416 --> 01:14:46,419 ほな 先 休んでます。 698 01:14:46,419 --> 01:15:06,439 ♬~ 699 01:15:06,439 --> 01:15:17,383 ♬~ 700 01:15:17,383 --> 01:15:20,386 ≪(ノック) 701 01:15:20,386 --> 01:15:40,406 ♬~ 702 01:15:40,406 --> 01:15:57,406 ♬~ 703 01:17:37,557 --> 01:17:39,557 先生。 704 01:17:41,561 --> 01:17:44,564 先生! いつまで 寝てはるんですか? 705 01:17:44,564 --> 01:17:47,564 打ち合わせ 行く時間だっせ。 706 01:18:24,604 --> 01:18:44,557 ♬~ 707 01:18:44,557 --> 01:19:04,577 ♬~ 708 01:19:04,577 --> 01:19:24,597 ♬~ 709 01:19:24,597 --> 01:19:39,545 ♬~ 710 01:19:39,545 --> 01:19:43,549 (白石)どうしました? 電気もつけずに。 711 01:19:43,549 --> 01:19:48,549 先生 どこか行きましょう。 どこか遠い所に。 712 01:19:51,557 --> 01:19:56,562 パリにいたくないんです。 仕事に追われるようで。 713 01:19:56,562 --> 01:19:58,564 ランベールとの交渉は 終わりました。 714 01:19:58,564 --> 01:20:03,569 少し 自由な時間が欲しいんです。 先生との自由な時間が。 715 01:20:03,569 --> 01:20:23,589 ♬~ 716 01:20:23,589 --> 01:20:28,589 ♬~ 717 01:20:44,544 --> 01:20:48,548 先生のこと もっと教えてください。 718 01:20:48,548 --> 01:20:53,548 亡くなった奥さまは どんな方だったんですか? 719 01:20:58,558 --> 01:21:03,558 いいんです。 ごめんなさい。 お気が進まなければ…。 720 01:21:10,570 --> 01:21:14,574 妻は➡ 721 01:21:14,574 --> 01:21:17,574 学生と心中したんです。 722 01:21:21,581 --> 01:21:26,586 僕は 研究と論文の執筆に 没頭して➡ 723 01:21:26,586 --> 01:21:31,524 妻を顧みる暇が ありませんでした。 724 01:21:31,524 --> 01:21:37,530 年若い 幼いといっていい 年ごろの妻が➡ 725 01:21:37,530 --> 01:21:41,534 家に出入りする学生たちと 無邪気に笑ってるのを➡ 726 01:21:41,534 --> 01:21:45,538 むしろ ほっとして 見ていたくらいです。 727 01:21:45,538 --> 01:21:52,538 妻の孤独や寂しさに 気付くことができなかった。 728 01:21:55,548 --> 01:21:57,550 私が➡ 729 01:21:57,550 --> 01:22:01,554 論文の最後の仕上げをするために 湯河原に行っている間に➡ 730 01:22:01,554 --> 01:22:09,562 妻は 志摩半島の 波切の岬という所で➡ 731 01:22:09,562 --> 01:22:12,562 学生と情死しました。 732 01:22:15,568 --> 01:22:18,571 自分の研究を愛するのと 同じ深さで➡ 733 01:22:18,571 --> 01:22:21,574 妻のことも 愛しているつもりでした。 734 01:22:21,574 --> 01:22:25,578 でも 幼い妻には➡ 735 01:22:25,578 --> 01:22:33,519 言葉や態度で表さなければ それが伝わらなかった。 736 01:22:33,519 --> 01:22:39,525 恨むよりも そのときの妻の寂しさ➡ 737 01:22:39,525 --> 01:22:45,525 自分の至らなさを思うと やりきれません。 738 01:22:49,535 --> 01:22:52,538 先生。 739 01:22:52,538 --> 01:23:00,546 僕は もう 人は愛さないと決めていました。 740 01:23:00,546 --> 01:23:04,550 あなたのことも➡ 741 01:23:04,550 --> 01:23:10,556 遠くから 見守ってるだけで いいと思っていた。 742 01:23:10,556 --> 01:23:13,559 でも 近くに来てくださいました。 743 01:23:13,559 --> 01:23:16,562 こんなに。 744 01:23:16,562 --> 01:23:20,566 お優しい方です 先生は。 745 01:23:20,566 --> 01:23:22,568 いえ。 746 01:23:22,568 --> 01:23:27,573 僕は 心の狭い人間です。 747 01:23:27,573 --> 01:23:31,510 妻のことも 死んだから 許しているのであって➡ 748 01:23:31,510 --> 01:23:36,510 もし 生きていたら 生涯 許せなかったかもしれない。 749 01:23:39,518 --> 01:23:43,522 あなたには 滑稽な男に見えるでしょうね。 750 01:23:43,522 --> 01:23:49,528 きっと 数多く 恋愛をされてきたんでしょうから。 751 01:23:49,528 --> 01:23:52,531 そんなことはありません。 752 01:23:52,531 --> 01:23:55,531 そんなことは…。 753 01:24:00,539 --> 01:24:04,543 私は…。 754 01:24:04,543 --> 01:24:10,549 私が好きになった人は 先生お一人です。 755 01:24:10,549 --> 01:24:15,554 奪い合ったり 盗み合ったり するような恋ではなく➡ 756 01:24:15,554 --> 01:24:20,559 こんなに温かく いたわり合う ような気持ちになれたのは➡ 757 01:24:20,559 --> 01:24:22,559 先生だけです。 758 01:24:26,565 --> 01:24:35,565 ☎ 759 01:24:58,531 --> 01:25:02,535 パリに戻って 飛行機で ロンドンにたつことになりました。 760 01:25:02,535 --> 01:25:05,538 ロンドンに? 761 01:25:05,538 --> 01:25:08,541 なら 私もお供します。 762 01:25:08,541 --> 01:25:12,545 それは いけません。 763 01:25:12,545 --> 01:25:15,545 先生を愛してます。 764 01:25:19,552 --> 01:25:24,552 とにかく お見送りだけでも させてください。 765 01:25:35,501 --> 01:25:37,503 式子さん。 766 01:25:37,503 --> 01:25:40,506 お供させてください。 767 01:25:40,506 --> 01:25:42,506 しょうがない人だ。 768 01:25:44,510 --> 01:25:46,510 ≪そうはいかしまへんで。 769 01:28:02,348 --> 01:28:04,350 ≪そうはいかしまへんで。 770 01:28:04,350 --> 01:28:06,350 八代君。 771 01:28:10,356 --> 01:28:15,361 先生 誰と どないになりはっても 構わしまへんけど➡ 772 01:28:15,361 --> 01:28:17,363 職場放棄は あきまへんな。 773 01:28:17,363 --> 01:28:21,367 八代君 全て 私が悪いんだ。 彼女を責めないでくれないか。 774 01:28:21,367 --> 01:28:24,370 先生 八代さんと 2人だけで話してきます。 775 01:28:24,370 --> 01:28:26,372 待っていていただけますか? 776 01:28:26,372 --> 01:28:29,372 いや 3人で 話 しまひょ。 777 01:28:38,384 --> 01:28:40,386 しかし パリいう街は➡ 778 01:28:40,386 --> 01:28:44,390 人が ありがたがるほど 美しい街やあらしまへんなぁ。 779 01:28:44,390 --> 01:28:48,394 何や知らん 全体に すすけてるし。 780 01:28:48,394 --> 01:28:52,398 犬のふんが 道に落ちてるし びっくりだすわ。 781 01:28:52,398 --> 01:28:54,398 ハハハハ。 782 01:29:00,422 --> 01:29:03,342 彼女を連れ回して 申し訳なかった。 783 01:29:03,342 --> 01:29:06,345 そうだすな。 784 01:29:06,345 --> 01:29:10,349 とんだサボタージュで こっちは てんやわんやだしたわ。 785 01:29:10,349 --> 01:29:13,352 けど 安心しとくなはれ。 786 01:29:13,352 --> 01:29:15,354 ランベールとの話➡ 787 01:29:15,354 --> 01:29:18,357 あんたの代わりに 僕が きっちりつけときました。 788 01:29:18,357 --> 01:29:20,359 3年契約成立だす。 789 01:29:20,359 --> 01:29:22,361 もう一刻も 無駄に できしまへんで。 790 01:29:22,361 --> 01:29:26,365 さっさと帰って 服作りに取り掛かりなはれ。 791 01:29:26,365 --> 01:29:28,367 でも 留学の件は…。 792 01:29:28,367 --> 01:29:31,370 そんな話 聞いてられますかいな。 793 01:29:31,370 --> 01:29:33,372 ちょっと待ちなさい。 794 01:29:33,372 --> 01:29:36,375 君は 仮にも 彼女に雇われてる身だろう? 795 01:29:36,375 --> 01:29:38,377 何で そんな 横柄な口が利けるんだ? 796 01:29:38,377 --> 01:29:40,379 はあ? 797 01:29:40,379 --> 01:29:44,383 先生。 先生の想像なさるより➡ 798 01:29:44,383 --> 01:29:48,387 僕とこの人との関係は ずっと ねじくれてるんだす。 799 01:29:48,387 --> 01:29:52,387 切っても切れへん仲 いうやつだすわ。 800 01:29:58,397 --> 01:30:01,333 何だって? 801 01:30:01,333 --> 01:30:04,333 つまり 君たちは…。 802 01:30:07,339 --> 01:30:10,342 はい。 803 01:30:10,342 --> 01:30:13,342 仕事だけの付き合いやおまへん。 804 01:30:16,348 --> 01:30:20,352 私の口から 先にお話しするべきでした。 805 01:30:20,352 --> 01:30:22,354 でも 終わったことなんです。 806 01:30:22,354 --> 01:30:26,358 いいや 終わってへん。 807 01:30:26,358 --> 01:30:30,362 昔から ずっと そして これからも➡ 808 01:30:30,362 --> 01:30:34,366 僕とあんたは 二人三脚で ずっと やっていくんだす。 809 01:30:34,366 --> 01:30:37,369 あんたの野心や 虚栄心を満たす手柄を➡ 810 01:30:37,369 --> 01:30:43,375 僕が働いて 勝ち取ってきたこと お忘れやおまへんやろな? 811 01:30:43,375 --> 01:30:46,375 そんな…。 812 01:30:51,383 --> 01:30:54,386 飛行機の時間だ。 お先に失礼するよ。 813 01:30:54,386 --> 01:30:57,389 先生。 814 01:30:57,389 --> 01:31:01,326 じゃあ お元気で。 815 01:31:01,326 --> 01:31:03,328 先生! 816 01:31:03,328 --> 01:31:16,341 ♬~ 817 01:31:16,341 --> 01:31:20,345 僕とのこと 先に 言わへんかったのは誤算でしたな。 818 01:31:20,345 --> 01:31:23,348 けど あの先生が 許してくれはったかどうか。 819 01:31:23,348 --> 01:31:26,348 あんなケツの穴の小ちゃい男の どこが よろしいのや。 820 01:31:32,357 --> 01:31:36,361 これで あんたはもう 僕と離れられしまへんで。 821 01:31:36,361 --> 01:31:41,361 向こう3年間の身柄は 僕が預かったようなもんだす。 822 01:31:51,376 --> 01:31:55,380 これが ランベールの型紙です。 823 01:31:55,380 --> 01:31:58,383 この30着を縫製し直し➡ 824 01:31:58,383 --> 01:32:01,320 さらに 私がデザインした 30着を加え➡ 825 01:32:01,320 --> 01:32:05,324 ランベールと 大庭 式子の祭典として➡ 826 01:32:05,324 --> 01:32:07,326 ファッションショーで ご覧にいれます。 827 01:32:07,326 --> 01:32:09,328 (記者たち)おお~! 828 01:32:09,328 --> 01:32:11,330 (記者)先生 目線 こちら お願いします。 829 01:32:11,330 --> 01:32:14,333 (記者)質問いいですか? はい。 830 01:32:14,333 --> 01:32:16,333 (記者)フランスで ランベール氏に 直接…。 831 01:32:18,337 --> 01:32:22,341 (富枝)こんなもんで 私は だまされまへんで。 832 01:32:22,341 --> 01:32:26,345 式子先生の預かりになってる 不動産取得申告書➡ 833 01:32:26,345 --> 01:32:28,347 早 取り返してくださいな。 834 01:32:28,347 --> 01:32:30,349 ああ。 そのことやったら 心配あれへん。 835 01:32:30,349 --> 01:32:33,352 先生は あんたのこと 首にせず 使うてはる。 836 01:32:33,352 --> 01:32:35,354 さすが 船場の いとはんだけあって➡ 837 01:32:35,354 --> 01:32:38,357 そういう点では 案外 欲のないお人だす。 838 01:32:38,357 --> 01:32:41,360 おいおい 矛を収めてくれはりますやろ。 839 01:32:41,360 --> 01:32:45,364 確かに 最近の式子先生は➡ 840 01:32:45,364 --> 01:32:48,367 デザインや型紙と いちずに格闘しはって➡ 841 01:32:48,367 --> 01:32:51,370 はたから見てても 怖いくらいです。 842 01:32:51,370 --> 01:32:55,374 まるで 死に神に とりつかれはったみたい。 843 01:32:55,374 --> 01:32:58,377 死に神とは 縁起でもない例えやなぁ。 844 01:32:58,377 --> 01:33:00,395 ほんなら 銀四郎さん。 845 01:33:00,395 --> 01:33:04,316 この真珠が どないなやり方で 作られるか 知ってはります? 846 01:33:04,316 --> 01:33:07,319 さあ。 どないなやり方だす? 847 01:33:07,319 --> 01:33:10,322 アコヤガイの口を こじあけて➡ 848 01:33:10,322 --> 01:33:14,326 その生殖巣に ドブガイの核やらを ねじ込んで➡ 849 01:33:14,326 --> 01:33:17,329 かごに入れて 海に沈めとくんだす。 850 01:33:17,329 --> 01:33:20,332 アコヤガイは 異物を受け入れようとして➡ 851 01:33:20,332 --> 01:33:25,337 必死で 膜を張って 作りとうもないのに➡ 852 01:33:25,337 --> 01:33:30,342 この奇麗な真珠の白い玉を 作り出しますのや。 853 01:33:30,342 --> 01:33:33,345 そしたら また 母貝の口を こじあけて➡ 854 01:33:33,345 --> 01:33:37,349 真珠だけ出して あとはポイや。 855 01:33:37,349 --> 01:33:40,352 なあ? 残酷ですやろ? 856 01:33:40,352 --> 01:33:42,354 確かに 残酷だすな。 857 01:33:42,354 --> 01:33:46,358 銀四郎さんのやり方 そっくりや。 858 01:33:46,358 --> 01:33:50,362 はあ? 何ちゅうこと 言いますねんな。 859 01:33:50,362 --> 01:33:55,367 私 時々 先生が お気の毒になることがあるんです。 860 01:33:55,367 --> 01:33:59,371 銀四郎さんの言いなりに 働くだけ働かされて。 861 01:33:59,371 --> 01:34:03,308 いつか 身ぐるみ 剥がされてしまうんやないかしら。 862 01:34:03,308 --> 01:34:06,311 人聞きの悪いこと 言わんといておくれやす。 863 01:34:06,311 --> 01:34:10,315 僕こそ 先生のために 一生懸命 身 削って働いてますねんで。 864 01:34:10,315 --> 01:34:13,315 はいはい そうですな。 865 01:36:51,543 --> 01:37:08,543 ☎ 866 01:37:10,562 --> 01:37:15,567 ☎(呼び出し音) 867 01:37:15,567 --> 01:37:35,587 ♬~ 868 01:37:35,587 --> 01:37:38,590 ♬~ 869 01:37:38,590 --> 01:37:47,599 ☎(呼び出し音) 870 01:37:47,599 --> 01:38:07,552 ☎ 871 01:38:07,552 --> 01:38:12,557 ☎ 872 01:38:12,557 --> 01:38:32,577 ♬~ 873 01:38:32,577 --> 01:38:49,611 ♬~ 874 01:38:49,611 --> 01:38:51,529 ≪(ノック) 875 01:38:51,529 --> 01:38:53,529 はい。 876 01:39:04,542 --> 01:39:06,544 すみません。 877 01:39:06,544 --> 01:39:11,549 お電話を受けていただけないので 来てしまいました。 878 01:39:11,549 --> 01:39:14,549 どうぞ お入りなさい。 879 01:39:24,562 --> 01:39:26,562 コーヒーを入れましょう。 880 01:39:33,571 --> 01:39:37,571 砂糖は 2つですよね? 881 01:39:39,577 --> 01:39:42,580 先生。 882 01:39:42,580 --> 01:39:45,580 なぜ そんなに 落ち着いてらっしゃいますの? 883 01:39:48,586 --> 01:39:54,526 私とのこと なかったことに なさりたいのですか? 884 01:39:54,526 --> 01:39:57,526 僕は 落ち着いて見えますか? 885 01:40:01,533 --> 01:40:03,535 あなたの電話を 受けられなかったのは➡ 886 01:40:03,535 --> 01:40:06,538 自分が怖かったからです。 887 01:40:06,538 --> 01:40:08,540 あなたの情熱に➡ 888 01:40:08,540 --> 01:40:11,543 ずるずると ほだされて しまいそうな自分が怖かった。 889 01:40:11,543 --> 01:40:13,545 だったら 先生。 890 01:40:13,545 --> 01:40:16,548 やめましょう。 891 01:40:16,548 --> 01:40:20,552 激情に任せて ずるずる 元通りになっても➡ 892 01:40:20,552 --> 01:40:22,552 お互いに傷つくだけです。 893 01:40:25,557 --> 01:40:30,557 二度と パリで受けたような 屈辱は受けたくない。 894 01:40:33,565 --> 01:40:38,570 先生 ランベールのショーが 終わるまで 待ってください。 895 01:40:38,570 --> 01:40:42,574 このショーだけは 私の責任で 成功させなければなりません。 896 01:40:42,574 --> 01:40:44,576 でも それが終わったら➡ 897 01:40:44,576 --> 01:40:48,580 身一つで 先生の元へ参ります。 898 01:40:48,580 --> 01:40:52,517 そんなことが できるんですか? 899 01:40:52,517 --> 01:40:56,517 できます。 私を信じてください。 900 01:43:33,111 --> 01:43:36,114 八代理事。 901 01:43:36,114 --> 01:43:39,117 あなたに お話があります。 902 01:43:39,117 --> 01:43:42,117 何だす? 改まって。 903 01:43:52,130 --> 01:43:56,130 私と別れてほしいの。 904 01:43:58,136 --> 01:44:02,140 けったいなこと言いはりまんな。 905 01:44:02,140 --> 01:44:06,144 学校の理事と院長とは 一心同体でっせ。 906 01:44:06,144 --> 01:44:08,144 別れるも何も。 907 01:44:10,148 --> 01:44:15,153 あなたとはもう 男と女の関係は とっくに切れてる。 908 01:44:15,153 --> 01:44:18,156 少なくとも 私は そのつもりだった。 909 01:44:18,156 --> 01:44:21,159 でも こうして 一緒に 仕事をしているかぎり➡ 910 01:44:21,159 --> 01:44:24,162 周りは そうは見てくれない。 911 01:44:24,162 --> 01:44:28,166 白石先生も。 だから…。 912 01:44:28,166 --> 01:44:30,168 だから? 913 01:44:30,168 --> 01:44:33,168 僕を追い出しはる おつもりだすか? 914 01:44:36,107 --> 01:44:40,107 別れてくれるなら あなたの要求は のみます。 915 01:44:44,115 --> 01:44:50,115 人を 散々 働かしといて 虫のええお話だすなぁ。 916 01:44:52,123 --> 01:44:57,123 ほんなら 僕は あんたに 2,000万円を要求しますわ。 917 01:44:59,130 --> 01:45:02,133 2,000万!? そうだす。 918 01:45:02,133 --> 01:45:06,137 生徒 わずか100人足らずの 郊外の小さな洋裁教室を➡ 919 01:45:06,137 --> 01:45:11,142 甲子園 大阪 京都に チェーンスクールを持つ➡ 920 01:45:11,142 --> 01:45:15,146 関西一の大きな学校に育てたんは 僕の力だす。 921 01:45:15,146 --> 01:45:19,150 働いた分の見返りが 欲しいおます。 922 01:45:19,150 --> 01:45:22,153 大庭 式子を有名にした有名料➡ 923 01:45:22,153 --> 01:45:27,153 ここまで 計算に入れたら ちょっとも高いもんやおまへん。 924 01:45:31,179 --> 01:45:35,099 無理だと思って そんなこと言うのね。 925 01:45:35,099 --> 01:45:38,099 さあ。 どないだすやろ。 926 01:45:45,109 --> 01:45:50,109 分かったわ あなたの望みは。 927 01:45:59,123 --> 01:46:02,126 東京 銀座で初日を迎える 今回のランベール・ショウは➡ 928 01:46:02,126 --> 01:46:04,128 うちの学校… いや➡ 929 01:46:04,128 --> 01:46:07,131 大庭 式子を 東京に進出させる足掛かりや。 930 01:46:07,131 --> 01:46:10,134 そやさかい 大々的に宣伝して 盛り上げてほしい。 931 01:46:10,134 --> 01:46:15,139 大庭 式子を 日本のランベールと うとうてほしいのや。 932 01:46:15,139 --> 01:46:20,144 日本のランベールか…。 少し 大げさだな。 933 01:46:20,144 --> 01:46:23,144 名が実をつくる いうこともあるやろ。 934 01:46:25,149 --> 01:46:29,153 僕には 君が何をしたいのか よく分からない。 935 01:46:29,153 --> 01:46:34,092 実がなければ そんなもん ただの砂の城じゃないか。 936 01:46:34,092 --> 01:46:37,095 そない気が進まへんのやったら 宣伝 他に頼むさかい。 937 01:46:37,095 --> 01:46:39,097 もうええわ! 938 01:46:39,097 --> 01:46:43,101 先生の評判で お宅の新聞の部数 だいぶ稼がしたったいうのに➡ 939 01:46:43,101 --> 01:46:46,104 残念やな。 940 01:46:46,104 --> 01:46:48,106 おい 八代。 941 01:46:48,106 --> 01:46:53,111 チッ。 何 いらいらしてんだ あいつ。 942 01:46:53,111 --> 01:47:13,131 ♬~ 943 01:47:13,131 --> 01:47:15,131 ♬~ 944 01:50:02,533 --> 01:50:09,540 ≪♬(鼻歌) 945 01:50:09,540 --> 01:50:21,552 ♬(鼻歌) 946 01:50:21,552 --> 01:50:24,555 ≪(ドアの開く音) ≪ずいぶん 楽しそうね。 947 01:50:24,555 --> 01:50:26,557 (かつ美)先生。 948 01:50:26,557 --> 01:50:29,557 嫌やわ もう こんな時間? 949 01:50:32,563 --> 01:50:37,568 私にとって デザインは いつでも 真剣勝負だった。 950 01:50:37,568 --> 01:50:41,572 鼻歌 歌いながら 描いたことなんて なかったわ。 951 01:50:41,572 --> 01:50:45,576 でも デザインって 楽しいものじゃありません? 952 01:50:45,576 --> 01:50:47,595 私は 自分が作った服で➡ 953 01:50:47,595 --> 01:50:51,515 人にも 楽しくなってもらいたいんです。 954 01:50:51,515 --> 01:50:54,515 ♬(鼻歌) 955 01:50:56,520 --> 01:51:01,525 あっ… すいません。 956 01:51:01,525 --> 01:51:04,528 いいのよ。 957 01:51:04,528 --> 01:51:06,530 あなたのような女性が➡ 958 01:51:06,530 --> 01:51:10,530 新時代をつくっていくのかも しれないわね。 959 01:51:13,537 --> 01:51:15,537 また あした。 960 01:51:25,549 --> 01:51:32,556 (キヨ)とうさん お奇麗になりはりましたなぁ。 961 01:51:32,556 --> 01:51:34,558 好きな人がいるの。 962 01:51:34,558 --> 01:51:37,561 そうだすか。 963 01:51:37,561 --> 01:51:41,565 どないな お人だす? 964 01:51:41,565 --> 01:51:46,570 年上の人。 大学の先生。 965 01:51:46,570 --> 01:51:52,510 そら おめでとうさんだす。 966 01:51:52,510 --> 01:51:59,510 とうさんは ご自分の女の勲章 見つけはったんだすなぁ。 967 01:52:02,520 --> 01:52:06,520 私は もう 勲章なんて いらないの。 968 01:52:13,531 --> 01:52:17,535 何もいらない。 969 01:52:17,535 --> 01:52:21,539 その人に 受け入れてもらえれば➡ 970 01:52:21,539 --> 01:52:23,539 それだけでいい。 971 01:52:25,543 --> 01:52:28,546 (倫子)皆さん 東京のランベール・ショウまで➡ 972 01:52:28,546 --> 01:52:30,548 気を引き締めて 取り組んでください。➡ 973 01:52:30,548 --> 01:52:33,548 時間ないわよ! (一同)はい! 974 01:52:38,556 --> 01:52:40,558 ウエストをシェイプしたいのね。 975 01:52:40,558 --> 01:52:43,561 (倫子)はい。 脇パネルをスコバイで とってみたら? 976 01:52:43,561 --> 01:52:46,564 (倫子)あっ! 分かりました! 977 01:52:46,564 --> 01:52:49,500 (かつ美)色は いいんやけど 生地が硬いのよね。 978 01:52:49,500 --> 01:52:51,502 くせ取りを しっかりやれば➡ 979 01:52:51,502 --> 01:52:53,504 この生地でも じゅうぶん ラインが出るわ。 980 01:52:53,504 --> 01:52:55,506 ありがとうございます。 981 01:52:55,506 --> 01:52:57,508 ≪(生徒)大木先生 ギャザーの感じ 見てください。 982 01:52:57,508 --> 01:52:59,510 (富枝)ちょっと待って。 983 01:52:59,510 --> 01:53:01,512 あなたは続けて。 (富枝)すいません。 984 01:53:01,512 --> 01:53:05,516 ギャザー止まりを下げてみたら? (生徒)はい。 985 01:53:05,516 --> 01:53:25,536 ♬~ 986 01:53:25,536 --> 01:53:45,556 ♬~ 987 01:53:45,556 --> 01:53:54,498 ♬~ 988 01:53:54,498 --> 01:53:59,503 [マイク](男性)それでは デザイナー 大庭 式子の登場です。 989 01:53:59,503 --> 01:54:09,513 (拍手) 990 01:54:09,513 --> 01:54:29,533 ♬~ 991 01:54:29,533 --> 01:54:49,486 ♬~ 992 01:54:49,486 --> 01:55:09,506 ♬~ 993 01:55:09,506 --> 01:55:22,519 ♬~ 994 01:55:22,519 --> 01:55:24,521 ≪先生。 995 01:55:24,521 --> 01:55:39,536 ♬~ 996 01:55:39,536 --> 01:55:41,538 (白石)おめでとう。 997 01:55:41,538 --> 01:55:45,542 先生 喜んでください。 998 01:55:45,542 --> 01:55:49,480 これで終わりです。 これで何もかも。 999 01:55:49,480 --> 01:55:53,480 銀四郎さんとの縁を切って 先生のところへ参ります。 1000 01:56:03,494 --> 01:56:05,494 ≪そうは させまへんで。 1001 01:56:08,499 --> 01:56:12,503 式子さんは 僕の掛け替えのない 財産だすさかい。 1002 01:56:12,503 --> 01:56:15,506 恩師といえども 簡単に 譲渡はできまへん。 1003 01:56:15,506 --> 01:56:17,508 あなたには 望みのものをあげるわ。 1004 01:56:17,508 --> 01:56:19,510 それで 文句はないはずよ。 1005 01:56:19,510 --> 01:56:21,512 望みのもの? 1006 01:56:21,512 --> 01:56:24,515 2,000万 欲しい そう言ったわね。 1007 01:56:24,515 --> 01:56:27,518 そんなお金 用意できますか? 1008 01:56:27,518 --> 01:56:29,520 このランベール・ショウの利益を➡ 1009 01:56:29,520 --> 01:56:32,523 全部 あなたのものに すればいいわ。 1010 01:56:32,523 --> 01:56:34,523 それだけだすか? 1011 01:56:36,527 --> 01:56:40,531 大阪校と京都校も あなたにあげる。 1012 01:56:40,531 --> 01:56:43,534 それだけだすか? 1013 01:56:43,534 --> 01:56:47,554 それから 東京の池袋に 準備してる土地➡ 1014 01:56:47,554 --> 01:56:51,475 あれも あなたにあげるわ。 1015 01:56:51,475 --> 01:56:56,480 大阪校に京都校 東京の土地だすか。 1016 01:56:56,480 --> 01:57:01,485 そうよ。 2,000万どころか 億の値打ちがあるわ。 1017 01:57:01,485 --> 01:57:03,485 何か不服でも? 1018 01:57:06,490 --> 01:57:08,492 担保に入ったり➡ 1019 01:57:08,492 --> 01:57:12,496 債務を負った学校ばっかり もろうても しょうがおまへんわ。 1020 01:57:12,496 --> 01:57:17,496 担保? 債務? 何のこと? 1021 01:57:23,507 --> 01:57:27,511 まず 大阪校には➡ 1022 01:57:27,511 --> 01:57:30,514 2,000万円の学校債券の 債務が掛かってます。 1023 01:57:30,514 --> 01:57:34,518 それから 京都校だすけど ビルの持ち主と提携して➡ 1024 01:57:34,518 --> 01:57:38,522 教室面積と器具設備を 担保に入れて➡ 1025 01:57:38,522 --> 01:57:41,525 池袋の土地の購入資金に 充てましてん。 1026 01:57:41,525 --> 01:57:45,529 つまり あんたが 今 僕にくれはるつもりのもんは➡ 1027 01:57:45,529 --> 01:57:48,465 全て 債務を負った 担保物件ばっかりで➡ 1028 01:57:48,465 --> 01:57:50,465 清算勘定には ならしまへんのや。 1029 01:57:54,471 --> 01:57:57,474 何それ…。 1030 01:57:57,474 --> 01:58:00,477 そんな… そんなの 何も聞いてないわ。 1031 01:58:00,477 --> 01:58:02,479 私に無断で あなたが勝手に 借りた債務でしょ? 1032 01:58:02,479 --> 01:58:06,483 全て 学校法人 大庭 式子の名義で 借りてる負債だすさかい。 1033 01:58:06,483 --> 01:58:09,483 あんたに 法律上の 返済義務がありますのや。 1034 01:58:13,490 --> 01:58:15,492 おかしいわ! 1035 01:58:15,492 --> 01:58:17,494 生徒は 4,000人もいるのよ!? 1036 01:58:17,494 --> 01:58:20,497 授業料だけで 相当な収益のはずでしょ。 1037 01:58:20,497 --> 01:58:22,499 なのに 学校 拡張するたびに➡ 1038 01:58:22,499 --> 01:58:26,503 資金繰りを しなきゃならないなんて。 1039 01:58:26,503 --> 01:58:31,508 あなたは 学校の現金収益を着服して➡ 1040 01:58:31,508 --> 01:58:33,510 私に 借金だけを背負わせたのね!? 1041 01:58:33,510 --> 01:58:37,514 そうよ! そうに決まってる! 1042 01:58:37,514 --> 01:58:41,518 あなたを詐欺横領で訴えるわ! 1043 01:58:41,518 --> 01:58:43,520 僕が詐欺罪なら➡ 1044 01:58:43,520 --> 01:58:46,523 あんたは さしずめ背任罪だすな。 1045 01:58:46,523 --> 01:58:48,459 学校の経理の乱脈を放置して➡ 1046 01:58:48,459 --> 01:58:52,463 父兄から集めた 多額の学校債券の 債務を果たさない。 1047 01:58:52,463 --> 01:58:55,463 裁判したところで 評判を落とすだけだす。 1048 01:58:59,470 --> 01:59:02,473 先生。 1049 01:59:02,473 --> 01:59:05,476 そういうわけだすさかい➡ 1050 01:59:05,476 --> 01:59:08,476 今日のところは お引き取り願えますか? 1051 01:59:11,482 --> 01:59:14,485 ご意見は また あらためて伺います。 1052 01:59:14,485 --> 01:59:16,487 けど 式子さんは 院長として働いて➡ 1053 01:59:16,487 --> 01:59:20,487 債務を返してからでないと 自由の身には なられしまへん。 1054 01:59:43,514 --> 01:59:45,514 先生! 1055 01:59:47,518 --> 01:59:49,518 先生! 1056 01:59:51,522 --> 01:59:55,526 行かないでください。 1057 01:59:55,526 --> 01:59:57,528 諦めよう。 1058 01:59:57,528 --> 02:00:00,531 よく分かったよ。 1059 02:00:00,531 --> 02:00:04,535 私は 先生といるだけで 幸せなんです! 1060 02:00:04,535 --> 02:00:08,539 現実は冷酷だ。 1061 02:00:08,539 --> 02:00:13,544 僕は あなたと一緒に 現実に立ち向かう力はない。 1062 02:00:13,544 --> 02:00:15,546 その勇気もない。 1063 02:00:15,546 --> 02:00:17,546 申し訳ないが。 1064 02:00:20,551 --> 02:00:23,554 あなたとの時間は➡ 1065 02:00:23,554 --> 02:00:26,554 楽しかった。 1066 02:00:30,561 --> 02:00:32,561 幻のように。 1067 02:00:36,567 --> 02:00:42,573 戻りなさい 自分の居場所に。 1068 02:00:42,573 --> 02:00:45,576 銀四郎君は 卑劣だが➡ 1069 02:00:45,576 --> 02:00:47,576 たくましい。 1070 02:00:52,516 --> 02:00:57,516 あなたにも 彼に似た たくましさがある。 1071 02:01:00,524 --> 02:01:04,528 僕が はじき出されるのも当然だ。 1072 02:01:04,528 --> 02:01:24,548 ♬~ 1073 02:01:24,548 --> 02:01:37,561 ♬~ 1074 02:01:37,561 --> 02:01:41,565 あの先生は どだい あんたに 見合う器やなかったんだす。 1075 02:01:41,565 --> 02:01:45,565 諦めて 一生 僕のもんで いることだすわ。 1076 02:01:48,505 --> 02:01:52,509 私を殺したいの? 1077 02:01:52,509 --> 02:01:55,512 何を言いますねん。 1078 02:01:55,512 --> 02:01:57,514 思い上がらないで! 1079 02:01:57,514 --> 02:02:01,518 他の女と 4分の1ずつで あなたを分け合っていくなんて。 1080 02:02:01,518 --> 02:02:04,518 生きていても 死んでるのと 同じことよ! 1081 02:02:12,529 --> 02:02:17,534 ホンマに そんなこと 思うてはりますのんか? 1082 02:02:17,534 --> 02:02:20,537 あんたが 僕の4分の1? 1083 02:02:20,537 --> 02:02:22,539 他の女と自分が同等やと? 1084 02:02:22,539 --> 02:02:26,543 そんなこと あるわけあらしまへんやろ。 1085 02:02:26,543 --> 02:02:29,212 せやなかったら 僕が こない命懸けで➡ 1086 02:02:29,212 --> 02:02:31,512 あんたのこと 取り返そうとしますかいな。 1087 02:02:37,454 --> 02:02:41,458 あさっては また➡ 1088 02:02:41,458 --> 02:02:46,463 大阪で ショーの幕が開きます。 1089 02:02:46,463 --> 02:02:49,399 今夜は ゆっくり ホテルで休んで➡ 1090 02:02:49,399 --> 02:02:52,399 また 一緒に仕事しまひょな。 1091 02:03:03,413 --> 02:03:23,433 ♬~ 1092 02:03:23,433 --> 02:03:36,446 ♬~ 1093 02:03:36,446 --> 02:03:39,446 フフッ…。 1094 02:03:42,452 --> 02:03:46,456 ハァ…。 1095 02:03:46,456 --> 02:04:06,409 ♬~ 1096 02:04:06,409 --> 02:04:26,429 ♬~ 1097 02:04:26,429 --> 02:04:46,449 ♬~ 1098 02:04:46,449 --> 02:05:06,403 ♬~ 1099 02:05:06,403 --> 02:05:25,422 ♬~ 1100 02:05:25,422 --> 02:05:27,422 ♬~ 1101 02:06:00,490 --> 02:06:08,498 今夜 いよいよ 本拠地 大阪で ショーを行います。 1102 02:06:08,498 --> 02:06:12,502 東京でのショーは ランベールの人気に助けられて➡ 1103 02:06:12,502 --> 02:06:14,504 大盛況でした。 1104 02:06:14,504 --> 02:06:19,509 でも これからが本番。 1105 02:06:19,509 --> 02:06:24,509 わが校の未来は 皆さんに懸かっています。 1106 02:06:30,520 --> 02:06:33,523 倫子さん。 1107 02:06:33,523 --> 02:06:37,527 あなたは 誰よりも頑張ってきたわね。 1108 02:06:37,527 --> 02:06:42,532 色々なものを犠牲にして 学校のために尽くしてくれた。 1109 02:06:42,532 --> 02:06:45,535 ありがとう。 1110 02:06:45,535 --> 02:06:49,472 ただ 欲望に目がくらんで➡ 1111 02:06:49,472 --> 02:06:55,478 自分にとって 一番大切なものを 見失わないように。 1112 02:06:55,478 --> 02:06:57,478 はい。 1113 02:07:02,485 --> 02:07:04,487 かつ美さん。 1114 02:07:04,487 --> 02:07:06,489 はい。 1115 02:07:06,489 --> 02:07:11,494 どんなことでも楽しめるのが あなたのいいところよ。 1116 02:07:11,494 --> 02:07:14,497 その調子で 頑張って。 1117 02:07:14,497 --> 02:07:16,497 はい。 1118 02:07:23,506 --> 02:07:26,509 富枝さん。 1119 02:07:26,509 --> 02:07:28,511 はい。 1120 02:07:28,511 --> 02:07:36,519 あなたは 誰よりも 地に足が着いてる。 1121 02:07:36,519 --> 02:07:39,522 学校の経営は あなたに任せておけば➡ 1122 02:07:39,522 --> 02:07:43,526 大丈夫ね。 1123 02:07:43,526 --> 02:07:45,528 はい。 1124 02:07:45,528 --> 02:07:57,474 ♬~ 1125 02:07:57,474 --> 02:08:00,477 それじゃ 皆さん。 1126 02:08:00,477 --> 02:08:03,480 今夜に備えて 準備を始めて。 1127 02:08:03,480 --> 02:08:05,480 (倫子・かつ美)はい。 1128 02:08:08,485 --> 02:08:11,488 (生徒)先生。 (倫子)なあに? 1129 02:08:11,488 --> 02:08:31,508 ♬~ 1130 02:08:31,508 --> 02:08:35,508 ♬~ 1131 02:11:22,478 --> 02:11:24,480 (かつ美)先生 遅いわね。➡ 1132 02:11:24,480 --> 02:11:26,482 もうあと1時間で リハーサルなのに。 1133 02:11:26,482 --> 02:11:28,482 ああ。 1134 02:11:34,490 --> 02:11:36,492 学校に電話してみますか? 1135 02:11:36,492 --> 02:11:38,492 せやな。 1136 02:11:41,497 --> 02:11:44,500 ☎ 1137 02:11:44,500 --> 02:11:46,502 (倫子)はい 控室です。➡ 1138 02:11:46,502 --> 02:11:51,507 はい。 私 甲子園校 責任者の津川ですが。➡ 1139 02:11:51,507 --> 02:11:53,509 はい。➡ 1140 02:11:53,509 --> 02:11:57,513 警察です。 甲子園署ですって。➡ 1141 02:11:57,513 --> 02:12:01,517 はい。 はい さようですが…。 1142 02:12:01,517 --> 02:12:05,521 えっ 先生が…? 1143 02:12:05,521 --> 02:12:08,458 貸しなはれ。 1144 02:12:08,458 --> 02:12:10,460 お電話 代わりました 理事の八代だす。 1145 02:12:10,460 --> 02:12:13,463 どないなことか 説明していただけますか? 1146 02:12:13,463 --> 02:12:16,466 (刑事)学校の講堂で 倒れてるとこを➡ 1147 02:12:16,466 --> 02:12:18,468 掃除婦が見つけましてね。 1148 02:12:18,468 --> 02:12:22,472 裁ちばさみで 喉を一突きです。 1149 02:12:22,472 --> 02:12:42,492 ♬~ 1150 02:12:42,492 --> 02:13:02,512 ♬~ 1151 02:13:02,512 --> 02:13:22,465 ♬~ 1152 02:13:22,465 --> 02:13:42,485 ♬~ 1153 02:13:42,485 --> 02:13:59,485 ♬~ 1154 02:14:11,447 --> 02:14:17,453 ≪急いで…。 ≪片付けます! 1155 02:14:17,453 --> 02:14:20,456 ≪急いで! 1156 02:14:20,456 --> 02:14:23,459 ≪急いで! ≪終わってへんよ! 1157 02:14:23,459 --> 02:14:25,461 ≪遅い…。 1158 02:14:25,461 --> 02:14:29,465 ≪もうすぐ本番よ 急いで! (一同)はい! 1159 02:14:29,465 --> 02:14:32,468 ≪最終の帽子の数 チェックしてね。 1160 02:14:32,468 --> 02:14:35,468 ≪誰か 3番のモデル チェックした? 1161 02:14:38,474 --> 02:14:43,474 (拍手) 1162 02:14:54,490 --> 02:14:57,493 (記者)大庭先生 不在の中でしたが➡ 1163 02:14:57,493 --> 02:15:01,497 素晴らしいショーでした。 津川先生 一言 ご感想を。 1164 02:15:01,497 --> 02:15:03,499 日本に ランベールの神髄を 伝えられたと…。 1165 02:15:03,499 --> 02:15:05,501 (曾根) さっき 社会部から聞いた。➡ 1166 02:15:05,501 --> 02:15:07,520 式子さん 亡くなったんだってな。➡ 1167 02:15:07,520 --> 02:15:09,439 どういうことだよ? 1168 02:15:09,439 --> 02:15:11,441 ランベールに取りつかれた死。 1169 02:15:11,441 --> 02:15:14,444 (曾根)えっ? ショーのプレッシャーに耐えかね➡ 1170 02:15:14,444 --> 02:15:18,448 有名デザイナー ランベールの亡霊に 取りつかれたように 仕事して➡ 1171 02:15:18,448 --> 02:15:22,452 自殺した。 仕事に魂を捧げたデザイナー。 1172 02:15:22,452 --> 02:15:24,454 そういう感じで 持ち上げてくれるか? 1173 02:15:24,454 --> 02:15:27,457 大阪の追悼ショーの 日程も入れてな。 1174 02:15:27,457 --> 02:15:30,460 君は 彼女の死まで➡ 1175 02:15:30,460 --> 02:15:33,463 仕事に利用するのか。 1176 02:15:33,463 --> 02:15:53,483 ♬~ 1177 02:15:53,483 --> 02:16:10,433 ♬~ 1178 02:16:10,433 --> 02:16:12,435 アホらしい。 1179 02:16:12,435 --> 02:16:14,437 裏目に出てしもうたわ。 1180 02:16:14,437 --> 02:16:18,441 借金の話 1から10まで 本気にしはって。 1181 02:16:18,441 --> 02:16:21,441 あれは あんたを 引き留めるための嘘や。 1182 02:17:14,430 --> 02:17:18,434 《あなたの言うなりには ならないわよ》 1183 02:17:18,434 --> 02:17:23,434 《僕と先生 どっちが勝つか 勝負してみまひょか》 1184 02:17:31,447 --> 02:17:36,452 1cm 2cm 3cm…。 1185 02:17:36,452 --> 02:17:38,454 ≪(倫子)失礼します。➡ 1186 02:17:38,454 --> 02:17:42,458 おはようございます 理事。 おはようさん。 1187 02:17:42,458 --> 02:17:46,462 見てみ。 どこの新聞も 一面で扱うてる。 1188 02:17:46,462 --> 02:17:50,466 新聞広告は 通常1cm 4,500円やさかい。 1189 02:17:50,466 --> 02:17:55,471 50万4,000円分の広告を タダで売った計算や。 1190 02:17:55,471 --> 02:17:58,474 あんたのことも 出てまっせ。 1191 02:17:58,474 --> 02:18:01,477 「新代表は 津川 倫子氏」って。 1192 02:18:01,477 --> 02:18:03,479 けど たった1行や。 1193 02:18:03,479 --> 02:18:07,500 記事の大きさでいうたら 式子先生の50分の1だす。 1194 02:18:07,500 --> 02:18:09,418 まだまだ 気張らんと あきまへんで。 1195 02:18:09,418 --> 02:18:13,422 分かってますわ。 誠心誠意 努力します。 1196 02:18:13,422 --> 02:18:17,426 今日からは あんたが この聖和服飾學院の院長や。 1197 02:18:17,426 --> 02:18:19,428 頼みましたで。 1198 02:18:19,428 --> 02:18:21,428 はい! 1199 02:18:31,440 --> 02:18:39,448 1cm 2cm 3cm➡ 1200 02:18:39,448 --> 02:18:42,451 4cm…。 1201 02:18:42,451 --> 02:19:02,471 ♬~ 1202 02:19:02,471 --> 02:19:16,419 ♬~ 1203 02:19:16,419 --> 02:19:36,439 ♬~ 1204 02:19:36,439 --> 02:19:54,457 ☎ 1205 02:19:54,457 --> 02:19:57,460 はい 聖和服飾學院。 1206 02:19:57,460 --> 02:20:01,464 ああ 取材ですか。 それは もちろんお受けします。 1207 02:20:01,464 --> 02:20:04,467 新院長の 津川 倫子についての記事➡ 1208 02:20:04,467 --> 02:20:07,486 大々的に 掲載してもらえますか。 1209 02:20:07,486 --> 02:20:10,406 ええ。 新しい才能だす。 1210 02:20:10,406 --> 02:20:13,406 ちゃんとカメラマンも 連れてきとくれやしや。 1211 02:20:16,412 --> 02:20:22,418 ≪院長 フランスから お客さまです。 どうぞ。 1212 02:20:22,418 --> 02:20:26,418 (倫子)よろしくお願いします。 (フランス語) 1213 02:20:28,424 --> 02:20:30,426 色がなぁ…。 1214 02:20:30,426 --> 02:20:50,446 ♬~ 1215 02:20:50,446 --> 02:20:52,448 ♬~ 1216 02:20:52,448 --> 02:20:55,451 (生徒)スカートのシルエットが いいですね。 1217 02:20:55,451 --> 02:21:00,451 このラインに 苦労したんよ。 (生徒)さすがです! 1218 02:21:02,458 --> 02:21:04,460 (富枝) パフスリーブのギャザーは➡ 1219 02:21:04,460 --> 02:21:08,464 袖山の3cmから4cmのところに 入れましょう。➡ 1220 02:21:08,464 --> 02:21:11,467 いいですか? (一同)はい。 1221 02:21:11,467 --> 02:21:13,469 ちょっといい? (生徒)はい。 1222 02:21:13,469 --> 02:21:18,474 もうちょっと 細かくギャザー入れて。 1223 02:21:18,474 --> 02:21:20,476 (生徒)ありがとうございます。 1224 02:21:20,476 --> 02:21:24,480 <戦後 日本のファッション界を 駆け抜けるように生きた➡ 1225 02:21:24,480 --> 02:21:26,482 大庭 式子> 1226 02:21:26,482 --> 02:21:29,485 <道半ばに倒れたが➡ 1227 02:21:29,485 --> 02:21:32,488 誇りを貫いた その生き方は➡ 1228 02:21:32,488 --> 02:21:37,493 新しい時代を築く 一歩になった> 1229 02:21:37,493 --> 02:21:41,497 <信念に向かって生き抜いた その軌跡が➡ 1230 02:21:41,497 --> 02:21:46,497 今 女性たちを輝かせている>