1 00:00:02,050 --> 00:00:06,950 上様におかれましては側室に お知保さまを迎えられ 2 00:00:06,950 --> 00:00:12,100 格別に健やかなるご様子 誠に お喜び申し上げます 3 00:00:15,400 --> 00:00:18,675 上様… 4 00:00:20,550 --> 00:00:24,600 …滞りなく用意を進めております 5 00:00:24,600 --> 00:00:29,450 ご献上の品の手配も すでに済ませてございます 6 00:00:29,450 --> 00:00:36,400 奥の者一同 引き続き 諸事万端 相務めさせていただきます 7 00:00:39,875 --> 00:00:41,575 わしから皆に頼みがある 8 00:00:44,350 --> 00:00:49,675 もうじき オランダ商館長 ティチングが この城に参る 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,825 もてなしに 琴を披露したい 10 00:00:52,825 --> 00:00:58,525 誰ぞ われこそはと 名乗り出る者はおらぬか 11 00:01:06,375 --> 00:01:10,175 そのお役目 私にお任せください 12 00:01:10,175 --> 00:01:12,400 6つの頃より たしなんでおります 13 00:01:12,400 --> 00:01:15,175 私は50年研さんを積んでまいりました 14 00:01:15,175 --> 00:01:15,675 50年!? 15 00:01:15,675 --> 00:01:18,000 この たくましい腕をご覧ください 16 00:01:18,000 --> 00:01:22,175 必ずや 美しい音色を 奏でておみせしまする 17 00:01:22,175 --> 00:01:24,500 昭島殿!早く…お座りください 18 00:01:24,500 --> 00:01:26,200 ほら 腕もおしまいください 19 00:01:27,900 --> 00:01:29,300 御台は どうだ? 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,300 私…私は 21 00:01:41,300 --> 00:01:43,450 お知保さまを推挙いたします 22 00:01:46,300 --> 00:01:50,700 お知保さまは 私の部屋子として務める傍ら 23 00:01:50,700 --> 00:01:53,925 しかと教養を身に付けてまいりました 24 00:01:53,925 --> 00:01:58,450 琴の腕前も他に並ぶ者はございませぬ 25 00:02:00,850 --> 00:02:03,000 何とぞ よしなに 26 00:02:04,275 --> 00:02:05,525 では … 27 00:02:07,175 --> 00:02:08,500 頼んだ 28 00:02:09,725 --> 00:02:10,875 はい 29 00:02:10,875 --> 00:02:14,450 上様の御為 しかと務めさせていただきます 30 00:02:21,025 --> 00:02:24,700 お琴でしたら 倫子さまも得意ではないですか 31 00:02:24,700 --> 00:02:26,975 何故 上様に 進言なさらなかったのですか? 32 00:02:26,975 --> 00:02:28,825 伝えたところで何になる 33 00:02:33,875 --> 00:02:35,603 上様が... 34 00:02:37,628 --> 00:02:39,350 お知保殿を選んだのだ 35 00:02:49,800 --> 00:02:53,000 昨晩は滞りなくお済みになったようで 36 00:02:54,375 --> 00:02:58,775 草葉の陰で さぞかし お喜びにございましょう 37 00:03:01,625 --> 00:03:03,050 母上も… 38 00:03:04,700 --> 00:03:05,900 父上も 39 00:03:10,975 --> 00:03:16,525 お前は 将軍家の子ではない 40 00:03:18,525 --> 00:03:23,325 あのことは それがしの胸にだけ留め置きます 41 00:03:23,325 --> 00:03:28,300 それがしと上様は 表裏一体 42 00:03:30,950 --> 00:03:33,550 倫子さまは優しすぎるのです 43 00:03:33,550 --> 00:03:35,825 お知保殿のことなど気にせずに 44 00:03:35,825 --> 00:03:40,025 上様に もっと こう 思いの丈を伝えたらよいのに… 45 00:03:40,025 --> 00:03:41,950 そうしたくてもできぬのが 46 00:03:41,950 --> 00:03:44,925 女心ってもんなんじゃないですかねぇ 47 00:03:44,925 --> 00:03:46,400 知らぬけど 48 00:03:51,700 --> 00:03:53,100 お品殿 49 00:03:54,425 --> 00:03:59,550 先日頂いた土産の小鉢 大事に使っていますよ 50 00:03:59,550 --> 00:04:01,875 うれしゅうございます 51 00:04:01,875 --> 00:04:08,450 あの小鉢でしたら貞之助さまのお料理が 映えるのではないかと思いまして 52 00:04:08,450 --> 00:04:10,175 ちょいちょいと お二方 53 00:04:10,175 --> 00:04:12,050 仲がよろしいのはよろしいですが 54 00:04:12,050 --> 00:04:14,425 こんな所で怪しまれますぞ 55 00:04:14,425 --> 00:04:16,850 ていうか 怪しまれてましたぞ 56 00:04:18,025 --> 00:04:21,325 では そろそろ戻ります 57 00:04:21,325 --> 00:04:22,800 あの お待ちください 58 00:04:25,575 --> 00:04:27,000 猿吉殿 59 00:04:28,025 --> 00:04:31,000 少しだけ 後ろを向いてていただけますか? 60 00:04:32,275 --> 00:04:33,375 はい 61 00:04:35,775 --> 00:04:39,250 料理道具などを納めた蔵の鍵です 62 00:04:39,250 --> 00:04:42,150 私が管理を任されておりますので 63 00:04:42,150 --> 00:04:45,825 ここなら もっとゆっくり お話ができるかと 64 00:05:34,675 --> 00:05:35,900 御台さま 65 00:05:39,900 --> 00:05:42,938 本日新しく武家伝奏の お役目に任ぜられた 66 00:05:42,962 --> 00:05:46,000 お方が上様にご挨拶に参られるそうです 67 00:05:47,950 --> 00:05:51,450 承知しました 参ります 68 00:05:57,150 --> 00:05:58,725 お連れしましたぞ 69 00:06:16,550 --> 00:06:22,875 本日は新しく武家伝奏にご就任された 久我大納言さまが 70 00:06:22,875 --> 00:06:25,600 朝廷よりご挨拶に参られております 71 00:06:27,725 --> 00:06:28,900 通せ 72 00:06:41,900 --> 00:06:47,675 こたび 武家伝奏のお役目を 拝命たまわりました 73 00:06:47,675 --> 00:06:50,825 久我大納言信通にございます 74 00:06:53,375 --> 00:06:57,675 信通さまとは どなたにございますか? 75 00:06:57,675 --> 00:06:59,000 お返しください 76 00:06:59,000 --> 00:07:02,950 その文は 私の大切な物なのです… 77 00:07:08,925 --> 00:07:10,350 面を上げよ 78 00:07:22,375 --> 00:07:28,900 久我さまは確か 御台さまとお知り合いでしたな 79 00:07:28,900 --> 00:07:30,975 はい 80 00:07:30,975 --> 00:07:37,800 御台さまが 京にお住まいの間 親しくさせていただいておりました 81 00:07:37,800 --> 00:07:41,450 ほお… 82 00:07:41,450 --> 00:07:42,575 親しく? 83 00:07:48,225 --> 00:07:53,300 きょうだいのように 親しく 84 00:07:53,300 --> 00:07:55,500 そうでしたか 85 00:07:55,500 --> 00:07:57,850 余計な話は控えよ 86 00:07:57,850 --> 00:07:58,750 はっ 87 00:08:07,875 --> 00:08:11,300 この後 2人で話すがよい 88 00:08:15,500 --> 00:08:17,550 昔なじみなのであろう 89 00:08:19,650 --> 00:08:20,950 しかし… 90 00:08:22,075 --> 00:08:24,150 わしが許すと申しておる 91 00:08:37,025 --> 00:08:41,700 ほろ苦い この殿方との再会を機に 92 00:08:41,700 --> 00:08:48,525 姫様は 大きな人生の岐路に 立たされることになるのでした 93 00:08:57,025 --> 00:09:02,350 あの文をもらったとき 助けに行けず 94 00:09:02,350 --> 00:09:05,600 すまなかった 95 00:09:05,600 --> 00:09:08,300 高覚とのことも黙っていて… 96 00:09:13,400 --> 00:09:17,200 ほんに あれは… 傷つきました 97 00:09:23,950 --> 00:09:25,775 でも もうよいのです 98 00:09:29,000 --> 00:09:33,075 姉上のお相手が信通さまなら安心です 99 00:09:33,075 --> 00:09:36,025 父上も母上も お喜びでしょう 100 00:09:41,100 --> 00:09:42,600 信通さま? 101 00:09:44,475 --> 00:09:45,650 いや… 102 00:09:47,850 --> 00:09:52,250 まだ 何か隠しておられるのですか? 103 00:09:55,025 --> 00:09:58,275 もう 嘘はおやめください 104 00:10:01,025 --> 00:10:08,225 実は 倫子さまの母君が病に倒れ 伏せっておられるのです 105 00:10:11,900 --> 00:10:15,175 医師の話だともう長くはないと 106 00:10:17,400 --> 00:10:18,800 そんな… 107 00:10:18,800 --> 00:10:21,075 そんな話 一言も… 108 00:10:24,900 --> 00:10:26,400 おたあさんが… 109 00:10:31,475 --> 00:10:34,525 京に… 110 00:10:34,525 --> 00:10:37,075 京に一緒に帰りませんか? 111 00:10:37,075 --> 00:10:39,700 母君に会いに行きませんか? 112 00:10:42,175 --> 00:10:44,575 できません 113 00:10:44,575 --> 00:10:48,750 将軍家に嫁いだ私はもう二度と この城から出られないのです 114 00:10:48,750 --> 00:10:51,800 私が逃げる算段をいたします 115 00:10:51,800 --> 00:10:55,750 その後のことも 倫子さまが生活に困らぬよう 私が… 116 00:10:55,750 --> 00:10:58,500 そんなことをすれば信通さまのお立場が 117 00:11:06,150 --> 00:11:13,325 あの文を出して以来 ずっと後悔しておりました 118 00:11:13,325 --> 00:11:18,675 そなたのことが心配で心配で 仕方がなかった 119 00:11:25,400 --> 00:11:30,625 倫子さまを一人残して 私だけ幸せになどなれません 120 00:11:36,425 --> 00:11:40,025 必ず お助けします 121 00:11:42,600 --> 00:11:44,025 3日後の夜 122 00:11:44,025 --> 00:11:47,500 裏口の不浄門にてお待ちしております 123 00:11:55,675 --> 00:11:59,650 さてさて どうなるかのう 124 00:12:03,725 --> 00:12:06,150 ここだけの話 125 00:12:06,150 --> 00:12:12,225 御台さまと上様は うまくいっておらぬのです 126 00:12:12,225 --> 00:12:16,375 上様は 新しいご側室に 夢中なご様子で… 127 00:12:16,375 --> 00:12:21,100 御台さまは 他の女中たちから 笑いぐさにされておりまして 128 00:12:23,075 --> 00:12:27,275 あれでは 生き恥を さらしているようなもの 129 00:12:29,700 --> 00:12:36,475 いっそのこと この城を出られた方が 御台さまのためかもしれませぬな 130 00:12:36,475 --> 00:12:38,825 しかし それは… 131 00:12:38,825 --> 00:12:43,325 もし そうなったとしても とがめる者などおりませぬ 132 00:12:43,325 --> 00:12:48,325 われわれも 御台さまの幸せを 心より願っております故 133 00:12:54,025 --> 00:12:57,375 まんまと逃げ出すに決まっています 134 00:12:57,375 --> 00:13:00,650 そこを捕らえて 不届き者の汚名を着せれば 135 00:13:00,650 --> 00:13:03,075 そなたの算段どおり 136 00:13:03,075 --> 00:13:08,950 城の外れの二の丸に 御台を追いやれるというわけだな 137 00:13:08,950 --> 00:13:11,475 ご立派な側室を持たれた今 138 00:13:11,475 --> 00:13:14,750 この大奥に正室など目障りなだけです 139 00:13:19,550 --> 00:13:21,075 信通さまが? 140 00:13:25,500 --> 00:13:29,450 それで どうなさるのですか? 141 00:13:29,450 --> 00:13:31,350 京に戻られるのですか? 142 00:13:31,350 --> 00:13:34,975 分からない どうすればよいのか… 143 00:13:39,050 --> 00:13:45,250 私は 倫子さまが どんな決断を されようとついてまいります 144 00:14:29,050 --> 00:14:30,500 来てくださいましたか 145 00:14:32,225 --> 00:14:33,275 はい 146 00:14:34,350 --> 00:14:35,550 お品殿 147 00:14:38,400 --> 00:14:41,300 相手は礼儀作法をわきまえぬやから 148 00:14:41,300 --> 00:14:45,350 明日のティチングとの対面は やはり われわれが 149 00:14:47,450 --> 00:14:51,900 今 オランダでは自動で動く船を こしらえているらしい 150 00:14:51,900 --> 00:14:55,650 じ… 自動でございますか? 151 00:14:55,650 --> 00:14:58,200 これが形となれば 152 00:14:58,200 --> 00:15:01,650 いとも簡単に海を渡れるようになる 153 00:15:01,650 --> 00:15:05,550 もっと この国との距離は 近づくであろうな 154 00:15:07,000 --> 00:15:10,975 このまま わが国だけが 国力をつけずにいれば どうなる? 155 00:15:10,975 --> 00:15:16,925 それこそ 力ある諸外国に 侵略されるやもしれぬな 156 00:15:16,925 --> 00:15:18,575 そうならぬよう 157 00:15:18,575 --> 00:15:20,850 今から交流を深め 158 00:15:20,850 --> 00:15:23,575 対等に向き合っていく必要があるのだ 159 00:15:25,925 --> 00:15:31,925 そのためにも ティチングには わしが会う 160 00:16:05,600 --> 00:16:07,750 口惜しや 161 00:16:12,700 --> 00:16:16,350 これ以上 松島たちの好きにはさせぬ 162 00:16:16,350 --> 00:16:17,700 やれ 163 00:16:17,700 --> 00:16:18,675 はい 164 00:16:43,100 --> 00:16:44,975 どうされたのですか? 165 00:16:48,275 --> 00:16:50,900 大したことではございませぬ 166 00:16:50,900 --> 00:16:53,250 まさか 誰かに? 167 00:16:56,850 --> 00:16:58,550 ほんに ここは… 168 00:16:59,375 --> 00:17:02,000 ご心配には及びませぬ 169 00:17:02,000 --> 00:17:07,075 上様に任された大役 必ず務め上げてみせます 170 00:17:07,075 --> 00:17:08,675 しかし この琴では… 171 00:17:08,675 --> 00:17:12,125 私には弱音を吐いている いとまなどないのです 172 00:17:30,150 --> 00:17:31,550 大君殿下… 173 00:18:46,850 --> 00:18:49,875 上様のおなりにございます 174 00:19:01,525 --> 00:19:07,775 まずは 花の景色とともに 琴の音色をお楽しみくださいませ 175 00:19:42,700 --> 00:19:44,425 どういうことじゃ 176 00:20:07,650 --> 00:20:08,675 素晴らしい 177 00:20:08,700 --> 00:20:11,850 柔らかで繊細な美しい音色でした 178 00:20:13,625 --> 00:20:18,725 さすがですわ... 179 00:20:40,075 --> 00:20:42,800 よき音色であった 180 00:20:48,950 --> 00:20:49,950 はい 181 00:20:58,925 --> 00:21:01,900 礼を申すつもりはございません 182 00:21:01,900 --> 00:21:04,575 御台さまが勝手になさったことですので 183 00:21:06,050 --> 00:21:09,100 はい それで構いません 184 00:21:29,725 --> 00:21:32,775 お役目 ご苦労 185 00:21:36,100 --> 00:21:40,175 それは きっと上様のためでは? 186 00:21:40,175 --> 00:21:41,800 上様の? 187 00:21:41,800 --> 00:21:45,925 御台さまはこたびの交流が うまくいくことを何よりも願い 188 00:21:45,925 --> 00:21:48,275 琴をお貸しになったのでございましょう 189 00:21:51,575 --> 00:21:54,425 それなのに 上様は お知保殿と… 190 00:21:56,775 --> 00:22:01,025 倫子さまがあまりに おかわいそうです 191 00:22:03,850 --> 00:22:07,825 それは しかし暗黙のしきたりを思えば 192 00:22:07,825 --> 00:22:11,225 致し方ないことかもしれませぬ 193 00:22:11,225 --> 00:22:13,150 暗黙のしきたり? 194 00:22:14,750 --> 00:22:16,975 こちらをご覧ください 195 00:22:16,975 --> 00:22:22,000 これまで 公家の正室が将軍の子を なした例はございません 196 00:22:22,000 --> 00:22:23,950 四代 家綱公からは 197 00:22:23,950 --> 00:22:28,400 いずれも 側室が 将軍生母となっているのです 198 00:22:28,400 --> 00:22:31,375 そういえば… 199 00:22:31,375 --> 00:22:36,575 将軍家の威厳や格式のためには 公家の正室を招き入れたい 200 00:22:36,575 --> 00:22:40,100 でも もし 公家の血を引くお子が 将軍となれば 201 00:22:40,100 --> 00:22:43,000 朝廷が 政に口を挟む 202 00:22:43,000 --> 00:22:45,525 それ故 大奥では 203 00:22:45,525 --> 00:22:49,625 公家の正室が身ごもらぬよう 裏で手を回すのが 204 00:22:49,625 --> 00:22:51,375 暗黙のしきたりだと 205 00:22:53,050 --> 00:22:55,800 何だ それは… 206 00:22:55,800 --> 00:22:57,975 ですから 上様は… 207 00:23:24,175 --> 00:23:26,525 どちらへ? 208 00:23:26,525 --> 00:23:28,750 もう 用は済んだであろう 209 00:23:46,725 --> 00:23:50,325 京をたつとき信通さまが下さった物です 210 00:23:58,875 --> 00:24:02,950 諸事万端 相務めさせていただきます 211 00:24:13,325 --> 00:24:14,600 上様 212 00:24:17,425 --> 00:24:19,900 お話ししたいことがございます 213 00:24:19,900 --> 00:24:24,100 少しだけ お時間を頂けないでしょうか 214 00:24:25,500 --> 00:24:26,600 御台さま… 215 00:24:26,600 --> 00:24:27,600 構わん 216 00:24:30,600 --> 00:24:37,350 わしも…そなたに用がある 217 00:24:43,725 --> 00:24:46,200 これは? 218 00:24:46,200 --> 00:24:50,850 ティチングより献上された南蛮の菓子だ 219 00:24:50,850 --> 00:24:53,575 カステーラというらしい 220 00:24:53,575 --> 00:24:55,300 カステーラ… 221 00:24:58,825 --> 00:25:04,425 オランダ国との交流は 実りある機会となった 222 00:25:06,025 --> 00:25:09,850 特に 面白い話を聞いてな 223 00:25:13,900 --> 00:25:15,675 ティチング殿 224 00:25:15,675 --> 00:25:17,800 誰ですか あなた方は 225 00:25:17,800 --> 00:25:19,850 それがしは平賀 源内と申します 226 00:25:19,850 --> 00:25:22,950 われわれは 薬草や資源について 研究しております 227 00:25:22,950 --> 00:25:25,925 こちらは朝鮮ニンジンといいまして 228 00:25:25,925 --> 00:25:28,425 漢方薬として国産化を目指しております 229 00:25:28,425 --> 00:25:30,850 オランダに似た薬草はございませぬか? 230 00:25:30,850 --> 00:25:35,150 夜が更けるまで 質問を繰り返していたそうだ 231 00:25:35,150 --> 00:25:40,300 こんなに勤勉な国は他にないと 褒めていた 232 00:25:40,300 --> 00:25:42,875 わしと同じように 233 00:25:42,875 --> 00:25:46,225 もっと 諸外国と交流を深め 234 00:25:46,225 --> 00:25:50,950 国策にいかそうと考える者たちが ちゃんとおるのだ 235 00:25:54,025 --> 00:25:58,675 これから わしのなすべきことが より明らかになった 236 00:26:01,525 --> 00:26:06,075 あの夜… 237 00:26:06,075 --> 00:26:09,950 背中を押してくれた そなたのおかげだ 238 00:26:09,950 --> 00:26:12,525 いえ 239 00:26:12,525 --> 00:26:16,100 それから あの琴 240 00:26:18,875 --> 00:26:22,350 あれは そなたの物であろう 241 00:26:24,075 --> 00:26:26,450 どうして… 242 00:26:26,450 --> 00:26:30,450 婚約の儀のときも 聴いたからな 243 00:26:37,800 --> 00:26:38,950 礼を申す 244 00:26:44,900 --> 00:26:48,025 それで そなたの話とは? 245 00:26:52,875 --> 00:26:56,775 暗黙の… しきたりについてです 246 00:26:59,300 --> 00:27:02,775 将軍が 公家の子をなしては ならないというのは 247 00:27:02,775 --> 00:27:04,425 誠でしょうか? 248 00:27:07,300 --> 00:27:10,725 それは つまり 249 00:27:10,725 --> 00:27:16,625 私が上様のお子をなすことは ないのでしょうか 250 00:27:23,850 --> 00:27:30,150 それが この将軍家を保つためであり 251 00:27:30,150 --> 00:27:33,350 そなたを守るためでもある 252 00:27:33,350 --> 00:27:34,900 私を? 253 00:27:36,300 --> 00:27:42,425 わしが子をもうけ 世継ぎさえ決めれば 254 00:27:42,425 --> 00:27:46,975 この城で 無用な争いはなくなるのだ 255 00:27:50,700 --> 00:27:52,725 そなたも楽になろう 256 00:27:54,425 --> 00:27:58,150 上様のお心は? 257 00:27:58,150 --> 00:27:59,875 それでよいのですか? 258 00:28:07,025 --> 00:28:11,750 心など とうに捨てた 259 00:28:17,900 --> 00:28:22,225 御台さまは おそらく 戻られると思います 260 00:28:24,975 --> 00:28:29,900 ここにいても上様から愛されず 261 00:28:29,900 --> 00:28:33,125 子もなせず 262 00:28:33,125 --> 00:28:35,950 待っているのは生き地獄なのですから 263 00:28:37,500 --> 00:28:39,225 その場合 264 00:28:39,225 --> 00:28:40,725 お品殿は? 265 00:28:53,275 --> 00:28:58,450 私が ここにとどまる理由も なくなります 266 00:29:01,100 --> 00:29:03,275 京に帰ろうと思います 267 00:29:06,825 --> 00:29:08,400 さようですか 268 00:29:18,875 --> 00:29:20,775 貞之助さま 269 00:29:20,775 --> 00:29:23,875 今までありがとうございました 270 00:29:23,875 --> 00:29:28,750 貞之助さまと過ごすひとときは 何だか とても新鮮で… 271 00:29:31,350 --> 00:29:33,175 楽しゅうございました 272 00:29:56,175 --> 00:29:57,150 では 273 00:30:05,600 --> 00:30:07,600 そなたが どこに行こうと… 274 00:30:09,600 --> 00:30:11,475 お慕い申し上げております 275 00:30:39,400 --> 00:30:41,150 倫子さま 276 00:30:41,150 --> 00:30:43,250 お約束の日は明日です 277 00:30:44,775 --> 00:30:46,200 どうされますか? 278 00:30:48,950 --> 00:30:50,175 決めた 279 00:30:54,125 --> 00:30:55,675 不浄門へ行く 280 00:31:10,075 --> 00:31:14,300 この蔵に食材を運ぶのに使う荷車を 用意してございます 281 00:31:14,300 --> 00:31:16,900 倫子さまは そこにお隠れください 282 00:31:16,900 --> 00:31:20,400 私が 不浄門までお運びします 283 00:31:20,400 --> 00:31:21,650 分かった 284 00:31:24,500 --> 00:31:25,400 はっ 285 00:31:26,750 --> 00:31:30,600 こよい 大奥へ参る 286 00:31:33,675 --> 00:31:35,150 申し上げます… 287 00:31:42,600 --> 00:31:54,450 お火の用心… 288 00:31:55,750 --> 00:31:57,775 こちらにお入りください 289 00:32:53,325 --> 00:32:55,050 上様! 290 00:32:55,050 --> 00:32:57,175 申し訳ございませぬ 291 00:32:57,175 --> 00:32:59,225 御台さまをお捜ししたのですが 292 00:32:59,225 --> 00:33:02,150 どこにも お姿が見えず… 293 00:33:07,875 --> 00:33:10,800 その中身は何ですか? 294 00:33:10,800 --> 00:33:12,200 これは… 295 00:33:15,600 --> 00:33:19,350 これは 傷んでしまった食材に ございます 296 00:33:19,350 --> 00:33:21,050 放っておくと臭いますので 297 00:33:21,050 --> 00:33:23,225 今夜のうちに捨ててしまおうかと 298 00:33:23,225 --> 00:33:25,650 なぜ そなたが運んでいるのです? 299 00:33:25,650 --> 00:33:27,625 仲居の仕事であろう 300 00:33:39,650 --> 00:33:42,225 だから言ったではございませぬか 301 00:33:57,350 --> 00:33:59,675 お品が運べば 怪しまれる 302 00:33:59,675 --> 00:34:03,250 むしろ 表を通ってはどうだ? 303 00:34:03,250 --> 00:34:04,575 表… ですか? 304 00:34:04,575 --> 00:34:08,275 ああ 遠回りにはなるが この道の方が 305 00:34:16,550 --> 00:34:17,875 待たれい 306 00:34:22,800 --> 00:34:24,400 縄がほどけておるぞ 307 00:34:26,400 --> 00:34:29,375 はっ これは うっかり 308 00:34:36,825 --> 00:34:39,775 御台さま ご安心ください 309 00:34:46,350 --> 00:34:47,950 倫子さま 310 00:34:49,550 --> 00:34:51,125 よかった 311 00:34:53,425 --> 00:34:55,700 さあ こちらに 312 00:35:03,300 --> 00:35:04,675 倫子さま? 313 00:35:06,725 --> 00:35:08,000 私は… 314 00:35:09,800 --> 00:35:12,125 京には戻りません 315 00:35:12,125 --> 00:35:14,550 ここにはお別れを言いに参りました 316 00:35:16,150 --> 00:35:20,900 私が あんな文を出したばかりに ご心配をお掛けしたと思います 317 00:35:20,900 --> 00:35:24,600 ですが どうかご安心ください 318 00:35:24,600 --> 00:35:27,625 私は ここで生きてまいります 319 00:35:27,625 --> 00:35:29,075 しかし… 320 00:35:29,075 --> 00:35:31,925 ここでの暮らしは つらいことばかりであろう? 321 00:35:31,925 --> 00:35:34,750 母君にも会えなくなって しまうのですよ? 322 00:35:37,900 --> 00:35:44,400 その優しさは 姉上だけに 差し上げてください 323 00:35:53,600 --> 00:35:58,475 信通さまに頂いた方位磁石は 壊れてしまいました 324 00:36:00,300 --> 00:36:04,275 これは 上様に頂いた物です 325 00:36:08,050 --> 00:36:11,875 これを見たとき一番に思い出すのは 326 00:36:11,875 --> 00:36:15,925 京にいる おたあさんでも 327 00:36:15,925 --> 00:36:19,025 信通さまでもなく 328 00:36:19,025 --> 00:36:21,450 上様のことばかりで… 329 00:36:25,225 --> 00:36:29,500 それが 私の答えなのです 330 00:36:33,325 --> 00:36:35,175 私は ここに残ります 331 00:36:39,025 --> 00:36:41,200 信通さまのおかげで 332 00:36:41,200 --> 00:36:45,425 自分の道を 自分で決めることができました 333 00:36:45,425 --> 00:36:49,725 そのことが たまらなくうれしいのです 334 00:36:52,775 --> 00:36:55,750 私は この先 何があろうと 335 00:36:55,750 --> 00:36:58,300 誰かのせいにすることなく 336 00:36:58,300 --> 00:37:02,125 自分の足で歩んでまいります 337 00:37:02,125 --> 00:37:06,200 たとえ それが いばらの道であったとしても 338 00:37:06,200 --> 00:37:07,925 後悔はいたしません 339 00:37:14,925 --> 00:37:16,425 承知しました 340 00:37:18,575 --> 00:37:22,925 倫子さまに もう私は必要ないのですね 341 00:37:27,875 --> 00:37:29,025 はい 342 00:37:36,000 --> 00:37:39,375 おたあさんを 頼みます 343 00:37:41,800 --> 00:37:42,775 はい 344 00:38:04,125 --> 00:38:06,425 遅かったな 345 00:38:06,425 --> 00:38:07,900 上様 346 00:38:12,625 --> 00:38:15,075 どうして こちらに… 347 00:38:15,075 --> 00:38:17,500 そなたが来る気がしてな 348 00:38:27,500 --> 00:38:31,050 いつの間に リンドウの花が… 349 00:38:31,050 --> 00:38:35,775 そなたの母上のことを聞いて植えさせた 350 00:38:39,475 --> 00:38:44,675 リンドウには病に勝つという 意味が込められているからな 351 00:38:49,400 --> 00:38:52,125 何故 このような… 352 00:38:55,025 --> 00:39:01,450 そなたの母上は わしにとっても大事な母であろう 353 00:39:08,650 --> 00:39:10,400 めおとだからな 354 00:39:25,475 --> 00:39:26,925 泣いておるのか? 355 00:39:29,750 --> 00:39:31,975 悲しいからではありません 356 00:39:33,725 --> 00:39:35,675 悔しいのです 357 00:39:40,075 --> 00:39:43,150 こんなに優しいことをなさるお方が… 358 00:39:47,850 --> 00:39:50,550 心を捨てたなんて言わないでください 359 00:39:55,475 --> 00:40:01,200 私は ずっとつらかったのです 360 00:40:01,200 --> 00:40:06,175 上様が他のおなごと過ごしてる間 361 00:40:06,175 --> 00:40:10,200 つらくて 苦しくて… 362 00:40:10,200 --> 00:40:14,325 妻は私なのに… 363 00:40:14,325 --> 00:40:17,800 どんな嫌がらせよりも 我慢なりませんでした 364 00:40:23,975 --> 00:40:25,475 しかし… 365 00:40:29,525 --> 00:40:32,400 わしと過ごせば... 366 00:40:32,400 --> 00:40:35,225 どんな地獄を見るか分からんぞ 367 00:40:35,225 --> 00:40:37,450 構いません 368 00:40:37,450 --> 00:40:42,400 上様は 好きに生きろと 言ってくださいました 369 00:40:44,300 --> 00:40:47,550 私は 370 00:40:47,550 --> 00:40:50,175 上様の妻として生きたいのです 371 00:41:00,300 --> 00:41:11,350 この城で 誰よりもさみしそうな あなたさまを幸せにしたい 372 00:41:38,560 --> 00:41:43,575 まさか 逃げなかったのか? 373 00:42:18,050 --> 00:42:22,200 上様 好きです 374 00:42:25,975 --> 00:42:28,250 宿直の者が聞いておるぞ 375 00:42:29,450 --> 00:42:30,550 構いません 376 00:42:35,275 --> 00:42:36,600 好きです 377 00:42:59,525 --> 00:43:06,000 上様 おな~り~ 378 00:43:18,750 --> 00:43:21,550 こうして 姫様と上様は 379 00:43:21,550 --> 00:43:26,275 名実共にめおととなられたのでした 380 00:43:57,625 --> 00:43:58,600 すぐに奥医師を呼べ 381 00:43:58,600 --> 00:43:59,800 はい 382 00:44:00,750 --> 00:44:04,175 しかし その運命は… 383 00:44:04,175 --> 00:44:05,500 もしや… 384 00:44:27,975 --> 00:44:30,900 お知保殿 でかしたな 385 00:44:30,900 --> 00:44:32,700 これで若君であれば 386 00:44:32,700 --> 00:44:35,325 将軍家のお世継ぎです 387 00:44:35,325 --> 00:44:39,650 これからは お知保の方さまと 呼ばれるわけじゃ 388 00:44:39,650 --> 00:44:44,450 わしらは その後ろ盾 389 00:44:56,330 --> 00:44:59,880 運命は皮肉にも お二人を... 390 00:45:05,650 --> 00:45:07,900 引き離そうとしているのでした… 391 00:45:08,625 --> 00:45:09,125 ©2024 Fuji Television Network, Inc. 392 00:45:09,125 --> 00:45:10,425 ©2024 Fuji Television Network, Inc.