1 00:00:02,102 --> 00:02:40,093 ♬~ 2 00:02:45,732 --> 00:02:51,438 <その昔 ルソン全島が イスパニアの統治下にあった時代➡ 3 00:02:51,438 --> 00:02:56,410 当時のイスパニア人たちは リンガエン湾のアゴーの浜を➡ 4 00:02:56,410 --> 00:03:03,483 プエルト・デル・ハポン すなわち 日本人の港と呼んでいた。➡ 5 00:03:03,483 --> 00:03:06,153 プエルト・デル・ハポン…。➡ 6 00:03:06,153 --> 00:03:12,159 その由来をたどるには 16世紀末まで 遡ってゆかなければならない> 7 00:03:14,828 --> 00:03:22,135 <天正9年 1581年秋のアゴーの浜へ…> 8 00:03:27,841 --> 00:03:30,844 (タガログ語で) 9 00:03:32,512 --> 00:03:53,800 ♬~ 10 00:03:53,800 --> 00:03:57,204 呂宋だ! 呂宋へ着いたぞ~! 11 00:03:57,204 --> 00:04:03,477 (水夫たちの歓声) 12 00:04:03,477 --> 00:04:07,147 ほら 寝てる場合じゃねえよ! 早く来いよ! 13 00:04:07,147 --> 00:04:10,484 ♬~ 14 00:04:10,484 --> 00:04:14,154 あ~ 呂宋に着いたか。 15 00:04:14,154 --> 00:04:24,498 ♬~ 16 00:04:24,498 --> 00:04:26,800 ⚟(助左)御寮様。 17 00:04:34,174 --> 00:04:38,512 呂宋へ着きました。 18 00:04:38,512 --> 00:04:45,185 (美緒)マイニラという所 堺にも劣らぬ 大きな港町だと聞いていたのに➡ 19 00:04:45,185 --> 00:04:49,856 ここから見えるのは うっそうとした 山ばかりではありませぬか。 20 00:04:49,856 --> 00:04:53,727 何だか 気が抜けてしまいました。 21 00:04:53,727 --> 00:04:58,732 もとより ここは マイニラではございませんので。 22 00:05:00,467 --> 00:05:03,370 マイニラへ着いたのでは なかったのですか? 23 00:05:03,370 --> 00:05:09,810 はい。 マイニラという都は もっと南の方へ下がります。 24 00:05:09,810 --> 00:05:14,481 ここは アゴーの浜という所でございます。 25 00:05:14,481 --> 00:05:17,817 マイニラに着いたら 知らせてください。 26 00:05:17,817 --> 00:05:22,689 この船は マイニラへは行きません。 27 00:05:22,689 --> 00:05:24,691 えっ! 28 00:05:24,691 --> 00:05:30,163 部落の長に お引き合わせいたします。 下船のお支度を。 29 00:05:30,163 --> 00:05:32,832 嫌です。 30 00:05:32,832 --> 00:05:39,172 私が行きたいのは マイニラです。 マイニラに着くまでは下りません。 31 00:05:39,172 --> 00:05:43,510 御寮様…。 いいえ。 32 00:05:43,510 --> 00:05:48,515 旅は もう ここで終わりでございますよ。 33 00:05:58,858 --> 00:06:02,729 お~い! わしだ! スケザだ! 34 00:06:02,729 --> 00:06:05,732 スケザが帰ってきたぞ~! 35 00:06:21,481 --> 00:06:24,784 どうした? 何があったんだ? 36 00:06:28,822 --> 00:06:36,129 (助左のタガログ語) 37 00:06:39,833 --> 00:06:43,503 ああ いるではないか! ほら わしじゃ! 38 00:06:43,503 --> 00:06:45,805 (タガログ語) 39 00:06:50,176 --> 00:06:52,512 ⚟スケザ! 40 00:06:52,512 --> 00:06:55,215 スケザ! 41 00:06:57,851 --> 00:07:00,553 スケザ! 42 00:07:16,136 --> 00:07:18,138 マリキット! 43 00:07:20,006 --> 00:07:24,477 あ? (マリキットの声) 44 00:07:24,477 --> 00:07:27,814 なあ 善住坊 少し休も…。 45 00:07:27,814 --> 00:07:31,151 (いびき) ああ もう休んでる。 46 00:07:31,151 --> 00:07:34,854 (笑い声) もう休んでる。 ハハハハハ! 47 00:07:37,490 --> 00:07:41,361 マリキット。 うん? 48 00:07:41,361 --> 00:07:44,064 マリキット。 49 00:07:46,833 --> 00:07:54,541 そうか… マリキットというのは 星のことか。 50 00:07:58,845 --> 00:08:03,550 お前の名前は 星姫か。 51 00:08:10,123 --> 00:08:12,826 ⚟(マリキットの声) 52 00:08:20,767 --> 00:08:26,072 (タガログ語で) 53 00:08:44,824 --> 00:08:47,160 ハギビス! (ハギビス)スケザ! 54 00:08:47,160 --> 00:08:49,095 会いたかった。 55 00:08:49,095 --> 00:08:51,498 (ハギビス)約束 守ったな。 56 00:08:51,498 --> 00:08:54,167 やっと来られた。 やっと…。 57 00:08:54,167 --> 00:08:58,838 10年…。 そうだ 10年ぶりだ。 58 00:08:58,838 --> 00:09:02,442 ぬしの船で来たのか? 59 00:09:02,442 --> 00:09:05,779 俺の船だ。 俺の船で来た。 60 00:09:05,779 --> 00:09:08,448 俺の船を持つまでに 10年かかった。 61 00:09:08,448 --> 00:09:13,153 よくやった スケザ。 よくやった! 62 00:09:19,092 --> 00:09:22,095 (一松)船長が帰ってきたぞ! 63 00:09:24,998 --> 00:09:26,100 (文次)お帰りなさい。 64 00:09:34,474 --> 00:09:38,344 (タガログ語で) 65 00:09:38,344 --> 00:09:40,346 すばらしい! 66 00:09:42,148 --> 00:09:44,484 皆を集めてくれ。 67 00:09:44,484 --> 00:09:47,821 (末蔵)ドラを鳴らせ! (権六)へい! 68 00:09:47,821 --> 00:10:03,837 (ドラの音) 69 00:10:03,837 --> 00:10:10,176 我らは これより アゴーの村の人々の戦に 加勢をする。 70 00:10:10,176 --> 00:10:12,512 (どよめき) 71 00:10:12,512 --> 00:10:19,385 敵は マイニラの都に陣取っている イスパニアの軍団だ。 72 00:10:19,385 --> 00:10:26,059 イスパニア人たちは 10年ほど前から マイニラの都に城塞を築き➡ 73 00:10:26,059 --> 00:10:32,532 そこを本陣として 呂宋全島の支配に乗り出している。 74 00:10:32,532 --> 00:10:39,205 ひとつきほど前 やつらは 遠征隊を組んで このアゴーの村にも攻め込んできた。 75 00:10:39,205 --> 00:10:47,547 そして 村の長を人質として奪って マイニラへ連れ去ってしまった。 76 00:10:47,547 --> 00:10:53,219 ラカンドーラは 村の者全部の命と引き換えに➡ 77 00:10:53,219 --> 00:10:57,891 己が人質になったのだ。 78 00:10:57,891 --> 00:11:03,163 ラカンドーラ 助ける! ラカンドーラと共に戦う! 79 00:11:03,163 --> 00:11:05,098 (新助)主を助けに行くって言ってんのか。 80 00:11:05,098 --> 00:11:08,034 そう言っとる。 偉い! 81 00:11:08,034 --> 00:11:10,503 何人かの者は 既に➡ 82 00:11:10,503 --> 00:11:13,406 ラカンドーラの後を追って マイニラに潜入しているそうだ。 83 00:11:13,406 --> 00:11:16,176 助け出しに行ったのか? はい。 84 00:11:16,176 --> 00:11:19,512 失敗したら また行く。 何度でも行く! 85 00:11:19,512 --> 00:11:24,183 (彦助)長を助け出したら 敵のやつ また攻めてくるだろう。 86 00:11:24,183 --> 00:11:29,856 今度は 戦う。 村の者 皆も それを望んでいる。 87 00:11:29,856 --> 00:11:35,528 女も子供も 戦うと言った。 88 00:11:35,528 --> 00:11:41,401 もとより… もとより 我らは船乗りだ。 侍ではない。 89 00:11:41,401 --> 00:11:45,538 日本から はるばる波とうを越えて この呂宋へ来たのも➡ 90 00:11:45,538 --> 00:11:49,208 交易のためであって 戦をするためではない。 91 00:11:49,208 --> 00:11:57,884 それに この度のこの加勢は 私事の恩返しなのだ。 92 00:11:57,884 --> 00:12:04,157 というのも 10年前 俺はな…➡ 93 00:12:04,157 --> 00:12:09,829 俺は このアゴーの村の人々に 命を救われたんだ。 94 00:12:09,829 --> 00:12:15,168 俺は 今 その恩返しがしたいんだ。 恩返しが。 95 00:12:15,168 --> 00:12:21,040 しかし ぬしらには このことは 関わり合いのないことだ。 96 00:12:21,040 --> 00:12:26,179 従って 是が非でも 俺に従えとは言わん。 97 00:12:26,179 --> 00:12:33,052 それぞれ… それぞれ 安全な所を探して 身を潜めていてもよいぞ。 98 00:12:33,052 --> 00:12:37,790 そしてな そして 来年の春➡ 99 00:12:37,790 --> 00:12:45,531 風の向きが変わって 潮の流れが変わって 日本へ帰る季節を迎えられたら➡ 100 00:12:45,531 --> 00:12:49,202 その時に また再び この浜へ戻ってきてくれないか。 101 00:12:49,202 --> 00:12:52,105 その時に 俺が生きていて…➡ 102 00:12:52,105 --> 00:12:56,075 俺が生きていて この… この船が無事であったら➡ 103 00:12:56,075 --> 00:13:00,480 皆そろって 共に 黒潮に乗って日本へ帰ろう。 104 00:13:00,480 --> 00:13:03,149 (末蔵)船長…。 105 00:13:03,149 --> 00:13:07,487 わしら 水夫の命は 船が港を出た時から➡ 106 00:13:07,487 --> 00:13:11,357 生かそうと殺そうと 船長の勝手だ。 (一同)そうだ! 107 00:13:11,357 --> 00:13:13,826 誰も 泣き言なんか言いやしねえ! 108 00:13:13,826 --> 00:13:17,497 思いどおりのことを下知なさいまし。 109 00:13:17,497 --> 00:13:22,835 船の上じゃ 船長が一国一城の主なんだ。 (一同)そうだ! 110 00:13:22,835 --> 00:13:25,838 按針 そうだろう? 111 00:13:29,175 --> 00:13:33,846 (一松)そうと決まったら 戦の支度だ! (一同)お~! 112 00:13:33,846 --> 00:13:40,720 ♬~ 113 00:13:40,720 --> 00:13:43,189 (按針)ちょっと どいてくれ。 船長。 114 00:13:43,189 --> 00:13:46,859 私 運の悪い船に乗ってしまったね。 115 00:13:46,859 --> 00:13:50,530 すまん 按針。 すまん。 116 00:13:50,530 --> 00:13:54,834 ♬~ 117 00:14:05,812 --> 00:14:10,683 (ノーラ)ゼンジ! ゼンジは どこ? 118 00:14:10,683 --> 00:14:16,155 ゼンジ! ゼンジは どこ? 119 00:14:16,155 --> 00:14:18,825 ゼンジ! ゼンジは どこ? あ? 120 00:14:18,825 --> 00:14:21,527 ゼンジは どこ? 121 00:14:28,835 --> 00:14:32,138 ⚟御寮様。 はい。 122 00:14:34,507 --> 00:14:37,410 船は 湾内に隠しますが➡ 123 00:14:37,410 --> 00:14:42,181 御寮様は ずっと この船の中で お暮らしくだすって 結構でございます。 124 00:14:42,181 --> 00:14:47,053 ずっとって いつまで。 船出まで。 125 00:14:47,053 --> 00:14:52,058 来春まで ここで暮らせですって? 自業自得でございましょう。 126 00:14:53,793 --> 00:14:57,196 船を下ります。 村の砦まで 案内してください。 127 00:14:57,196 --> 00:15:00,466 なりませぬ。 何が ならぬ? 128 00:15:00,466 --> 00:15:08,141 村は 戦場になります。 ここの方が 安心でございます。 129 00:15:08,141 --> 00:15:12,011 己の身は 己で守れます。 ここにいていただきます。 130 00:15:12,011 --> 00:15:15,815 決して 船から お下りになりませんように。 131 00:15:15,815 --> 00:15:18,117 彦助。 132 00:15:20,153 --> 00:15:24,023 今後は この者が 御寮様の身の回りの世話をいたします。 133 00:15:24,023 --> 00:15:27,827 何なりと 御用を お申しつけくださいまし。 134 00:15:27,827 --> 00:15:30,163 牢番ですか。 135 00:15:30,163 --> 00:15:32,098 へい。 136 00:15:32,098 --> 00:15:35,034 今後 何が起ころうとも➡ 137 00:15:35,034 --> 00:15:39,839 御寮様だけは 絶対に 堺へ お帰しいたさねばなりません。 138 00:15:39,839 --> 00:15:44,177 彦助 頼んだぞ。 へい。 139 00:15:44,177 --> 00:15:46,479 では…。 140 00:15:53,519 --> 00:15:58,825 フフフフフ! 141 00:16:43,169 --> 00:16:55,748 ♬~(歌声) 142 00:16:55,748 --> 00:16:58,718  回想 (ノーラ)ゼンジ。 143 00:16:58,718 --> 00:17:05,791 どうした ノーラ。 (善住坊)わしに? 144 00:17:05,791 --> 00:17:09,462 ありがとう。 おい おい! 145 00:17:09,462 --> 00:17:12,131 そんな礼を言っていいのかい? えっ? 146 00:17:12,131 --> 00:17:14,800 (五右衛門) その花な サンパギータだぞ。 147 00:17:14,800 --> 00:17:16,736 サンパギ? うん。 148 00:17:16,736 --> 00:17:22,475 嫁にしてくれっていうことだぞ。 うん? 149 00:17:22,475 --> 00:17:26,345 善住坊… ええ? あの~➡ 150 00:17:26,345 --> 00:17:30,349 わしの嫁さんに? 151 00:17:33,119 --> 00:17:35,121 こう? 152 00:17:48,701 --> 00:17:54,407 善住坊… 五右衛門…➡ 153 00:17:54,407 --> 00:18:00,112 もう一度 ここへ連れてきてやりたかった。 154 00:18:14,460 --> 00:18:16,762 (ノーラ)スケザ。 155 00:18:21,133 --> 00:18:23,135 ノーラ! 156 00:18:26,005 --> 00:18:29,809 スケザ また会えて うれしい。 157 00:18:29,809 --> 00:18:33,145 ノーラ… あの時のままだ。 158 00:18:33,145 --> 00:18:38,017 スケザも 元気? うん! ご覧のとおり。 159 00:18:38,017 --> 00:18:44,156 スケザ 前より立派になった。 アハハハ。 160 00:18:44,156 --> 00:18:50,463 ノーラは 結婚は? 子供は? 161 00:18:52,031 --> 00:18:54,500 まだ? 162 00:18:54,500 --> 00:19:00,806 ゼンジは どこ? まだ船の中? 163 00:19:03,776 --> 00:19:10,116 ノーラ…。 善住坊は➡ 164 00:19:10,116 --> 00:19:13,786 死んだ。 165 00:19:13,786 --> 00:19:20,126 ゼンジ 死なない。 迎えに来ると約束した。 166 00:19:20,126 --> 00:19:25,131 サンパギータの花 約束した。 167 00:19:32,138 --> 00:19:37,476 もう 5年になる。 168 00:19:37,476 --> 00:19:45,818 待っていた。 私 ずっと ゼンジを待っていた。 169 00:19:45,818 --> 00:19:48,721 (泣き声) 170 00:19:48,721 --> 00:19:51,157 すまなかった。 171 00:19:51,157 --> 00:19:55,494 (泣き声) 172 00:19:55,494 --> 00:20:05,171 ♬~ 173 00:20:05,171 --> 00:20:12,511 (いびき) 174 00:20:12,511 --> 00:20:15,848 ⚟彦助。 175 00:20:15,848 --> 00:20:18,184 (戸をたたく音) 176 00:20:18,184 --> 00:20:20,486 ⚟彦助! 177 00:20:22,855 --> 00:20:25,858 (戸が開く音) 178 00:20:27,526 --> 00:20:30,529 彦助! 179 00:20:34,200 --> 00:20:37,103 さあ これを持ちなさい。 どこへ? 180 00:20:37,103 --> 00:20:40,539 船を下ります。 いや それは…。 181 00:20:40,539 --> 00:20:44,210 銭で密航の手引きをしてくれたのは誰か➡ 182 00:20:44,210 --> 00:20:47,213 船長に知れても よいのですか? 183 00:20:53,886 --> 00:20:57,890 スケザ! ラハ 帰ってきました! 184 00:21:02,161 --> 00:21:04,463 ラハ! 185 00:21:06,499 --> 00:21:09,802 ラハ! ラハ! 186 00:21:22,047 --> 00:21:31,724 (タガログ語) 187 00:21:31,724 --> 00:21:34,527 ラハ! 188 00:21:34,527 --> 00:21:36,529 ラハ! 189 00:21:38,397 --> 00:21:40,399 ラハ! 190 00:21:48,874 --> 00:21:50,810 (ラカンドーラ)スケザ…。 191 00:21:50,810 --> 00:21:54,547 ラハ…。 無事でよかった。 192 00:21:54,547 --> 00:22:04,256 (タガログ語) 193 00:22:05,824 --> 00:22:10,696 スケザの家 イスパニア軍に壊された。 194 00:22:10,696 --> 00:22:16,168 スケザの家 守れなかったことを 詫びています。 195 00:22:16,168 --> 00:22:19,171 ああ そんなこと…。 196 00:22:57,776 --> 00:23:00,779 我らの散薬を持ってこよう。 197 00:23:02,481 --> 00:23:06,485 御寮様。 薬では 間に合わないでしょう。 198 00:23:18,497 --> 00:23:23,836 焼酎を温めてくれますか。 酒を温める? 199 00:23:23,836 --> 00:23:26,505 何をなさるんですか? 200 00:23:26,505 --> 00:23:30,376 鉄砲の玉を抜き出して 傷口を縫い合わせます。 201 00:23:30,376 --> 00:23:34,179 鉄砲の玉を抜き出…。 そんな むちゃな! 202 00:23:34,179 --> 00:23:37,082 それはいけません。 おやめになってください。 203 00:23:37,082 --> 00:23:42,855 堺の治療所で 何度も診てきています。 パーデレ直伝の南蛮流です。 204 00:23:42,855 --> 00:23:45,858 どうか ご心配なく。 しかし 御寮様…。 205 00:23:47,726 --> 00:23:54,199 このまま放っておけば 鉛の毒が 全身に回って 死んでいくだけです。 206 00:23:54,199 --> 00:23:56,902 手伝ってくれますね。 207 00:23:59,872 --> 00:24:03,142 分かりました。 208 00:24:03,142 --> 00:24:06,812 焼酎を温めるんでございますね? 209 00:24:06,812 --> 00:24:09,114 はい。 210 00:24:45,517 --> 00:24:48,187 (ラカンドーラのうめき声) 211 00:24:48,187 --> 00:24:52,858 <銃創処置法 すなわち 弾丸の摘出手術は➡ 212 00:24:52,858 --> 00:24:59,198 鉄砲の普及に付随して伝わってきた 南蛮式の手術法である。➡ 213 00:24:59,198 --> 00:25:01,467 それまでの東洋には➡ 214 00:25:01,467 --> 00:25:04,803 弾丸を抜き取り 傷口を糸で縫い合わせるという➡ 215 00:25:04,803 --> 00:25:07,706 外科療法はない。➡ 216 00:25:07,706 --> 00:25:09,675 美緒が この時代➡ 217 00:25:09,675 --> 00:25:15,147 ポルトガルの宣教師から習った 南蛮流の外科書によれば➡ 218 00:25:15,147 --> 00:25:20,819 「鉄砲傷は 玉のある所を探り 玉抜きにて これを抜く。➡ 219 00:25:20,819 --> 00:25:29,828 しかる後 焼酎を温め 木綿を浸し これにて傷口を洗い 血を拭い去りて➡ 220 00:25:29,828 --> 00:25:37,503 ヤシの油を傷に塗り 針にて縫い 再び傷口を焼酎にて洗い➡ 221 00:25:37,503 --> 00:25:43,842 卵の白身と ヤシの油少しばかりを 加えたるものに浸せる木綿を取りて➡ 222 00:25:43,842 --> 00:25:48,547 傷口を覆うなり」という手順である> 223 00:25:52,184 --> 00:26:04,196 (ラカンドーラのうめき声) 224 00:26:15,808 --> 00:26:22,681 (歓声) 225 00:26:22,681 --> 00:26:25,818 手当ては うまくいった。 長は助かったぞ! 226 00:26:25,818 --> 00:26:37,830 (歓声) 227 00:26:37,830 --> 00:26:39,832 スケザ…。 228 00:26:41,500 --> 00:26:45,170 船を出せ。 皆を連れて去れ。 229 00:26:45,170 --> 00:26:48,507 イスパニア軍 我々だけで戦う。 230 00:26:48,507 --> 00:26:53,178 今更 何を言う。 皆 心を合わせて戦う気でいるんだ。 231 00:26:53,178 --> 00:26:58,851 イスパニア軍 強い。 鉄砲 筒 たくさん持っている。 232 00:26:58,851 --> 00:27:06,124 我ら 鉄砲少ない。 大筒もない。 233 00:27:06,124 --> 00:27:09,795 敵は いつ攻めてくるんだ。 234 00:27:09,795 --> 00:27:13,131 3日のうちには 船でやって来る。 235 00:27:13,131 --> 00:27:16,034 3日のうちか…。 236 00:27:16,034 --> 00:27:31,049 ♬~ 237 00:27:36,155 --> 00:27:39,491 おら 一松! ほら でかいやつ持ってきたぞ。 238 00:27:39,491 --> 00:27:43,795 もっともっと要るのかい? ああ どうかな…。 239 00:27:45,831 --> 00:27:51,169 いつ敵が攻めてくるかも分からん時に 何で こんな竹細工なんか作るんだ? 240 00:27:51,169 --> 00:27:54,840 口は動かさんでいいから 手を動かせ。 何だ 偉そうに。 241 00:27:54,840 --> 00:27:57,176 痛いな。 おい よせよ。 242 00:27:57,176 --> 00:27:59,845 ところで これ 一体 何作ってんだ? 243 00:27:59,845 --> 00:28:03,115 分からんな。 分からんでもいい。 244 00:28:03,115 --> 00:28:06,018 命ぜられたとおりのことをしておれば いいんじゃ。 245 00:28:06,018 --> 00:28:11,323 そうそう。 船長の命令 神の命令ね。 246 00:28:25,804 --> 00:28:29,808 ミオさん…。 はい。 247 00:28:36,448 --> 00:28:40,819 この人 しのさん。 248 00:28:40,819 --> 00:28:47,492 しの? あなた 日本の人? 249 00:28:47,492 --> 00:28:49,428 まあ…。 250 00:28:49,428 --> 00:28:57,502 しのさん 昔 日本から売られて マイニラへ来た。 251 00:28:57,502 --> 00:28:59,805 売られて…。 252 00:29:01,373 --> 00:29:07,312 じゃあ 堺の港から…。 (しの)ええ…。 253 00:29:07,312 --> 00:29:11,049 あなたも…。 254 00:29:11,049 --> 00:29:17,356 1年前 マイニラを逃げて この村へ来た。 255 00:29:19,758 --> 00:29:25,464 よかったわね いい人たちに助けられて…。 256 00:29:25,464 --> 00:29:29,334 なぜ すぐに 名乗って出なかったの? 257 00:29:29,334 --> 00:29:34,806 こんなに大勢で 日本から やって来たのに。 258 00:29:34,806 --> 00:29:39,144 日本人と思われるのが 嫌だったの? 259 00:29:39,144 --> 00:29:45,484 いいえ。 懐かしくて 懐かしくて…。 260 00:29:45,484 --> 00:29:48,153 懐かしくて…。 261 00:29:48,153 --> 00:29:54,493 (泣き声) 262 00:29:54,493 --> 00:29:59,164 いたのね やっぱり。 263 00:29:59,164 --> 00:30:04,836 いたのね あの時の人たちが…。 264 00:30:04,836 --> 00:30:17,149 ♬~ 265 00:30:39,204 --> 00:30:42,908 ごめんなさい。 ⚟はい。 266 00:30:53,552 --> 00:30:57,889 あら ここは あなたのおうち? 267 00:30:57,889 --> 00:31:03,495 いえ。 この家は どうやら 御寮様のために建てた家らしいです。 268 00:31:03,495 --> 00:31:05,430 私の? はい。 269 00:31:05,430 --> 00:31:08,166 ハギビスたちが 1日がかりで つくってくれました。 270 00:31:08,166 --> 00:31:12,871 ラハの命を救ってくだすった お礼のつもりでしょう。 271 00:31:16,041 --> 00:31:21,513 1日で こんなに立派に 建ち上がってしまうの?はい。 272 00:31:21,513 --> 00:31:24,850 とてもすてき…。 273 00:31:24,850 --> 00:31:28,520 では お邪魔いたしました。 274 00:31:28,520 --> 00:31:30,522 助左。 はい。 275 00:31:32,190 --> 00:31:38,530 ラハや王女に褒められました。 276 00:31:38,530 --> 00:31:45,203 私は とても立派な男を夫にしたと。 277 00:31:45,203 --> 00:31:49,074 ハギビスも 何やら そのような間違いを しているようでございます。 278 00:31:49,074 --> 00:31:53,078 しかし 間違いにも程がございます。 279 00:31:53,078 --> 00:31:56,081 では 失礼いたします。 280 00:32:02,154 --> 00:32:10,028 (雷鳴) 281 00:32:10,028 --> 00:32:12,164 何か? 282 00:32:12,164 --> 00:32:19,838 あの… あの… 床下を拝借できますか。 283 00:32:19,838 --> 00:32:24,709 (雷鳴) 284 00:32:24,709 --> 00:32:26,711 南無阿弥陀仏 南無阿弥陀仏…。 285 00:32:26,711 --> 00:32:30,182 どこか 体の具合でも? いえ 大丈夫です。 南無阿弥陀仏…。 286 00:32:30,182 --> 00:32:33,518 でも 顔色が急に…。 いえ 大丈夫です。 287 00:32:33,518 --> 00:32:35,821 (雷鳴) ああ~っ! 288 00:32:39,391 --> 00:32:44,529 ♬~ 289 00:32:44,529 --> 00:32:52,404 (雷鳴) 290 00:32:52,404 --> 00:33:12,390 ♬~ 291 00:33:14,159 --> 00:33:19,831 ♬~ 292 00:33:19,831 --> 00:33:22,167 とうとう来たな…。 293 00:33:22,167 --> 00:33:27,172 ♬~ 294 00:33:44,422 --> 00:33:54,866 ⚟(喚声) 295 00:33:54,866 --> 00:33:57,202 海岸線が突破されたようだ。 296 00:33:57,202 --> 00:34:01,072 敵は 間もなく この砦に攻め入ってくるぞ。 297 00:34:01,072 --> 00:34:04,075 用意はいいな!? いつなりと。 298 00:34:20,425 --> 00:34:22,427 ラハ! 299 00:34:39,177 --> 00:34:46,518 ♬~ 300 00:34:46,518 --> 00:34:48,520 ハギビス。 301 00:35:19,150 --> 00:35:21,152 (砲声) 302 00:35:22,821 --> 00:35:27,525 (喚声) 303 00:35:32,163 --> 00:35:35,066 大筒と大筒の 一騎打ちをしようじゃないか! 304 00:35:35,066 --> 00:35:37,035 さあ どうだ! 305 00:35:37,035 --> 00:35:39,037 (イスパニア語で) 306 00:35:39,037 --> 00:35:43,775 そうだ 俺たちは日本人だ! この浜は 日本人の港だ。 307 00:35:43,775 --> 00:35:47,178 日本の大筒の威力を 今 見せてやる! 308 00:35:47,178 --> 00:35:52,484 お前たちの大筒と相打ちになっても こっちには まだ もう一門あるんだ! 309 00:35:55,854 --> 00:35:59,157 さあ 吹っ飛ばすぞ! 310 00:36:07,799 --> 00:36:10,101 やつらの大筒を奪え! 311 00:36:11,669 --> 00:36:18,443 スケザ! お前たち この筒 どこから持ってきた? 312 00:36:18,443 --> 00:36:22,147 俺たちがつくった。 313 00:36:22,147 --> 00:36:25,483 つくった? うん。 314 00:36:25,483 --> 00:36:27,485 このとおり。 315 00:36:36,828 --> 00:36:38,830 助左! 316 00:36:47,839 --> 00:36:55,513 (笑い声) 317 00:36:55,513 --> 00:37:00,785 勝ちどき! (一同)エイ エイ オ~!➡ 318 00:37:00,785 --> 00:37:18,770 エイ エイ オ~! エイ エイ オ~! 319 00:37:36,488 --> 00:37:39,390 え~ 鹿の皮…。 へい。 320 00:37:39,390 --> 00:37:43,361 それから 硝薬。へい。 大丈夫だな。 321 00:37:43,361 --> 00:37:48,099 それから 水牛の角。 はい。 322 00:37:48,099 --> 00:37:53,404 水牛の角と。 これだけを とりあえず運んどいてくれ。(一同)へい。 323 00:38:00,111 --> 00:38:04,449 わし ここに残ろうかな。 324 00:38:04,449 --> 00:38:07,118 残りたければ 残ってもいいぞ。 325 00:38:07,118 --> 00:38:11,456 日本に帰っても 面白いことないしのう。 326 00:38:11,456 --> 00:38:18,129 彦助 いいかげんに白状したらどうだ。 何を? 327 00:38:18,129 --> 00:38:23,802 御寮様の密航の手引きをしたのは ぬしだろう。 328 00:38:23,802 --> 00:38:26,704 知ってたのか。 329 00:38:26,704 --> 00:38:31,142 銭で釣られたのか。 銭だけじゃない。 330 00:38:31,142 --> 00:38:36,814 御寮様の旦那が よその女に 赤子を産ませたんだ。 331 00:38:36,814 --> 00:38:41,152 兼久様が!? 誰に 赤子など…。 332 00:38:41,152 --> 00:38:44,489 梢という 今井の下女だ。 333 00:38:44,489 --> 00:38:47,392 梢に…。 334 00:38:47,392 --> 00:38:51,829 それを聞いて 急に 御寮様が かわいそうになってな…。 335 00:38:51,829 --> 00:38:55,133 頼まれるまま つい引き受けてしまった。 336 00:38:56,701 --> 00:39:36,007 ♬~ 337 00:39:40,144 --> 00:39:47,485 しのさんの話だと この海岸沿いの村々には➡ 338 00:39:47,485 --> 00:39:52,357 マイニラの人買いの手から逃れてきた 日本の女たちが➡ 339 00:39:52,357 --> 00:39:57,829 まだ随分と隠れ暮らしているらしい…。 340 00:39:57,829 --> 00:40:01,165 その一人一人を捜し歩いて➡ 341 00:40:01,165 --> 00:40:07,839 このアゴーの村に 連れてきてやりたかったけれど➡ 342 00:40:07,839 --> 00:40:11,709 船出まで あとひとつき…。 343 00:40:11,709 --> 00:40:16,180 とてもできない相談だわね。 344 00:40:16,180 --> 00:40:23,488 ここへ残られますか? 御寮様。 345 00:40:28,192 --> 00:40:35,533 秋には また風に乗って ここへ戻ってくるつもりです。 346 00:40:35,533 --> 00:40:43,408 イスパニアの船も あれ以来 この村には近寄らなくなったようだし➡ 347 00:40:43,408 --> 00:40:50,882 幸い 村の人々も 皆 御寮様のことを慕っているようです。 348 00:40:50,882 --> 00:40:56,587 一人で残られても 大丈夫でしょう。 349 00:41:01,492 --> 00:41:04,829 私を連れ帰らなければ➡ 350 00:41:04,829 --> 00:41:08,533 あなたが困ることにはなりませぬか。 351 00:41:10,501 --> 00:41:16,841 私のことより 御寮様のよいようになさるがよい。 352 00:41:16,841 --> 00:41:22,513 あなたのやりたいようになさる方がよい。 353 00:41:22,513 --> 00:41:30,188 私も そのような御寮様の方が好きです。 354 00:41:30,188 --> 00:41:32,857 助左。 355 00:41:32,857 --> 00:41:59,884 ♬~ 356 00:41:59,884 --> 00:42:04,722 <天正9年の初冬の北風に乗って 渡ってきた船は➡ 357 00:42:04,722 --> 00:42:11,829 明くる年の南風に乗って 再び 日本へ帰ってゆく。➡ 358 00:42:11,829 --> 00:42:18,703 帰る者の数は 船出した時の数よりも いつも少ない> 359 00:42:18,703 --> 00:42:52,203 ♬~ 360 00:42:52,203 --> 00:42:59,077 <呂宋丸の助左衛門の前に 日本の島影が見え始めた。➡ 361 00:42:59,077 --> 00:43:04,148 天正10年の5月29日…。➡ 362 00:43:04,148 --> 00:43:10,021 この日 羽柴秀吉は 高松城水攻めの陣中におり➡ 363 00:43:10,021 --> 00:43:15,760 徳川家康は 一人 堺へあそび➡ 364 00:43:15,760 --> 00:43:21,699 明智光秀は 愛宕山に連歌会を催し➡ 365 00:43:21,699 --> 00:43:27,371 織田信長は 申の刻 小姓衆を召し連れ 入京し➡ 366 00:43:27,371 --> 00:43:30,842 本能寺に入る> 367 00:43:30,842 --> 00:43:47,158 ♬~