1 00:01:02,982 --> 00:01:05,051 (急ブレーキ音) 2 00:01:05,051 --> 00:01:07,103 (衝突音) 3 00:01:07,103 --> 00:01:13,103 ♬~ 4 00:01:17,146 --> 00:01:19,146 フッ…。 5 00:01:20,950 --> 00:01:23,019 うおーっ! 6 00:01:23,019 --> 00:01:26,038 (榎本正行)あの…。 どうしました? 7 00:01:26,038 --> 00:01:29,075 人をひきました。 え!? 8 00:01:29,075 --> 00:01:31,110 (榎本)すいません…。 ちょっと! 9 00:01:31,110 --> 00:01:35,047 しっかりしなさい! (榎本)すいません すいません…! 10 00:01:35,047 --> 00:01:37,049 どこで ひいたんだ!? 11 00:01:37,049 --> 00:01:46,142 ♬~ 12 00:01:46,142 --> 00:01:48,142 (巡査)マジかよ…。 13 00:01:55,151 --> 00:01:57,151 ああ…。 14 00:02:04,060 --> 00:02:14,136 ♬~(男性)「朝日に輝く 学び舎よ」 15 00:02:14,136 --> 00:02:18,136 (青木豪太)ああ やべえ。 ウーロン茶で朝だよ…。 16 00:02:19,058 --> 00:02:21,026 (ため息) 17 00:02:21,026 --> 00:02:24,013 今日 大きな事件ないといいな。 18 00:02:24,013 --> 00:02:27,149 (男性)駒キチ バンザーイ! 19 00:02:27,149 --> 00:02:30,149 駒田先生 ちゃんと帰れたかな? 20 00:02:31,137 --> 00:02:34,137 先生 今頃 家で寝てるよ。 21 00:02:38,010 --> 00:02:41,113 (三雲三平) 〈古来 天候を制する者が→ 22 00:02:41,113 --> 00:02:44,113 国を制すると言われてきた〉 23 00:02:46,035 --> 00:02:50,156 〈邪馬台国の卑弥呼は 天候を予知する事で→ 24 00:02:50,156 --> 00:02:53,156 民の尊敬を一身に集めた〉 25 00:02:55,144 --> 00:02:58,144 暗くて 何も見えなかったんです。 26 00:02:59,064 --> 00:03:01,016 〈わずかな兵で 桶狭間に→ 27 00:03:01,016 --> 00:03:04,086 今川義元を破った 織田信長の奇跡は→ 28 00:03:04,086 --> 00:03:09,086 夕立を感知した 一瞬の判断にあった〉 29 00:03:11,010 --> 00:03:15,064 〈この物語も 人々の命と安全を守るため→ 30 00:03:15,064 --> 00:03:18,083 気象予報に人生をかけた→ 31 00:03:18,083 --> 00:03:23,155 一人の天才お天気お姉さんの 物語である〉 32 00:03:23,155 --> 00:03:34,155 ♬~ 33 00:05:44,046 --> 00:05:48,067 (橋本 茜)安倍さん 先日は ごちそうさまでした。 34 00:05:48,067 --> 00:05:50,002 お礼言おう言おうと思いながら… ごめんなさい。 35 00:05:50,002 --> 00:05:52,071 いえ。 36 00:05:52,071 --> 00:05:53,939 (澄乃) 一緒にご飯食べたんですか? 37 00:05:53,939 --> 00:05:56,992 お知り合いのお姉様 愉快な方ね。 38 00:05:56,992 --> 00:06:00,012 (澄乃)安倍さんの知り合いに 会ったんですか! 39 00:06:00,012 --> 00:06:03,115 知り合いいませんって 宣言してたのに。 40 00:06:03,115 --> 00:06:06,115 私の事を なんかおっしゃってた? お姉様。 41 00:06:07,152 --> 00:06:09,152 (蜜代)あっ…。 42 00:06:10,155 --> 00:06:13,155 あー… あー…。 43 00:06:14,126 --> 00:06:16,126 教えてよ。 44 00:06:17,129 --> 00:06:19,148 適度にいたぶっておいたから→ 45 00:06:19,148 --> 00:06:22,148 もう ここには来ないだろうと 言ってました。 46 00:06:30,092 --> 00:06:33,092 ああ ああ ああ…。 47 00:06:34,113 --> 00:06:36,065 あっ! おはようございます! 48 00:06:36,065 --> 00:06:40,135 ああ いい… いいよ いいよ 寝てなさい。 ねっ。 49 00:06:40,135 --> 00:06:42,135 起きないと。 そう? じゃあ…。 50 00:06:43,122 --> 00:06:46,025 これ。 上の売店で買ったパンツ。 51 00:06:46,025 --> 00:06:48,027 えっ もらっていいんすか? 52 00:06:48,027 --> 00:06:51,046 我々のようなものは 常に徹夜の準備が必要だ。 53 00:06:51,046 --> 00:06:53,082 はい! 54 00:06:53,082 --> 00:06:56,068 で どんなヤマだったんだ? 55 00:06:56,068 --> 00:06:58,053 いや 事件ではなくて→ 56 00:06:58,053 --> 00:07:00,989 中学の先生が 退職するっていうので→ 57 00:07:00,989 --> 00:07:04,076 昨日 お疲れ会やってて そのまま… すいません。 58 00:07:04,076 --> 00:07:07,029 ふーん。 ゆとり君たちは仲よしなんだね。 59 00:07:07,029 --> 00:07:08,997 ちょっと 三雲先生まで…。 60 00:07:08,997 --> 00:07:11,050 野菜ジュース飲む? 今日 なぜか2本買ったの。 61 00:07:11,050 --> 00:07:13,185 うわ… なんか お母さんみたいですね。 62 00:07:13,185 --> 00:07:15,185 それは 褒め言葉ではないな。 63 00:07:16,121 --> 00:07:19,121 いただきます。 よいしょ。 64 00:07:23,045 --> 00:07:25,047 すっきりした。 65 00:07:25,047 --> 00:07:27,049 (携帯電話) あっ。 66 00:07:27,049 --> 00:07:31,136 (携帯電話) 67 00:07:31,136 --> 00:07:33,005 あれ? あー…。 68 00:07:33,005 --> 00:07:35,023 さっきまで一緒にいたのに。 69 00:07:35,023 --> 00:07:37,059 すっきりする。 70 00:07:37,059 --> 00:07:39,161 すいません ちょっといいですか? はい。 71 00:07:39,161 --> 00:07:42,161 (携帯電話) 72 00:07:43,048 --> 00:07:45,100 はい。 73 00:07:45,100 --> 00:07:49,100 今 駒田先生の奥さんから 電話で…。 74 00:07:51,056 --> 00:07:55,127 今朝 先生が亡くなったって言うんだ。 75 00:07:55,127 --> 00:07:57,127 え? 76 00:07:58,130 --> 00:08:00,999 亡くなったって なんで…? 77 00:08:00,999 --> 00:08:03,051 交通事故だって。 78 00:08:03,051 --> 00:08:05,053 それ 何時頃? 79 00:08:05,053 --> 00:08:09,124 「わかんない。 今朝って言ってたけど」 80 00:08:09,124 --> 00:08:11,124 マジかよ…。 81 00:08:12,227 --> 00:08:14,227 信じらんないよ。 82 00:08:16,031 --> 00:08:20,052 今からさ 交通部で調べてくるから…。 83 00:08:20,052 --> 00:08:28,977 ♬~ 84 00:08:28,977 --> 00:08:32,097 俺らのせいだ…。 85 00:08:32,097 --> 00:08:35,097 二次会 三次会って ひっぱり回して飲ませたから…。 86 00:08:39,054 --> 00:08:42,007 パンツ ありがとうございました。 うん。 87 00:08:42,007 --> 00:08:52,050 ♬~ 88 00:08:52,050 --> 00:08:55,053 (駒田吉雄)君たちも 最終電車では帰るように。 89 00:08:55,053 --> 00:08:57,005 明日の仕事に 差し支えないようにね。 90 00:08:57,005 --> 00:09:00,092 先生も 体に気をつけてください。 91 00:09:00,092 --> 00:09:03,111 駒キチ バンザーイ! 92 00:09:03,111 --> 00:09:05,111 バンザーイ! バンザーイ! 93 00:09:06,181 --> 00:09:08,181 ありがとう。 94 00:09:09,034 --> 00:09:11,987 今日は 本当にありがとう。 95 00:09:11,987 --> 00:09:14,072 じゃあ…。 96 00:09:14,072 --> 00:09:16,208 (駒田)ありがとう。 97 00:09:16,208 --> 00:09:25,208 ♬~ 98 00:09:32,140 --> 00:09:35,140 南無阿弥陀仏 南無阿弥陀仏…。 99 00:09:40,065 --> 00:09:44,169 「毎日がルネッサンス 野菜貴族」 100 00:09:44,169 --> 00:09:46,169 「うーん すっきりした」 101 00:09:48,106 --> 00:09:51,106 「時刻は 7時30分モグ」 102 00:09:53,045 --> 00:09:56,048 「おはようございます モーニングレッド 橋本茜」 103 00:09:56,048 --> 00:09:58,000 (土屋みどり) 「モーニンググリーン 土屋みどり」 104 00:09:58,000 --> 00:10:01,036 (古谷黄子)「モーニングーイエロー 古谷黄子です」 105 00:10:01,036 --> 00:10:05,140 「外からの中継も 初夏になって 心地よくなりましたね」 106 00:10:05,140 --> 00:10:08,140 「安倍さん」 (3人)「おはようございまーす」 107 00:10:10,062 --> 00:10:12,064 おはよう。 108 00:10:12,064 --> 00:10:14,016 返事をしない安倍さんにも 最近慣れてきた→ 109 00:10:14,016 --> 00:10:16,034 スタジオチームです。 110 00:10:16,034 --> 00:10:19,071 (加原陽一郎)はい。 明るく元気に参りましょう。 111 00:10:19,071 --> 00:10:21,023 「モーニンググリーンの→ 112 00:10:21,023 --> 00:10:23,008 もぎたてスポーツフラッシュの コーナーです」 113 00:10:23,008 --> 00:10:26,178 「あの フィギュアの女王が 真夜中の秘密特訓!?」 114 00:10:26,178 --> 00:10:29,178 (みどり)「スポーツ…」 (みどり・加原)「フラーッシュ!」 115 00:10:38,056 --> 00:10:40,108 安倍晴子は闘わない。 116 00:10:40,108 --> 00:10:43,108 静かに強く存在する。 117 00:10:49,134 --> 00:10:51,134 「バカ」 118 00:10:55,057 --> 00:10:57,059 えーっと…。 119 00:10:57,059 --> 00:11:01,063 今朝5時に世田谷で起きた 死亡事故の被害者は…。 120 00:11:01,063 --> 00:11:03,949 あっ… 駒田吉雄 60歳。 121 00:11:03,949 --> 00:11:06,985 運転手は 榎本正行 55歳で→ 122 00:11:06,985 --> 00:11:10,055 すぐ近くの交番に 自首したそうです。 123 00:11:10,055 --> 00:11:12,040 人気のない暗い道で→ 124 00:11:12,040 --> 00:11:15,110 人が路上に倒れている事には 全く気づかなかったと→ 125 00:11:15,110 --> 00:11:17,045 証言しています。 126 00:11:17,045 --> 00:11:19,047 あの…。 127 00:11:19,047 --> 00:11:21,033 先生…。 え? 128 00:11:21,033 --> 00:11:25,170 あっ いや… 遺体は今…。 129 00:11:25,170 --> 00:11:28,170 ああ… これから 検視です。 130 00:11:31,109 --> 00:11:34,109 三雲先生 検視お願いします。 ちょっと待て。 131 00:11:35,047 --> 00:11:37,149 「明日も 高気圧により晴れますが…」 132 00:11:37,149 --> 00:11:42,149 北から寒冷前線が通過するため にわか雨にご注意ください。 133 00:11:46,108 --> 00:11:48,108 (中島)はい CMのあと 今朝のニュースいきます。 134 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 はあ…。 135 00:12:03,141 --> 00:12:05,141 さて…。 136 00:12:06,078 --> 00:12:10,148 今日も気合入れて 死体と語り合おう。 137 00:12:10,148 --> 00:12:12,148 なっ。 138 00:12:15,053 --> 00:12:17,055 (染谷誠二)お疲れさん。 お疲れさまでした。 139 00:12:17,055 --> 00:12:19,124 あのさ 衣装→ 140 00:12:19,124 --> 00:12:23,124 週に1度くらい 違う感じのもの 着てみたらどうかな? 141 00:12:25,063 --> 00:12:28,116 ほら 「安倍晴子 水曜日のパンツスーツ」とか→ 142 00:12:28,116 --> 00:12:30,116 ネットで話題になりそうじゃん。 143 00:12:31,119 --> 00:12:34,156 どうでもいいか。 天気に関係ないもんね。 144 00:12:34,156 --> 00:12:37,156 いいです それ。 え? 145 00:12:37,943 --> 00:12:40,979 急な天候の変化が予測される時は→ 146 00:12:40,979 --> 00:12:43,048 衣装でも それをアピールします。 147 00:12:43,048 --> 00:12:47,069 いいね いいね。 それ どういう事? 148 00:12:47,069 --> 00:12:50,038 雨が激しくなる日は レインコートやカッパを着るとか→ 149 00:12:50,038 --> 00:12:53,058 紫外線が強い日は 日傘を持つとか→ 150 00:12:53,058 --> 00:12:55,060 ひと目でわかるようにするのです。 151 00:12:55,060 --> 00:12:58,046 いいね いいね! じゃあ スタイリストに言っとくよ。 152 00:12:58,046 --> 00:13:01,133 お願いします。 いいね いいね! 153 00:13:01,133 --> 00:13:03,133 おお… なんだよ。 154 00:13:04,202 --> 00:13:07,202 前頚部 淡褐色…。 155 00:13:11,126 --> 00:13:13,126 右助骨 骨折なし。 156 00:13:20,051 --> 00:13:22,053 (蘭)お疲れ。 (一同)お疲れさまでした。 157 00:13:22,053 --> 00:13:23,989 (岩本)原口さん。 158 00:13:23,989 --> 00:13:26,057 映画『ハリケーン・バスターズ』の リチャード・ジャクソン監督→ 159 00:13:26,057 --> 00:13:28,110 今日の14時からなら インタビューに応じるって→ 160 00:13:28,110 --> 00:13:29,995 言ってきました。 さんざん もったいぶっといて→ 161 00:13:29,995 --> 00:13:32,030 何よ 今更。 162 00:13:32,030 --> 00:13:34,065 断りますか? (黒沢)断りましょう。 163 00:13:34,065 --> 00:13:38,069 断りません! 橋本茜 午後から 『デレトーク』の収録だっけ? 164 00:13:38,069 --> 00:13:40,071 大丈夫です。 今週 あっちの収録 休みなんで。 165 00:13:40,071 --> 00:13:42,057 オッケー。 166 00:13:42,057 --> 00:13:45,043 安倍晴子も インタビュー参加。 映画 見といてね。 167 00:13:45,043 --> 00:13:48,113 中島 DVD。 あります。 168 00:13:48,113 --> 00:13:50,065 出来ません。 169 00:13:50,065 --> 00:13:54,052 映画 ハリケーンの話だから 台風の映像だけ見ればいいわ。 170 00:13:54,052 --> 00:13:56,154 監督に 気象の事 突っ込みなさい。 171 00:13:56,154 --> 00:13:58,154 わかりました。 172 00:14:03,145 --> 00:14:05,145 (ドアの開く音) 173 00:14:07,132 --> 00:14:09,132 どうでした? 174 00:14:10,135 --> 00:14:12,003 まだ途中だ。 175 00:14:12,003 --> 00:14:16,141 時間かかりますね。 丁寧にやってるんだ。 176 00:14:16,141 --> 00:14:18,141 すいません。 177 00:14:20,061 --> 00:14:23,014 俺らが飲め飲めって言ったから→ 178 00:14:23,014 --> 00:14:25,033 先生 車にひかれて 死んじゃったんですよね…。 179 00:14:25,033 --> 00:14:28,053 先生は 車にひかれて死んだのではない。 180 00:14:28,053 --> 00:14:30,105 え? 181 00:14:30,105 --> 00:14:34,025 車がひいたのは 先生の死体だ。 182 00:14:34,025 --> 00:14:36,061 え!? 183 00:14:36,061 --> 00:14:39,064 遺体には はっきりと 車のタイヤ痕があった。 184 00:14:39,064 --> 00:14:42,217 生きていたなら 当然 皮下出血があるはずだが→ 185 00:14:42,217 --> 00:14:44,217 遺体にはなかった。 186 00:14:44,986 --> 00:14:51,076 明らかに ひかれる前に 死んでいたという事だ。 187 00:14:51,076 --> 00:14:54,095 じゃあ 酔って 道路に倒れて 頭打ったとか…。 188 00:14:54,095 --> 00:14:58,066 頭部に そんな傷はない。 えっ じゃあ なんで…? 189 00:14:58,066 --> 00:15:00,001 まさか 誰かに…。 190 00:15:00,001 --> 00:15:03,054 いや 先生 誰かに 恨まれるような人じゃないし…。 191 00:15:03,054 --> 00:15:05,123 持病はなかったか? 例えば 心臓が弱かったとか。 192 00:15:05,123 --> 00:15:08,059 どこも悪くないって 昨夜は言ってましたけど…。 193 00:15:08,059 --> 00:15:11,112 心臓発作でも起こして 倒れたと考えるのが→ 194 00:15:11,112 --> 00:15:14,112 まあ 一番 自然なんだがな…。 195 00:15:15,033 --> 00:15:17,035 (ドアの開く音) 196 00:15:17,035 --> 00:15:21,056 あのね あんたがひいた 駒田吉雄さん。 197 00:15:21,056 --> 00:15:24,059 ひかれる前に 亡くなってたんだって。 198 00:15:24,059 --> 00:15:26,061 え? 199 00:15:26,061 --> 00:15:29,030 あんたが ひき殺したってわけじゃ なかった。 200 00:15:29,030 --> 00:15:32,150 それ どういう事ですか? 201 00:15:32,150 --> 00:15:36,150 死因がわかれば 色々わかるだろう。 202 00:15:40,141 --> 00:15:42,141 よろしくお願いします! ああ。 203 00:15:50,986 --> 00:15:54,139 なんで 俺は→ 204 00:15:54,139 --> 00:15:57,139 駒キチを 家まで 送っていかなかったんだろう。 205 00:16:00,145 --> 00:16:03,145 (すすり泣き) 206 00:16:04,082 --> 00:16:07,953 (亀岡 巧)ゆとり! 何やってたんだ! 全体会議だ! 207 00:16:07,953 --> 00:16:10,055 はい! 208 00:16:10,055 --> 00:16:13,058 あっ 痛っ! なんだ!? 209 00:16:13,058 --> 00:16:15,176 あっ…。 拾え! 210 00:16:15,176 --> 00:16:17,176 あ… はい。 211 00:16:19,147 --> 00:16:21,147 (遠藤)早く来い! はい! 212 00:16:22,233 --> 00:16:24,233 (亀岡)お前ら 全体会議…。 213 00:16:27,105 --> 00:16:29,105 ちょっと…。 214 00:16:30,108 --> 00:16:33,061 (茜)明日から 全国で一斉に ロードショーされる→ 215 00:16:33,061 --> 00:16:35,030 ハリウッド映画 『ハリケーン・バスターズ』の→ 216 00:16:35,030 --> 00:16:39,050 リチャード・ジャクソン監督に お話を伺いたいと思います。 217 00:16:39,050 --> 00:16:44,139 監督 ハリケーンのシーンは すごい迫力がありました。 218 00:16:44,139 --> 00:16:49,139 監督が この映画で 一番 伝えたかった事はなんですか? 219 00:16:50,045 --> 00:16:52,047 (リチャード・ジャクソン監督) Oh… beautiful. 220 00:16:52,047 --> 00:16:54,065 (通訳)美しいです。 221 00:16:54,065 --> 00:16:57,035 And you. And you. 222 00:16:57,035 --> 00:16:59,137 Oh… very beautiful. 223 00:16:59,137 --> 00:17:01,137 (通訳)とても美しいです。 224 00:17:02,140 --> 00:17:05,140 映画のテーマについて お聞かせください。 225 00:17:07,946 --> 00:17:11,967 (英語) 226 00:17:11,967 --> 00:17:14,002 人間は 無力だという事です。 227 00:17:14,002 --> 00:17:19,124 はあ… 深いお答え ありがとうございました。 228 00:17:19,124 --> 00:17:22,143 ここにいる気象予報士の 安倍晴子さんも→ 229 00:17:22,143 --> 00:17:24,143 監督の大ファンなんですよ。 230 00:17:25,096 --> 00:17:27,148 安倍さん 『ハリケーン・バスターズ』→ 231 00:17:27,148 --> 00:17:29,148 面白かったですね。 232 00:17:30,235 --> 00:17:32,235 わかりません。 233 00:17:34,005 --> 00:17:39,044 せっかく来たんですから 監督に 何か 質問とかしてみません? 234 00:17:39,044 --> 00:17:41,997 天才お天気お姉さんとして。 235 00:17:41,997 --> 00:17:45,150 あとで 私が訳すから。 236 00:17:45,150 --> 00:17:47,150 2点 間違いがあると思います。 237 00:17:48,053 --> 00:17:50,055 第1は ハリケーンが→ 238 00:17:50,055 --> 00:17:53,024 ニューヨークからボストンまで 10分で移動していましたが→ 239 00:17:53,024 --> 00:17:57,062 あの規模のハリケーンでは 時速50キロメートルなので→ 240 00:17:57,062 --> 00:18:00,031 10分で移動する事はありえません。 241 00:18:00,031 --> 00:18:03,151 第2は ハリケーンの目に入ったあと→ 242 00:18:03,151 --> 00:18:05,151 風向きが変わらないのは 間違いです。 243 00:18:09,124 --> 00:18:13,124 リアルな映像に感動し 興奮したと言ってます。 244 00:18:14,062 --> 00:18:19,067 (英語) 245 00:18:19,067 --> 00:18:21,052 Thank you. 246 00:18:21,052 --> 00:18:25,073 (英語) 247 00:18:25,073 --> 00:18:27,942 ありがとう。 あなたの 無表情な顔が とてもいいです。 248 00:18:27,942 --> 00:18:31,062 (英語) 249 00:18:31,062 --> 00:18:33,965 次の作品に出てくれませんか? 250 00:18:33,965 --> 00:18:36,151 (英語) 251 00:18:36,151 --> 00:18:38,151 あなたに会えて とても嬉しいです。 252 00:18:41,072 --> 00:18:44,025 Wonderful. (通訳)素晴らしい。 253 00:18:44,025 --> 00:18:46,077 Beautiful. (通訳)美しい。 254 00:18:46,077 --> 00:18:48,196 Wonderful. (通訳)素晴らしい。 255 00:18:48,196 --> 00:18:51,196 これって どうなの? 知らねえよ。 256 00:18:56,054 --> 00:18:58,139 謝っとけよ。 なぜですか? 257 00:18:58,139 --> 00:19:01,139 まっ 個人的には 面白かったけどね。 258 00:19:04,112 --> 00:19:07,112 ご迷惑お掛けしました。 ナイスフォローで助かりました。 259 00:19:08,149 --> 00:19:14,149 何それ。 安倍さんは 染谷さんのものなの? 260 00:19:20,145 --> 00:19:22,145 (エレベーターの到着音) 261 00:19:25,150 --> 00:19:27,150 はあ…っ! 262 00:19:35,143 --> 00:19:37,143 (蘭)どうしたの? 263 00:19:48,139 --> 00:19:50,139 (風間)あの…。 264 00:19:53,128 --> 00:19:55,128 安倍晴子さんですか…。 違います。 265 00:19:58,149 --> 00:20:00,149 失礼しました。 266 00:20:03,154 --> 00:20:05,154 この頃 悩み ない? 267 00:20:06,141 --> 00:20:10,145 それくらい ありますよ。 悩みくらい 誰だって。 268 00:20:10,145 --> 00:20:13,145 その程度の事なら いいんだけど。 269 00:20:14,082 --> 00:20:16,067 その程度です。 270 00:20:16,067 --> 00:20:21,039 疲れてるなら 医務室で ニンニク注射しときなさい。 271 00:20:21,039 --> 00:20:23,158 はい。 272 00:20:23,158 --> 00:20:27,158 ♬~ 273 00:20:31,149 --> 00:20:33,149 俺らが悪かったんです。 274 00:20:35,103 --> 00:20:39,107 後悔したって 時間は戻せないのよ。 275 00:20:39,107 --> 00:20:42,107 楽しかった事を思い出しなさいよ。 276 00:20:43,144 --> 00:20:46,144 それが 先生の供養ってもんじゃない? 277 00:20:47,015 --> 00:20:50,018 楽しかった事ですか。 278 00:20:50,018 --> 00:20:52,971 楽しかった事…。 279 00:20:52,971 --> 00:20:57,942 あっ 駒田先生と一緒に メード喫茶へ行った事。 280 00:20:57,942 --> 00:21:02,063 なんて いい先生なの。 それ 秋葉原? 281 00:21:02,063 --> 00:21:03,998 いや 池袋です。 282 00:21:03,998 --> 00:21:08,152 私も 上野のメード喫茶で 働いてた事あったんだ。 283 00:21:08,152 --> 00:21:10,152 え!? 284 00:21:13,141 --> 00:21:15,141 はっ…。 285 00:21:16,094 --> 00:21:17,946 色んな事やったから…。 286 00:21:17,946 --> 00:21:22,016 他の事は コンプライアンス上 言えないけど。 287 00:21:22,016 --> 00:21:24,052 えっ…。 うふっ。 288 00:21:24,052 --> 00:21:27,055 コンプライアンス上 言えない事してたんですか。 289 00:21:27,055 --> 00:21:31,042 胸張って語れるような人生 つまんないじゃない。 290 00:21:31,042 --> 00:21:33,011 そうですかね? 291 00:21:33,011 --> 00:21:38,166 ペーさんだって 晴ちゃんだって 語れない過去ばっかりよ。 292 00:21:38,166 --> 00:21:40,166 え!? 293 00:21:42,153 --> 00:21:44,153 あ いや…。 294 00:21:47,075 --> 00:21:49,043 豪君は 全うだから→ 295 00:21:49,043 --> 00:21:52,080 みんなに語れる 楽しい思い出ばっかりでしょ? 296 00:21:52,080 --> 00:21:55,149 ねえ 中学校の時 どんなテレビ見てた? 297 00:21:55,149 --> 00:21:58,052 え!? テレビですか? 298 00:21:58,052 --> 00:22:03,141 『トリック』とかですかね。 あの「貧乳」ってやつ。 299 00:22:03,141 --> 00:22:05,141 貧乳? はい。 300 00:22:06,144 --> 00:22:10,144 晴ちゃんは 中学の時 どんなテレビ見てた? 301 00:22:11,032 --> 00:22:13,151 (2人)天気予報です。 302 00:22:13,151 --> 00:22:18,151 フフッ… 俺も最近 読めてきましたよ。 303 00:22:20,141 --> 00:22:23,141 私は 思い出 ありません。 304 00:22:25,063 --> 00:22:27,131 ごちそうさまでした。 はい。 305 00:22:27,131 --> 00:22:30,131 あれ? 怒っちゃったかな? 306 00:22:32,036 --> 00:22:35,039 いつも怒ったような顔してるから あの子。 307 00:22:35,039 --> 00:22:37,075 あっ。 いらっしゃい。 308 00:22:37,075 --> 00:22:40,144 お待ちかねよ。 先にやってます。 309 00:22:40,144 --> 00:22:43,097 あー もう 監察医務院の会議 長くて長くて… 待たせたな。 310 00:22:43,097 --> 00:22:45,097 いえいえ。 311 00:22:47,101 --> 00:22:49,053 はい ビール。 あー サンキュー。 312 00:22:49,053 --> 00:22:53,157 うーん 今日は 働いた。 313 00:22:53,157 --> 00:22:55,157 はい。 314 00:23:00,064 --> 00:23:03,151 凍死だったよ。 え? 315 00:23:03,151 --> 00:23:07,151 駒田吉雄先生の死因は 凍死だ。 316 00:23:08,072 --> 00:23:11,075 凍死って あの… 凍えて死ぬ凍死ですか? 317 00:23:11,075 --> 00:23:13,044 ああ。 心臓に疾患が あったんじゃないかと疑って→ 318 00:23:13,044 --> 00:23:15,079 心臓を調べた。 319 00:23:15,079 --> 00:23:17,048 そしたら→ 320 00:23:17,048 --> 00:23:22,003 右心房と左心房の血液の色が→ 321 00:23:22,003 --> 00:23:25,156 全く違っていた。 322 00:23:25,156 --> 00:23:29,156 これは 凍死した遺体の特徴なんだ。 323 00:23:31,029 --> 00:23:34,048 血液は 酸素を消費すると 黒い色になる。 324 00:23:34,048 --> 00:23:36,084 だから 生きている時→ 325 00:23:36,084 --> 00:23:40,038 静脈を通ってきた 右心房の血液は黒く→ 326 00:23:40,038 --> 00:23:43,041 左心房の血液は赤い。 327 00:23:43,041 --> 00:23:46,027 だが 死亡すると 酸素不足になるので→ 328 00:23:46,027 --> 00:23:49,163 どちらも黒くなる。 329 00:23:49,163 --> 00:23:54,163 ところが 凍死の場合はどうか? 330 00:23:56,037 --> 00:24:01,075 低温により 細胞内の生化学反応が ゆるやかに停止するため→ 331 00:24:01,075 --> 00:24:04,145 急激な酸素不足が起こりにくい。 332 00:24:04,145 --> 00:24:06,147 したがって→ 333 00:24:06,147 --> 00:24:10,147 左心房の血液は 赤いまま残る。 334 00:24:11,035 --> 00:24:14,038 今って 凍死する季節じゃないですけど。 335 00:24:14,038 --> 00:24:16,023 だけど 凍死は凍死だ。 間違いない。 336 00:24:16,023 --> 00:24:19,060 でも 昨夜は 7月並みの気候だったんですよ? 337 00:24:19,060 --> 00:24:21,129 暑くなかったですか? 暑かった。 338 00:24:21,129 --> 00:24:23,129 夏でも 人は凍死します。 339 00:24:26,134 --> 00:24:30,134 気温20度の夏山で 凍死した事例があります。 340 00:24:32,056 --> 00:24:37,061 1994年6月 2名の教師が 中学生10人を引率して→ 341 00:24:37,061 --> 00:24:40,031 三鷹山にハイキングに行きました。 342 00:24:40,031 --> 00:24:42,049 日中の最高気温は 20度。 343 00:24:42,049 --> 00:24:45,069 その日は 穏やかに晴れていましたが→ 344 00:24:45,069 --> 00:24:49,040 下山途中に 寒冷低気圧によって 天候が急変。 345 00:24:49,040 --> 00:24:54,011 雨や風が強まり 気温は 10分間で8度も下がりました。 346 00:24:54,011 --> 00:24:55,980 雨は すぐにやみましたが→ 347 00:24:55,980 --> 00:25:00,067 濡れた生徒の中で 体力がなかった女生徒1人が→ 348 00:25:00,067 --> 00:25:05,056 気化熱によって体温を奪われ 凍死しました。 349 00:25:05,056 --> 00:25:07,041 気化熱って…? 350 00:25:07,041 --> 00:25:11,062 液体が蒸発する時に 周辺から吸収する熱の事。 351 00:25:11,062 --> 00:25:15,016 いつも思うんだけど そういう話 全部 頭に入ってるんだ。 352 00:25:15,016 --> 00:25:20,054 気象の変化によって 人の命が奪われた事例は→ 353 00:25:20,054 --> 00:25:22,223 忘れません。 さすがです。 354 00:25:22,223 --> 00:25:24,223 気象予報士ですから。 ああ…。 355 00:25:25,059 --> 00:25:31,082 つまり 駒田先生は 酔って 道路に寝てしまった。 356 00:25:31,082 --> 00:25:37,054 そして そのまま 雨に打たれ 気化熱で体温を奪われ 凍死した。 357 00:25:37,054 --> 00:25:40,041 その後 通りかかった車にひかれた。 358 00:25:40,041 --> 00:25:42,143 …という事ですね。 359 00:25:42,143 --> 00:25:44,143 事故があった場所は どこですか? 360 00:25:45,046 --> 00:25:47,064 世田谷です。 何時頃ですか? 361 00:25:47,064 --> 00:25:49,066 今朝の5時です。 362 00:25:49,066 --> 00:25:51,169 死亡推定時刻は 3時から4時ですが…。 363 00:25:51,169 --> 00:25:53,169 え? 364 00:25:54,138 --> 00:25:59,138 死亡したのは 事故より そんな前なんだ。 365 00:26:00,027 --> 00:26:05,049 その前まで 先生は 俺らと一緒に飲んでた。 366 00:26:05,049 --> 00:26:08,236 もうちょっと早く帰すか→ 367 00:26:08,236 --> 00:26:12,236 朝まで引きとめとけば こんな事にならなかったのに…。 368 00:26:13,040 --> 00:26:18,129 死亡推定時刻である 今朝3時から4時の間に→ 369 00:26:18,129 --> 00:26:20,129 世田谷区で雨は降ってません。 370 00:26:21,015 --> 00:26:23,117 なんで わかるんですか? 371 00:26:23,117 --> 00:26:26,117 その日の天気図は 頭に入ってます。 372 00:26:28,139 --> 00:26:33,139 じゃあ 先生は どこで凍死したんだろう? 373 00:29:06,080 --> 00:29:08,015 (茜)「昨日 私は ハリウッドの巨匠→ 374 00:29:08,015 --> 00:29:11,102 リチャード・ジャクソン監督に お会いしてきたんですよ~!」 375 00:29:11,102 --> 00:29:13,054 (茜)「とってもフレンドリーで…」 376 00:29:13,054 --> 00:29:15,072 いいじゃん いいじゃん。 377 00:29:15,072 --> 00:29:18,008 こんなお天気お姉さん どこにもいないよ。 378 00:29:18,008 --> 00:29:21,128 (加原)「今回の新作も ものすごく楽しみです」 379 00:29:21,128 --> 00:29:23,064 いいじゃん いいじゃん。 380 00:29:23,064 --> 00:29:25,066 (茜)「来日インタビューを ご覧ください」 381 00:29:25,066 --> 00:29:28,085 (茜)「明日から全国で 一斉にロードショーされる→ 382 00:29:28,085 --> 00:29:31,105 ハリウッド映画 『ハリケーン・バスターズ』の→ 383 00:29:31,105 --> 00:29:33,157 リチャード・ジャクソン監督に→ 384 00:29:33,157 --> 00:29:35,025 お話を伺いたいと思います」 あれっ!? 385 00:29:35,025 --> 00:29:38,045 「映画のテーマについて お聞かせください」 386 00:29:38,045 --> 00:29:40,097 ああ… 何してんだ? 387 00:29:40,097 --> 00:29:43,117 「(英語)」 388 00:29:43,117 --> 00:29:45,069 「人間は 無力だという事です」 389 00:29:45,069 --> 00:29:50,074 「はあ… 深いお答え ありがとうございました」 390 00:29:50,074 --> 00:29:52,042 「皆様も ぜひ映画館で→ 391 00:29:52,042 --> 00:29:54,095 『ハリケーン・バスターズ』を ご覧ください」 392 00:29:54,095 --> 00:29:56,130 「ぜひ ご覧ください!」 393 00:29:56,130 --> 00:29:58,099 あっ おっ おいおい… おっ…。 394 00:29:58,099 --> 00:30:00,034 なっ なんなんだ? 今の… おっ? 395 00:30:00,034 --> 00:30:03,053 座らせておくだけ!? 396 00:30:03,053 --> 00:30:05,122 なんて無礼な…! おっ…。 397 00:30:05,122 --> 00:30:17,151 ♬~ 398 00:30:17,151 --> 00:30:19,151 それでよい! 399 00:30:25,176 --> 00:30:27,176 禿…? 400 00:30:28,129 --> 00:30:30,047 (中島) 今日も盛り上がってますね! 401 00:30:30,047 --> 00:30:34,068 俺さ あのインタビューの編集で 徹夜したんだぜ。 402 00:30:34,068 --> 00:30:36,103 俺は お天気コーナーの ディレクターなのに→ 403 00:30:36,103 --> 00:30:39,073 なんで あんな仕事しなきゃ いけねえんだよ…。 404 00:30:39,073 --> 00:30:42,076 裏方とは そういうもんよ染谷。 405 00:30:42,076 --> 00:30:44,061 っていうか なんなのよ あの雨ガッパ! 406 00:30:44,061 --> 00:30:46,096 あ… 安倍晴子のアイデアです。 407 00:30:46,096 --> 00:30:48,082 ひと目でわかる天気予報 といいますか…。 408 00:30:48,082 --> 00:30:50,151 そんなの どうでもいいのよ! 409 00:30:50,151 --> 00:30:52,151 脚出しとけば! 410 00:30:58,175 --> 00:31:00,175 はあ…。 411 00:31:02,012 --> 00:31:10,171 ♬~ 412 00:31:10,171 --> 00:31:12,171 はあ…。 413 00:31:14,008 --> 00:31:16,010 (エレベーターの到着音) 414 00:31:16,010 --> 00:31:22,132 ♬~ 415 00:31:22,132 --> 00:31:24,132 キャーッ! 416 00:31:34,161 --> 00:31:37,161 言わないでね 誰にも。 417 00:31:39,033 --> 00:31:41,068 行っちゃったじゃない! 418 00:31:41,068 --> 00:31:59,053 ♬~ 419 00:31:59,053 --> 00:32:01,138 どっかで濡れて→ 420 00:32:01,138 --> 00:32:04,138 先生 ここまで歩いてきたのかな…。 421 00:32:05,059 --> 00:32:08,012 昨日の夜から朝にかけて…。 …わっ! 422 00:32:08,012 --> 00:32:11,098 東京都で雨が降っていたのは 1か所だけです。 423 00:32:11,098 --> 00:32:13,117 安倍さん! 424 00:32:13,117 --> 00:32:17,071 その 雨が降った場所って どこなんですか? 425 00:32:17,071 --> 00:32:20,040 八王子です。 え? 426 00:32:20,040 --> 00:32:23,110 そんな遠くなんですか? 427 00:32:23,110 --> 00:32:27,110 じゃあ ここまで歩いてくるの 不可能じゃないですか。 428 00:32:28,082 --> 00:32:31,068 まさか… 死んだ先生を→ 429 00:32:31,068 --> 00:32:34,088 誰かが ここまで運んだって事…? 430 00:32:34,088 --> 00:32:36,106 それは わかりません。 431 00:32:36,106 --> 00:32:39,076 雨に濡れて凍死したって 思ってたけど→ 432 00:32:39,076 --> 00:32:43,080 もしかしたら 冷蔵庫に 閉じ込められてたって事も→ 433 00:32:43,080 --> 00:32:45,082 ありえるって事ですか…。 434 00:32:45,082 --> 00:32:47,034 わかりません。 いや ありえないっすよ! 435 00:32:47,034 --> 00:32:50,087 あんな いい先生が 誰かに殺されるなんて…。 436 00:32:50,087 --> 00:32:52,156 人に恨まれるような人じゃない 絶対に! 437 00:32:52,156 --> 00:33:07,071 ♬~ 438 00:33:07,071 --> 00:33:09,106 ただいま…。 439 00:33:09,106 --> 00:33:18,106 ♬~ 440 00:33:19,066 --> 00:33:23,170 先生に 一体何があったんだろう。 441 00:33:23,170 --> 00:33:25,170 わかりません。 442 00:33:28,092 --> 00:33:30,044 そんな冷たい事言わないで→ 443 00:33:30,044 --> 00:33:32,079 いつもみたいに 頭回してくださいよ。 444 00:33:32,079 --> 00:33:35,099 天才予報士でしょ! 天才予報士ではありません。 445 00:33:35,099 --> 00:33:37,201 気象予報士です。 そんなの→ 446 00:33:37,201 --> 00:33:39,201 どっちでもいいじゃないっすか! よくありません。 447 00:33:41,071 --> 00:33:45,142 俺 今回の事件 解決しないと→ 448 00:33:45,142 --> 00:33:48,142 刑事になった意味ないかもって 思うんです。 449 00:33:50,080 --> 00:33:54,068 安倍さん お願いします。 助けてください。 450 00:33:54,068 --> 00:33:56,086 本当に世話になった先生なんです。 451 00:33:56,086 --> 00:33:59,156 私は 気象の事しかわかりません。 452 00:33:59,156 --> 00:34:01,156 帰ります。 453 00:34:06,046 --> 00:34:10,184 安倍さんは 本当に大切な人を 失った事がないんだ! 454 00:34:10,184 --> 00:34:12,184 だから そんな事言えるんだ! 455 00:34:13,120 --> 00:34:28,052 ♬~ 456 00:34:28,052 --> 00:34:30,104 青木さん。 457 00:34:30,104 --> 00:34:32,104 はい。 458 00:34:34,058 --> 00:34:36,143 もうすぐ雨が降ります。 459 00:34:36,143 --> 00:34:47,143 ♬~ 460 00:37:27,064 --> 00:37:29,032 (榎本)あの方の教え子に→ 461 00:37:29,032 --> 00:37:31,068 警視庁の刑事さんが いらっしゃったんですね。 462 00:37:31,068 --> 00:37:34,121 今日は 刑事としてではなく→ 463 00:37:34,121 --> 00:37:38,158 亡くなった駒田先生の 教え子として来ました。 464 00:37:38,158 --> 00:37:40,158 はあ…。 465 00:37:41,111 --> 00:37:43,981 駒田先生が亡くなったのは→ 466 00:37:43,981 --> 00:37:47,100 榎本さんのせいじゃないのは わかってます。 467 00:37:47,100 --> 00:37:51,100 ただ 最期の様子が知りたくて…。 468 00:37:54,174 --> 00:37:58,174 先生 どんな感じだったんでしょうか? 469 00:37:59,079 --> 00:38:03,150 暗くて 何も見えなかったんですよ 本当に。 470 00:38:03,150 --> 00:38:05,150 すいません…。 471 00:38:06,253 --> 00:38:08,253 そうですよね…。 472 00:38:10,173 --> 00:38:13,173 お茶でもいれましょうか…。 いや 大丈夫です。 473 00:38:16,146 --> 00:38:21,146 実は 事件の線も出てきてるんです。 474 00:38:23,070 --> 00:38:27,024 でも とても自分には→ 475 00:38:27,024 --> 00:38:31,194 先生が 人に殺されるような人だと 思えないんです。 476 00:38:31,194 --> 00:38:37,194 本当に 誰からも慕われるような いい先生だったので…。 477 00:38:39,036 --> 00:38:42,155 あっ… 榎本さんに こんな事言うのも→ 478 00:38:42,155 --> 00:38:44,155 変ですよね…。 479 00:38:46,159 --> 00:38:48,159 いい先生だったんですね。 480 00:38:57,154 --> 00:39:01,154 どうぞ。 あっ すいません。 481 00:39:03,176 --> 00:39:29,176 ♬~ 482 00:39:34,074 --> 00:39:37,177 皆さんが 代わる代わる いらしてくださって→ 483 00:39:37,177 --> 00:39:41,177 うちの人も喜んでると思います。 484 00:39:43,166 --> 00:39:46,166 どうぞ。 ありがとうございます。 485 00:39:56,113 --> 00:39:58,113 あっ…。 486 00:40:00,217 --> 00:40:02,217 懐かしい…。 487 00:40:05,055 --> 00:40:09,076 あっ 俺もいますね これ。 うちの人ね→ 488 00:40:09,076 --> 00:40:13,246 毎日 写真に あれこれ話しかけてたの。 489 00:40:13,246 --> 00:40:16,246 私とは ちっとも話しないのに。 490 00:40:21,054 --> 00:40:36,069 ♬~ 491 00:40:36,069 --> 00:40:39,022 どうしたの? 大丈夫? 492 00:40:39,022 --> 00:40:43,126 あっ… 大丈夫です。 あの…。 493 00:40:43,126 --> 00:40:45,178 この女子生徒は…? 494 00:40:45,178 --> 00:40:49,066 ああ 榎本有紗さんね。 495 00:40:49,066 --> 00:40:51,084 榎本…。 山の事故で→ 496 00:40:51,084 --> 00:40:54,087 亡くなったお子さんなの。 497 00:40:54,087 --> 00:40:57,107 もう 20年以上前よ。 498 00:40:57,107 --> 00:41:03,080 1994年6月 2名の教師が 中学生10人を引率して→ 499 00:41:03,080 --> 00:41:05,031 三鷹山にハイキングに行きました。 500 00:41:05,031 --> 00:41:08,068 寒冷低気圧によって天候が急変。 501 00:41:08,068 --> 00:41:14,091 雨や風が強まり 気温は 10分間で8度も下がりました。 502 00:41:14,091 --> 00:41:18,195 濡れた生徒の中で 体力がなかった女生徒1人が→ 503 00:41:18,195 --> 00:41:22,195 気化熱によって体温を奪われ 凍死しました。 504 00:41:24,067 --> 00:41:29,106 うちの人は 自分の服を脱いで 有紗さんを暖め→ 505 00:41:29,106 --> 00:41:34,027 背中に背負って 必死に下山したんですけど→ 506 00:41:34,027 --> 00:41:39,082 榎本有紗さんは 低体温症に陥ってしまって…。 507 00:41:39,082 --> 00:41:42,169 凍死してしまった…。 508 00:41:42,169 --> 00:41:44,169 ええ…。 509 00:41:45,138 --> 00:41:51,011 予測不能な天候の変化で 責任は問われませんでしたが→ 510 00:41:51,011 --> 00:41:57,083 うちの人は 教師を辞めようとしました。 511 00:41:57,083 --> 00:42:02,172 でも 引率の先生が もう1人いらしたので→ 512 00:42:02,172 --> 00:42:05,172 簡単には辞められなくて…。 513 00:42:11,131 --> 00:42:13,131 20年…。 514 00:42:15,152 --> 00:42:21,074 うちの人は ずっと自分を責めてました。 515 00:42:21,074 --> 00:42:31,051 ♬~ 516 00:42:31,051 --> 00:42:34,070 今日は 本当にありがとう。 517 00:42:34,070 --> 00:42:36,072 じゃあ…。 518 00:42:36,072 --> 00:42:38,108 (駒田)ありがとう。 519 00:42:38,108 --> 00:42:52,088 ♬~ 520 00:42:52,088 --> 00:42:54,040 青木君 ど… どうしたの? 521 00:42:54,040 --> 00:42:57,127 いや… 大丈夫です。 522 00:42:57,127 --> 00:42:59,162 何度も思い出しちゃったので…。 えっ? 523 00:42:59,162 --> 00:43:02,115 あっ いや… 大丈夫です。 524 00:43:02,115 --> 00:43:09,115 ♬~ 525 00:43:13,059 --> 00:43:15,028 (ドアの開く音) 526 00:43:15,028 --> 00:43:17,163 あっ あっ あっ… あっ 安倍さん戻ってますか!? 527 00:43:17,163 --> 00:43:19,163 あの… 電話に出ないんですけど! 528 00:43:20,083 --> 00:43:23,086 晴ちゃ~ん ダーリン青木よ~! 529 00:43:23,086 --> 00:43:25,038 ダダダダダ… ダ? ダーリン? 530 00:43:25,038 --> 00:43:27,073 ダーリンなんて ごめんなさい。 口が勝手に言っちゃった。 531 00:43:27,073 --> 00:43:29,092 なんで ダーリン ダーリン…。 532 00:43:29,092 --> 00:43:31,077 そんな事より! そんな事だろうが。 533 00:43:31,077 --> 00:43:32,979 駒田先生をひいたと 自首した榎本は…。 534 00:43:32,979 --> 00:43:35,065 ≪(足音) 535 00:43:35,065 --> 00:43:37,083 あっ 安倍さん! 536 00:43:37,083 --> 00:43:40,086 駒田先生をひいたと自首した 榎本という男は→ 537 00:43:40,086 --> 00:43:43,089 20年前の 先生の教え子の 父親だったんです。 538 00:43:43,089 --> 00:43:45,075 えっ? 539 00:43:45,075 --> 00:43:48,094 その教え子は 先生とハイキングに行って→ 540 00:43:48,094 --> 00:43:50,096 山で凍死しています。 541 00:43:50,096 --> 00:43:51,982 凍死!? 542 00:43:51,982 --> 00:43:57,087 1994年6月に起きた 夏山の事故ですね。 543 00:43:57,087 --> 00:44:02,092 それです! 同じ凍死。 しかも暖かい日の。 544 00:44:02,092 --> 00:44:04,077 ああ! 545 00:44:04,077 --> 00:44:07,030 榎本は 娘の死を 駒田先生のせいにして→ 546 00:44:07,030 --> 00:44:11,067 恨んでた可能性が高いです。 いや だけど榎本は→ 547 00:44:11,067 --> 00:44:14,054 凍死した駒田先生をひいたんだ。 凍死させたわけじゃない。 548 00:44:14,054 --> 00:44:17,073 いや… そうなんですけど…。 549 00:44:17,073 --> 00:44:21,094 榎本は あの晩 駒田先生を尾行してたんです。 550 00:44:21,094 --> 00:44:23,029 えっ!? 榎本は どこかで→ 551 00:44:23,029 --> 00:44:27,067 駒田先生を凍死させて そのあと事故現場まで運んで→ 552 00:44:27,067 --> 00:44:29,069 ひいたんじゃないですかね。 いや いや いや いや…。 553 00:44:29,069 --> 00:44:32,072 でも なんで 一度死んだ人間を→ 554 00:44:32,072 --> 00:44:34,124 もう一度 車でひく必要があったんだ? 555 00:44:34,124 --> 00:44:38,144 それは わからないんですけど 榎本という男が→ 556 00:44:38,144 --> 00:44:41,144 駒田先生をつけ狙ってた事は 間違いないです。 557 00:44:42,148 --> 00:44:45,035 あの日の未明に 雨が降った地点には→ 558 00:44:45,035 --> 00:44:47,170 墓地がありました。 559 00:44:47,170 --> 00:44:49,170 墓地…。 560 00:44:50,223 --> 00:44:55,223 その墓地に 榎本の娘さんの お墓があったとしたら…。 561 00:44:57,080 --> 00:45:03,103 先生と榎本は あのあと2人で墓地に行った…。 562 00:45:03,103 --> 00:45:06,056 雨の降る墓地で→ 563 00:45:06,056 --> 00:45:08,024 先生は凍死した。 564 00:45:08,024 --> 00:45:13,129 榎本という人は 娘さんのお墓があるあの地区に→ 565 00:45:13,129 --> 00:45:16,082 雨が降るという天気予報を知って→ 566 00:45:16,082 --> 00:45:19,069 殺人を計画したという事ですか? 567 00:45:19,069 --> 00:45:21,054 多分 そうです。 568 00:45:21,054 --> 00:45:27,193 ♬~ 569 00:45:27,193 --> 00:45:29,193 許せません。 570 00:45:30,997 --> 00:45:35,085 私は その人を許しません。 571 00:45:35,085 --> 00:45:41,074 ♬~ 572 00:45:41,074 --> 00:45:45,145 (チャイム) 573 00:45:45,145 --> 00:45:49,145 ♬~ 574 00:46:09,085 --> 00:46:12,105 娘のところ…。 575 00:46:12,105 --> 00:46:31,074 ♬~ 576 00:46:31,074 --> 00:46:48,007 ♬~ 577 00:46:48,007 --> 00:46:51,177 みんな終わった。 578 00:46:51,177 --> 00:46:55,177 これから 有紗のところに行くよ。 579 00:47:01,171 --> 00:47:03,171 あっ…! 580 00:47:04,174 --> 00:47:06,174 やめろ! 581 00:47:07,177 --> 00:47:09,177 ううっ…。 582 00:47:10,146 --> 00:47:12,182 うっ… ああっ! 583 00:47:12,182 --> 00:47:14,182 ああっ…。 584 00:47:17,070 --> 00:47:19,072 わあっ! 585 00:47:19,072 --> 00:47:21,040 あーっ! 586 00:47:21,040 --> 00:47:30,150 ♬~ 587 00:47:30,150 --> 00:47:32,150 離せ! 588 00:47:34,270 --> 00:47:38,270 ううっ うっ… うう…。 589 00:47:44,164 --> 00:47:47,164 ああーっ! 590 00:47:54,073 --> 00:47:59,195 駒田先生を殺したのは お前だな。 591 00:47:59,195 --> 00:48:01,195 そうだよ。 592 00:48:03,066 --> 00:48:05,134 なんでも教えてやるから→ 593 00:48:05,134 --> 00:48:08,134 お嬢さん ナイフを拾って こっちに返してくれ! 594 00:48:10,089 --> 00:48:13,076 凍死した娘さんと同じように→ 595 00:48:13,076 --> 00:48:16,079 あなたは 駒田さんを ここで凍死させたんですか? 596 00:48:16,079 --> 00:48:19,132 ああ そうだよ。 597 00:48:19,132 --> 00:48:23,169 20年前のあの日 なぜ娘は死んだんだ。 598 00:48:23,169 --> 00:48:26,169 突然の雨など 山では よくある事だろ。 599 00:48:28,091 --> 00:48:31,144 なぜ 娘は 死ななきゃならなかったんだ! 600 00:48:31,144 --> 00:48:35,144 一緒にいた大人が アホだからだろう! 601 00:48:36,065 --> 00:48:39,068 駒田は ちゃんと 自分のやるべき事をやらなかった。 602 00:48:39,068 --> 00:48:41,054 だから 娘は死んだんだ! 603 00:48:41,054 --> 00:48:46,059 (榎本)雨に濡れた娘は 体温を奪われて動けなくなった。 604 00:48:46,059 --> 00:48:49,078 駒田は 娘を背負って山を下りたが→ 605 00:48:49,078 --> 00:48:54,083 娘は その背中で凍死した! 606 00:48:54,083 --> 00:48:58,054 あいつは 娘を背負っていながら→ 607 00:48:58,054 --> 00:49:01,074 冷たくなっていく事にも 気づかなかったんだ! 608 00:49:01,074 --> 00:49:06,145 だから 娘と同じように 寒い思いをさせて殺してやった! 609 00:49:06,145 --> 00:49:08,097 ハハハハハハ…! アハハハハ…! 610 00:49:08,097 --> 00:49:13,036 あの日の気温では 雨に濡れただけで凍死しません。 611 00:49:13,036 --> 00:49:17,090 その上で 冷たい風に当てたんですね。 612 00:49:17,090 --> 00:49:20,093 なんでわかるんだ。 私は 気象予報士です。 613 00:49:20,093 --> 00:49:23,079 気象予報士? 614 00:49:23,079 --> 00:49:25,081 20年前の気象予報士は→ 615 00:49:25,081 --> 00:49:27,183 なんで あの山の雨を 予測出来なかったんだ! 616 00:49:27,183 --> 00:49:29,183 バカ野郎! 617 00:49:31,087 --> 00:49:37,143 あの晩 居酒屋の前で 駒田先生を待ってただろ。 618 00:49:37,143 --> 00:49:39,095 なんで知ってるんだ。 619 00:49:39,095 --> 00:49:44,167 青木さんの能力は すごいんです。 一度見た顔は忘れません。 620 00:49:44,167 --> 00:49:46,167 何を威張ってるんだ お前ら。 621 00:49:47,120 --> 00:49:51,074 俺はな 20年間ずっと→ 622 00:49:51,074 --> 00:49:53,042 どうやったら あいつを凍死させられるか→ 623 00:49:53,042 --> 00:49:56,195 ずっと その事を考えてきたんだ。 624 00:49:56,195 --> 00:49:58,195 20年もかかっちゃったよ。 625 00:49:59,048 --> 00:50:02,051 (榎本の声)あの晩 ふらふらと1人で帰って行く→ 626 00:50:02,051 --> 00:50:06,139 あいつに声をかけ 別の飲み屋に入った。 627 00:50:06,139 --> 00:50:09,075 俺は 車だからって お茶を飲んでたけど→ 628 00:50:09,075 --> 00:50:11,077 あいつはよく飲んだよ。 629 00:50:11,077 --> 00:50:14,047 娘を助けられなかった事を 後悔して→ 630 00:50:14,047 --> 00:50:17,133 泣きながらガブガブ飲んだ。 631 00:50:17,133 --> 00:50:22,071 けどな いくら泣いたって 娘を死なせた罪は消えない。 632 00:50:22,071 --> 00:50:29,045 あの日 ここら辺りで 雨が降るって予報聞いた時→ 633 00:50:29,045 --> 00:50:32,181 これは 死んだ娘が 今こそやれって→ 634 00:50:32,181 --> 00:50:34,181 言ってるんだなって思ったね。 635 00:50:37,186 --> 00:50:40,186 (榎本の声)墓に誘うと あいつはノコノコついてきた。 636 00:50:42,075 --> 00:50:45,078 (榎本の声)雨に濡れながら 娘に詫びたあいつは→ 637 00:50:45,078 --> 00:50:49,182 車の中で うとうとし始めた。 638 00:50:49,182 --> 00:50:53,182 だから 俺は車の外に出て クーラーガンガンかけてやった。 639 00:50:55,154 --> 00:50:58,154 (榎本の声)そしたら すぐに意識を失ったよ。 640 00:51:00,059 --> 00:51:04,113 簡単に凍死した! アッハハハハハ…。 641 00:51:04,113 --> 00:51:07,113 (榎本)ハハハハハハ…! クソッ…。 642 00:51:08,167 --> 00:51:10,086 クソーッ! 643 00:51:10,086 --> 00:51:12,021 殴れ! 殴れ 殴り殺せ! 644 00:51:12,021 --> 00:51:15,041 殺せ! 早く殺せ! 645 00:51:15,041 --> 00:51:17,210 (榎本)殺せーっ! 646 00:51:17,210 --> 00:51:19,210 (パトカーのサイレン) 647 00:51:21,064 --> 00:51:24,167 (亀岡)青木! 648 00:51:24,167 --> 00:51:27,167 (亀岡)青木! やめろ! 青木…。 649 00:51:28,988 --> 00:51:32,075 なんでだよ…。 650 00:51:32,075 --> 00:51:34,994 なんで先生 二度も殺したんだよ! 651 00:51:34,994 --> 00:51:39,098 死んだ人間をひいても 罪にはならないからな。 652 00:51:39,098 --> 00:51:43,186 警察に捕まったら 娘のところには行かれない。 653 00:51:43,186 --> 00:51:46,186 もう 生きてても仕方がないんだ。 654 00:51:46,973 --> 00:51:50,076 自分で自分の始末をつけるには→ 655 00:51:50,076 --> 00:51:52,111 警察に捕まるわけには いかなかったんだよ! 656 00:51:52,111 --> 00:51:54,111 わかったか 坊主! 657 00:51:55,114 --> 00:51:58,084 苦しんだよ。 658 00:51:58,084 --> 00:52:02,088 先生 20年間ずっと苦しんでたよ! 659 00:52:02,088 --> 00:52:04,040 うるせえ! 殺せ! 660 00:52:04,040 --> 00:52:06,175 (榎本)殺せーっ! 661 00:52:06,175 --> 00:52:12,175 ♬~ 662 00:52:18,171 --> 00:52:21,171 人は 天候を操る事は出来ません。 663 00:52:22,075 --> 00:52:28,164 天候によって 大切な人を失ったあなたが→ 664 00:52:28,164 --> 00:52:32,164 天候を利用して 人の命を奪うなんて…。 665 00:52:36,038 --> 00:52:40,059 そのような 思い上がった人間を→ 666 00:52:40,059 --> 00:52:42,095 天は許しません! 667 00:52:42,095 --> 00:52:49,085 ♬~ 668 00:52:49,085 --> 00:52:54,073 あなたは 許されません。 669 00:52:54,073 --> 00:53:03,082 ♬~ 670 00:53:03,082 --> 00:53:05,017 うるせえーっ! 671 00:53:05,017 --> 00:53:08,070 いいから来い! (榎本)くっ… ああっ! 672 00:53:08,070 --> 00:53:26,072 ♬~ 673 00:53:26,072 --> 00:53:29,025 お母さーん! 674 00:53:29,025 --> 00:53:47,043 ♬~ 675 00:53:47,043 --> 00:53:49,095 あっ…。 676 00:53:49,095 --> 00:53:55,067 ♬~ 677 00:53:55,067 --> 00:53:57,069 えっ…? 678 00:53:57,069 --> 00:54:22,128 ♬~ 679 00:54:22,128 --> 00:54:36,128 ♬~ 680 00:54:39,078 --> 00:54:46,219 ♬~ 681 00:54:46,219 --> 00:54:48,219 これは なんですか? 682 00:54:49,088 --> 00:54:52,091 あっ いや… なんでもないです。 683 00:54:52,091 --> 00:55:06,155 ♬~ 684 00:55:06,155 --> 00:55:10,155 この角度が最高だね…! 685 00:55:15,047 --> 00:55:19,068 明日は 移動性高気圧に覆われるため→ 686 00:55:19,068 --> 00:55:21,103 全国的に晴れるでしょう。 687 00:55:21,103 --> 00:55:23,155 えっ? 688 00:55:23,155 --> 00:55:24,974 あっ… はい。 689 00:55:24,974 --> 00:55:31,063 〈古来 天候を制する者が 世界を制すると言われてきた〉 690 00:55:31,063 --> 00:55:36,068 〈この物語は 人々の命と安全を守るため→ 691 00:55:36,068 --> 00:55:39,171 気象予報に人生をかけた→ 692 00:55:39,171 --> 00:55:44,171 一人の天才お天気お姉さんの 物語である〉 693 00:55:48,080 --> 00:55:50,082 帰ります。 694 00:55:50,082 --> 00:55:53,085 えっ? あっ… はい! 695 00:55:53,085 --> 00:55:59,158 ♬~ 696 00:55:59,158 --> 00:56:15,158 ♬~ 697 00:59:01,106 --> 00:59:03,075 お金だ! (女性の悲鳴) 698 00:59:03,075 --> 00:59:05,127 事件が起こるのは 満月の日が多いのです。 699 00:59:05,127 --> 00:59:07,163 何らかの犯行に使用された 可能性が高いと思います。 700 00:59:07,163 --> 00:59:10,132 (来島百合)早朝クラスでしたので ここにいました。 701 00:59:10,132 --> 00:59:12,201 アリバイが崩れた! (百合)なんでわかったの? 702 00:59:12,201 --> 00:59:14,201 気象予報士ですから。