1 00:03:11,381 --> 00:03:13,381 2 00:03:16,253 --> 00:03:36,406 ♬~ 3 00:03:36,406 --> 00:03:43,280 ♬~ 4 00:03:43,280 --> 00:03:49,419 (ナレーター)<1人の料理人が 今 息を引き取ろうとしている> 5 00:03:49,419 --> 00:03:54,291 <彼は その店のオーナーであり シェフである> 6 00:03:54,291 --> 00:04:01,431 <小さな店だが それは 彼の人生の全てであった> 7 00:04:01,431 --> 00:04:08,305 <フランス料理にささげた生涯 仕事の最中に倒れたのも➡ 8 00:04:08,305 --> 00:04:12,375 彼らしい幕の引き方 だったのかもしれない> 9 00:04:12,375 --> 00:04:15,278 (従業員たち)オーナー! 10 00:04:15,278 --> 00:04:20,250 <「人生で起こることは 全て 皿の上でも起こる」> 11 00:04:20,250 --> 00:04:26,389 <確か フランス人シェフの言葉だ> 12 00:04:26,389 --> 00:04:30,260 <老人の死から数週間が過ぎた ある夜のこと…> 13 00:04:30,260 --> 00:04:32,262 (梶原)はい 14 00:04:32,262 --> 00:04:36,399 (千石)すいませんが 支配人を 呼んできてください 大至急 15 00:04:36,399 --> 00:04:40,270 <客が支配人を呼ぶのは どんな時だろう> 16 00:04:40,270 --> 00:04:45,408 <その日の料理が かなり 気に入ったか または その逆か> 17 00:04:45,408 --> 00:04:50,280 <しかし この場合は そのどちらでもなかった> 18 00:04:50,280 --> 00:04:55,418 <話は それより2時間ほど前に遡る> 19 00:04:55,418 --> 00:04:59,289 <だったら 最初から2時間前から 始めればよかったのだが➡ 20 00:04:59,289 --> 00:05:02,292 まあ それはそれとして…> 21 00:05:02,292 --> 00:05:22,379 ♬~ 22 00:05:22,379 --> 00:05:42,399 ♬~ 23 00:05:42,399 --> 00:05:49,272 ♬~ 24 00:05:49,272 --> 00:06:03,272 ♬~ 25 00:07:55,398 --> 00:08:14,417 ♬~ 26 00:08:14,417 --> 00:08:18,288 (梶原)いらっしゃいませ (禄郎)8時に予約した者ですが 27 00:08:18,288 --> 00:08:20,288 少々 お待ちください 28 00:08:23,426 --> 00:08:26,329 浜田様 2名様でいらっしゃいますね 29 00:08:26,329 --> 00:08:31,234 (禄郎)とりあえず 1人 お待ちしておりました 浜田様 30 00:08:31,234 --> 00:08:34,370 原田です ハマラ様 失礼いたしました 31 00:08:34,370 --> 00:08:38,241 いや… 原田 浜名様! 大変 失礼いたしました 32 00:08:38,241 --> 00:08:40,243 コートをお預かりいたします 君! 33 00:08:40,243 --> 00:08:43,379 (和田)いらっしゃいませ 沢田様 (梶原)浜名様だ 34 00:08:43,379 --> 00:08:45,315 原田… 失礼いたしました カワダ様 35 00:08:45,315 --> 00:08:48,315 (物音) ウッ… ワッ… 36 00:08:50,253 --> 00:08:54,390 あっ… これは自分で持っていきます 37 00:08:54,390 --> 00:08:59,262 (和田)コートは私が あっ… すいません 38 00:08:59,262 --> 00:09:02,265 (梶原) 浜名様 ご案内いたします どうぞ 39 00:09:02,265 --> 00:09:04,400 原田ですよ 40 00:09:04,400 --> 00:09:11,274 ♬~ 41 00:09:11,274 --> 00:09:16,412 こちらで よろしいですか? あっ… はい 42 00:09:16,412 --> 00:09:19,315 どうぞ 43 00:09:19,315 --> 00:09:22,285 失礼します 44 00:09:22,285 --> 00:09:34,285 ♬~ 45 00:09:36,366 --> 00:09:39,269 (大庭)いらっしゃいませ あっ… どうも 46 00:09:39,269 --> 00:09:42,238 アペリティフは いかがなさいましょう? 47 00:09:42,238 --> 00:09:44,240 お願いします 48 00:09:44,240 --> 00:09:47,377 どのようなものを ご用意いたしましょうか? 49 00:09:47,377 --> 00:09:49,312 とりあえず 生ビールを (大庭)生ビール!? 50 00:09:49,312 --> 00:09:53,312 どのようなものが? あっ… どうぞ 51 00:09:56,386 --> 00:09:58,321 キール カンパリ シェリーなどが➡ 52 00:09:58,321 --> 00:10:02,258 アペリティフとしては 一般的でございますね 53 00:10:02,258 --> 00:10:04,260 ベリーニなど いかがでございますか? 54 00:10:04,260 --> 00:10:07,397 桃のジュースをシャンパンで割った 大変おいしいカクテルでございますが 55 00:10:07,397 --> 00:10:09,332 それでお願いします ベリーニ? 56 00:10:09,332 --> 00:10:13,269 はい かしこまりました 57 00:10:13,269 --> 00:10:15,269 (ため息) 58 00:10:21,411 --> 00:10:23,411 いらっしゃいませ 59 00:10:26,282 --> 00:10:28,284 えっ… まだ頼んでないんですけど 60 00:10:28,284 --> 00:10:31,220 アミューズ・グルでございます はっ? 61 00:10:31,220 --> 00:10:33,356 お通しです ああ… 62 00:10:33,356 --> 00:10:36,259 失礼いたします 63 00:10:36,259 --> 00:10:39,228 あの… はい? 64 00:10:39,228 --> 00:10:46,369 いつも こんな感じなんですか? わりと すいてるんですね 65 00:10:46,369 --> 00:10:49,272 今は どこもそうじゃないですか? フランス料理店は 66 00:10:49,272 --> 00:10:52,241 高いですから そうなんだ 67 00:10:52,241 --> 00:10:56,379 ウチはさぁ ほら コースで頼んでも 最低1万円でしょう? 68 00:10:56,379 --> 00:10:58,314 3軒先の牛丼屋さんならね 69 00:10:58,314 --> 00:11:03,252 卵付けても500円で お釣りきますから 70 00:11:03,252 --> 00:11:05,252 失礼いたします 71 00:11:09,392 --> 00:11:16,392 ♪(はなうた) 72 00:11:19,402 --> 00:11:22,305 (しずか)えいっ! (和田)アハハッ… 73 00:11:22,305 --> 00:11:24,273 和田君 (和田)はい 74 00:11:24,273 --> 00:11:27,276 (しずか)あのさ あのさ あのさ オーダーなんだけどさ 75 00:11:27,276 --> 00:11:30,413 できれば あれ お願いね (和田)何ですか? 76 00:11:30,413 --> 00:11:32,348 うん? 77 00:11:32,348 --> 00:11:35,251 サーモンの臓物パイ? (しずか)いやいや いやいや… 78 00:11:35,251 --> 00:11:40,223 人気がないのは分かるんだけどさ でも ほら 自信作なんだからさ 79 00:11:40,223 --> 00:11:42,358 1回ぐらい お客さんにね 食べてもらいたいじゃない 80 00:11:42,358 --> 00:11:44,293 でも それは 僕が決めることじゃないから 81 00:11:44,293 --> 00:11:46,229 ひと言 言ってくれれば 違うんだって 82 00:11:46,229 --> 00:11:48,231 何て言うんですか? (しずか)いろいろあるでしょう 83 00:11:48,231 --> 00:11:51,367 「当店のいち押しよ」とか (和田)だけど… ハハハ… 84 00:11:51,367 --> 00:11:53,302 ギャルソンの仕事ってさ 注文 書き取って➡ 85 00:11:53,302 --> 00:11:56,239 ボーッと突っ立ってるだけ? 86 00:11:56,239 --> 00:11:59,242 今日の またでかいですね! いつもより 87 00:11:59,242 --> 00:12:03,379 どうする これ? 残ったら また あんたら➡ 88 00:12:03,379 --> 00:12:05,314 持って帰ってよ (和田)まずくはないんですけどね 89 00:12:05,314 --> 00:12:07,250 (畠山)しずかさんの料理は 皆 おいしいです! 90 00:12:07,250 --> 00:12:10,253 (稲毛)名前が悪いんじゃないの? (しずか)なんで? 91 00:12:10,253 --> 00:12:12,388 「臓物パイ」なんてさぁ 92 00:12:12,388 --> 00:12:14,323 食いたいと思わねえもん (和田)同感です 93 00:12:14,323 --> 00:12:16,259 だってね 臓物をパイでくるんでんだもん 94 00:12:16,259 --> 00:12:19,262 しょうがないでしょう (稲毛)なんかあんだろう? あの… 95 00:12:19,262 --> 00:12:22,398 ハラワタ・ド・サーモンとかさ よく分かんねえけど… 96 00:12:22,398 --> 00:12:24,333 よし 分かった OK それでいってみようよ ねっ 97 00:12:24,333 --> 00:12:26,269 それで勝負! メニュー 書き換えるよ! 98 00:12:26,269 --> 00:12:29,272 同じだと思うけどなぁ… 99 00:12:29,272 --> 00:12:39,348 ♬~ 100 00:12:39,348 --> 00:12:43,219 (政子)ベリーニでございます あっ… どうも 101 00:12:43,219 --> 00:12:45,219 ごゆっくり 102 00:12:52,361 --> 00:13:10,379 ♬~ 103 00:13:10,379 --> 00:13:12,315 いらっしゃいませ ご予約のほうは? 104 00:13:12,315 --> 00:13:17,253 8時に ここで約束を 少々 お待ちを 105 00:13:17,253 --> 00:13:19,388 え~っと… 106 00:13:19,388 --> 00:13:22,291 あっ… 浜田様でいらっしゃいますね 107 00:13:22,291 --> 00:13:24,260 お連れの方 お見えになっております 108 00:13:24,260 --> 00:13:26,262 浜田? コートを 109 00:13:26,262 --> 00:13:28,262 コートをお預かりします 110 00:13:31,334 --> 00:13:33,334 どうぞ 111 00:13:37,206 --> 00:13:39,206 (梶原)お見えでございます 112 00:13:43,346 --> 00:13:45,281 千石さん 113 00:13:45,281 --> 00:13:52,355 ♬~ 114 00:13:52,355 --> 00:13:55,258 ただいま メニューを持ってまいります 115 00:13:55,258 --> 00:14:01,364 ♬~ 116 00:14:01,364 --> 00:14:04,267 ご無沙汰してます 117 00:14:04,267 --> 00:14:07,236 訳ありだな 118 00:14:07,236 --> 00:14:11,374 おいくつになられました? 24です 119 00:14:11,374 --> 00:14:14,277 最後にお会いしたとき あなた まだ幼稚園だった 120 00:14:14,277 --> 00:14:16,245 ねっ? ええ… 121 00:14:16,245 --> 00:14:18,245 (和田)失礼します あっ… 122 00:14:21,384 --> 00:14:23,384 あっ… すいません あっ… 123 00:14:29,258 --> 00:14:32,395 本日は ようこそ いらっしゃいました 124 00:14:32,395 --> 00:14:34,330 メニューでございます ああ ありがとう 125 00:14:34,330 --> 00:14:36,265 どうぞ 126 00:14:36,265 --> 00:14:38,265 どうぞ どうも 127 00:14:40,269 --> 00:14:43,406 どうぞ 何でも好きなものを 128 00:14:43,406 --> 00:14:46,309 これは 毎日 変わるんですか? 手書きのようですが 129 00:14:46,309 --> 00:14:48,277 はい その日の 仕入れの具合を見まして➡ 130 00:14:48,277 --> 00:14:53,416 料理を決めております ああ それは すばらしい 131 00:14:53,416 --> 00:14:56,319 いかがなさいましょうか? え~っと… 132 00:14:56,319 --> 00:14:59,288 アラカルトでもいいですか? 結構でございますよ 133 00:14:59,288 --> 00:15:02,425 押しつけられるのは どうも苦手で 134 00:15:02,425 --> 00:15:05,328 …でしたら アラカルトが よろしいかと 135 00:15:05,328 --> 00:15:08,297 この びっくりトリュフを 申し訳ございません 136 00:15:08,297 --> 00:15:10,299 びっくりトリュフは 今日は もう終わってしまいました 137 00:15:10,299 --> 00:15:12,435 ああ… それは びっくり 138 00:15:12,435 --> 00:15:16,305 アハッ… あまりの評判に こっちが もうびっくりです 139 00:15:16,305 --> 00:15:20,309 (笑い声) 140 00:15:20,309 --> 00:15:23,446 コースですと 全部 ご用意できますが 141 00:15:23,446 --> 00:15:25,381 うん じゃ コースにしましょう かしこまりました 142 00:15:25,381 --> 00:15:29,318 あの… お魚は こちらとこちら… このサーモンの臓物パイってのは➡ 143 00:15:29,318 --> 00:15:31,254 どういう… 144 00:15:31,254 --> 00:15:37,393 ええ あの… サーモンのですね 内臓を取り出しまして➡ 145 00:15:37,393 --> 00:15:39,328 パイに包んで焼いたものです いや それは分かってます 146 00:15:39,328 --> 00:15:43,266 ソースは何を? ベシャメルとか ブール・ブランとか… 147 00:15:43,266 --> 00:15:47,403 少々 お待ちくださいませ あ~ いいです こっちにします 148 00:15:47,403 --> 00:15:53,276 オマール海老のメダイヨン キャビア添えでございますね 149 00:15:53,276 --> 00:15:56,412 お肉は? うーん… これ 150 00:15:56,412 --> 00:16:00,283 仔牛のポワレ クリームソース かしこまりました サラダは? 151 00:16:00,283 --> 00:16:02,285 天国のサラダ かしこまりました 152 00:16:02,285 --> 00:16:05,421 以上 153 00:16:05,421 --> 00:16:07,356 どのように いたしましょう 154 00:16:07,356 --> 00:16:09,292 お連れ様は こちらのコースをお選びに 155 00:16:09,292 --> 00:16:11,294 一緒でいいです あの… お魚は こちら… 156 00:16:11,294 --> 00:16:14,430 あっ… 全部 一緒でいいです 全部? 157 00:16:14,430 --> 00:16:16,365 かしこまりました 158 00:16:16,365 --> 00:16:21,304 ワインのほうは ソムリエがまいりますので 159 00:16:21,304 --> 00:16:24,440 僕 こういう所 あんまり経験ないもんで 160 00:16:24,440 --> 00:16:27,343 メニュー見ただけで もう気が遠くなっちゃいそうで 161 00:16:27,343 --> 00:16:33,249 シェフの息子が そんなことじゃ困ります 162 00:16:33,249 --> 00:16:35,249 久々の再会って感じだな 163 00:16:37,386 --> 00:16:42,258 オーダー入ったよ よろしく (しずか)チーッス 164 00:16:42,258 --> 00:16:52,401 (フランス語) 165 00:16:52,401 --> 00:16:56,272 あっ! 嫌だ 信じらんない ちょっと! 166 00:16:56,272 --> 00:16:58,274 何だよ? (しずか)入ってないよ 臓物パイ 167 00:16:58,274 --> 00:17:01,410 駄目だよ こんなの やり直し! (梶原)何言ってんだよ 168 00:17:01,410 --> 00:17:03,346 やり直しっつってんでしょう 169 00:17:03,346 --> 00:17:05,281 注文どおり 作ればいいんだよ 170 00:17:05,281 --> 00:17:09,285 いいか? 今日の客は なんか グルメ気取った いけすかない野郎だ 171 00:17:09,285 --> 00:17:11,420 あとで 何か言われないような 料理 頼むぞ 172 00:17:11,420 --> 00:17:13,356 隙 見せんな! 173 00:17:13,356 --> 00:17:17,293 あんたが いちばん 隙があるんだよ 梶原 174 00:17:17,293 --> 00:17:19,293 (料理人たち)うん 175 00:17:21,430 --> 00:17:26,302 似てますか? 父に この辺りなんか特に 176 00:17:26,302 --> 00:17:29,305 父の顔 覚えてないんですよ ああ… 177 00:17:29,305 --> 00:17:32,305 母には子供のころに 死んだと聞かされてたんで 178 00:17:35,378 --> 00:17:37,313 いきなり 先週 弁護士さんに呼ばれて 179 00:17:37,313 --> 00:17:41,250 驚かれたでしょう? ええ 結構 180 00:17:41,250 --> 00:17:47,390 ♬~ 181 00:17:47,390 --> 00:17:51,260 お母様は? 3年前に死にました 182 00:17:51,260 --> 00:17:53,262 そう… 183 00:17:53,262 --> 00:18:02,405 ♬~ 184 00:18:02,405 --> 00:18:06,275 お母さんは 3年前に死んだそうです 185 00:18:06,275 --> 00:18:09,278 どっちの? 186 00:18:09,278 --> 00:18:12,278 いいんですか? うん? 187 00:18:15,418 --> 00:18:17,353 パンだけ先に食べちゃうのは 日本人ぐらいだって… 188 00:18:17,353 --> 00:18:19,353 拝見 189 00:18:21,290 --> 00:18:25,428 これ 預かっときます ここは食事を楽しむ場所です 190 00:18:25,428 --> 00:18:27,363 腹がすいたら食べればいい 191 00:18:27,363 --> 00:18:30,299 メシを食うのに ルールなんてありません 192 00:18:30,299 --> 00:18:34,236 実は腹ぺこだったんです ハハッ… うん 193 00:18:34,236 --> 00:18:36,372 いらっしゃいませ あっ… どうも 194 00:18:36,372 --> 00:18:39,275 アペリティフでございますが いかがいたしましょうか? 195 00:18:39,275 --> 00:18:41,243 私は結構 よろしいんですか? 196 00:18:41,243 --> 00:18:44,246 ワインは料理のときまで 取っておきたいんで 197 00:18:44,246 --> 00:18:49,385 なるほど かしこまりました それでは ワインリストでございます 198 00:18:49,385 --> 00:18:52,288 どうも ありがとう 199 00:18:52,288 --> 00:18:55,257 え~っと お薦めは? 200 00:18:55,257 --> 00:18:59,395 さようでございますね 確か お客様はオードブルは➡ 201 00:18:59,395 --> 00:19:03,265 フォアグラでございますから ボルドーではいかがでしょうか? 202 00:19:03,265 --> 00:19:07,269 え~ グラーブ ペサック… (千石・大庭)レオニアン 203 00:19:07,269 --> 00:19:10,406 アハハ… まあ そういったところでございますと 204 00:19:10,406 --> 00:19:12,341 そのあとのオマールにも 大変よく合います 205 00:19:12,341 --> 00:19:15,277 うん… ただメーンが仔牛だからね 負けないだろうか? 206 00:19:15,277 --> 00:19:19,415 問題ないと思いますが 207 00:19:19,415 --> 00:19:22,318 モンラッシェは どうだろう? モンラッシェでございますか? 208 00:19:22,318 --> 00:19:25,287 ええ… 非常にコクのある 白ワインでございますね 209 00:19:25,287 --> 00:19:28,424 あれなら 香りも強いし メーンの 仔牛にも よく合うような気がする 210 00:19:28,424 --> 00:19:30,359 すばらしいアイデアだと 思いますが… 211 00:19:30,359 --> 00:19:32,294 モンラッシェにしよう お客様… 212 00:19:32,294 --> 00:19:35,231 74年物がいいな ああ… お待ちください 213 00:19:35,231 --> 00:19:38,234 何か? お客様はワインについて➡ 214 00:19:38,234 --> 00:19:40,369 大変 造詣の深い方で いらっしゃいます 215 00:19:40,369 --> 00:19:43,272 ありがとう 悪いことは言いません 216 00:19:43,272 --> 00:19:46,242 もっと まともなお店に 行かれたほうがいい うん 217 00:19:46,242 --> 00:19:48,244 この店の酒蔵には➡ 218 00:19:48,244 --> 00:19:50,379 お客様を満足させるような ワインはございません 219 00:19:50,379 --> 00:19:52,314 モンラッシェ? ううん… 220 00:19:52,314 --> 00:19:55,251 74年物 ううん… 221 00:19:55,251 --> 00:19:58,254 君が来てから モンラッシェが出たことは? 222 00:19:58,254 --> 00:20:00,389 ございません 223 00:20:00,389 --> 00:20:02,389 うーん… 224 00:20:07,263 --> 00:20:10,399 見える! はっ? 225 00:20:10,399 --> 00:20:15,271 倉へ入って 右側の棚の いちばん奥を調べてみてください 226 00:20:15,271 --> 00:20:19,408 ラターシュの隣で ほこりをかぶっているのが➡ 227 00:20:19,408 --> 00:20:22,311 モンラッシェの74年物です はぁ… 228 00:20:22,311 --> 00:20:26,282 あればの話ですが 見てきてもらえますか? 229 00:20:26,282 --> 00:20:30,419 あっ… はい 調べてまいります 230 00:20:30,419 --> 00:20:39,228 ♬~ 231 00:20:39,228 --> 00:20:41,363 何者だ? 232 00:20:41,363 --> 00:20:52,374 ♬~ 233 00:20:52,374 --> 00:21:03,385 ♬~ 234 00:21:03,385 --> 00:21:05,385 はぁ… 235 00:23:22,257 --> 00:23:25,394 (大庭)どうぞ 236 00:23:25,394 --> 00:23:37,406 ♬~ 237 00:23:37,406 --> 00:23:49,418 ♬~ 238 00:23:49,418 --> 00:23:52,321 とにかく 妙にいろんなことを 知ってるんですよ 239 00:23:52,321 --> 00:23:54,289 (範朝)どんな男だ? 240 00:23:54,289 --> 00:23:57,292 年配のほうは 外人みたいなヤツです 241 00:23:57,292 --> 00:24:00,429 若いほうは これといった特徴のない➡ 242 00:24:00,429 --> 00:24:04,299 似顔絵にいちばん描きにくい タイプの男です 243 00:24:04,299 --> 00:24:06,301 もしかしたら 年配のほうは➡ 244 00:24:06,301 --> 00:24:10,439 どこぞの 料理評論家かもしれません 245 00:24:10,439 --> 00:24:15,277 あとで 顔出す できるだけ失礼のないように 246 00:24:15,277 --> 00:24:18,247 (梶原)かしこまりました 247 00:24:18,247 --> 00:24:22,384 (和田)フォアグラの テリーヌでございます 248 00:24:22,384 --> 00:24:25,287 この店のことは なんとなく覚えてます 249 00:24:25,287 --> 00:24:29,258 1回 母に連れてきてもらいました あなた… 250 00:24:29,258 --> 00:24:35,397 あの席に座られて お母様はあちらでしたね 251 00:24:35,397 --> 00:24:39,268 父が働いてるところ すごいよく覚えてるんです 252 00:24:39,268 --> 00:24:41,270 ほう… 253 00:24:41,270 --> 00:24:43,272 父とは 一度も 一緒に暮らしてないんで 254 00:24:43,272 --> 00:24:45,407 ほんと あんまり 記憶がないんですけど 255 00:24:45,407 --> 00:24:49,278 あのときのことは よっぽど印象に残ったみたいで 256 00:24:49,278 --> 00:24:53,282 ここを動き回ってる父の姿が ずっと 心に残ってるんです 257 00:24:53,282 --> 00:24:55,417 随分 でっかい人だったって 気がするんですけどね 258 00:24:55,417 --> 00:24:58,320 違いますか? 残念ながら… 259 00:24:58,320 --> 00:25:01,290 えっ? むしろ 小柄というべきでしょう 260 00:25:01,290 --> 00:25:06,428 あなたが小さかったから きっと… 261 00:25:06,428 --> 00:25:11,266 千石さんは どうして お辞めになったんですか? 262 00:25:11,266 --> 00:25:15,237 あっ… 父と何かあったんですか? 263 00:25:15,237 --> 00:25:19,374 昔の話です 母が言ってました 264 00:25:19,374 --> 00:25:23,245 「千石さんと親父は 兄弟みたいだった」って 265 00:25:23,245 --> 00:25:26,248 ある意味では 兄弟以上といえるでしょう 266 00:25:26,248 --> 00:25:28,383 どうして? いや… 267 00:25:28,383 --> 00:25:31,286 今は 過去を 振り返るときじゃありません 268 00:25:31,286 --> 00:25:33,255 食事を楽しみましょう 269 00:25:33,255 --> 00:25:35,257 (稲毛)…で どんなヤツ? (和田)なんかさ➡ 270 00:25:35,257 --> 00:25:39,394 外人みたいなんだよ 身のこなしが (稲毛)エレガントなのか… 271 00:25:39,394 --> 00:25:42,297 ハッ! どっかの料理店から 偵察に来てんのかもしれないね 272 00:25:42,297 --> 00:25:44,266 僕も そう思う! (稲毛)ちょっと 見てこようか 273 00:25:44,266 --> 00:25:46,268 おいで おいで おいで… 274 00:25:46,268 --> 00:25:48,403 やめなよ そんなことあるわけないじゃない 275 00:25:48,403 --> 00:25:51,306 この店 偵察して何の得がある? 276 00:25:51,306 --> 00:25:53,275 そんなこと分かってるけど しずかも行こうよ 277 00:25:53,275 --> 00:25:57,412 おい みんな 手が動いてないぞ! 278 00:25:57,412 --> 00:26:02,284 なんか お前に言われると すんげえ腹立つんだよな 279 00:26:02,284 --> 00:26:08,284 これを… 父からの手紙です 読んでみてください 280 00:26:12,427 --> 00:26:15,330 父は あなたに相談するようにって 281 00:26:15,330 --> 00:26:20,302 1人で無理なら あなたの力を借りるようにって 282 00:26:20,302 --> 00:26:34,302 ♬~ 283 00:26:47,329 --> 00:26:49,331 あいつら どう思う? 284 00:26:49,331 --> 00:26:53,468 若い子 誰か似てない? (範朝)芸能人? 285 00:26:53,468 --> 00:26:56,371 分かんない (範朝)雑誌関係には見えないな 286 00:26:56,371 --> 00:27:01,343 どうせ取り上げてくれるんなら テレビのほうがいいんだけど 287 00:27:01,343 --> 00:27:03,343 こういうの 家に置いてかないで 288 00:27:06,481 --> 00:27:09,384 持ってくるなよ! (政子)家に置いとかないで 289 00:27:09,384 --> 00:27:13,288 お前が ひとりじゃ寂しいと思って… 290 00:27:13,288 --> 00:27:17,426 気持ち悪い (範朝)そういうこと言うなよ 291 00:27:17,426 --> 00:27:24,299 なんで そういうの買うのよ (範朝)童心を失うのが怖いんだ 292 00:27:24,299 --> 00:27:28,437 持って帰って お子さん 喜ぶわよ 293 00:27:28,437 --> 00:27:31,340 (和田)オマール海老のメダイヨン キャビア添えでございます 294 00:27:31,340 --> 00:27:38,447 ♬~ 295 00:27:38,447 --> 00:27:46,321 いらっしゃいませ 今夜は意外と冷えますね 296 00:27:46,321 --> 00:27:50,459 どうやら 今年の夏も寒いらしいですよ 297 00:27:50,459 --> 00:27:53,362 長期予報で言ってました 298 00:27:53,362 --> 00:27:56,362 本日はお仕事のお帰りで? 299 00:27:59,468 --> 00:28:02,371 失礼ですが 以前 何かの雑誌にお写真が? 300 00:28:02,371 --> 00:28:05,371 いや… 失礼いたしました 301 00:28:07,342 --> 00:28:09,478 ごゆっくり どうぞ 302 00:28:09,478 --> 00:28:15,283 ♬~ 303 00:28:15,283 --> 00:28:17,283 変なヤツですね 304 00:28:19,287 --> 00:28:22,424 彼は? えっ? 305 00:28:22,424 --> 00:28:26,294 恐らくはディレクトール 支配人です 306 00:28:26,294 --> 00:28:31,433 お父さんが亡くなったあと 多分 この店は彼が 307 00:28:31,433 --> 00:28:34,336 へえ… 308 00:28:34,336 --> 00:28:37,305 私がいたころは まだ学生だった 309 00:28:37,305 --> 00:28:42,444 そんなころからいたんですか 聞いてないんですか? 310 00:28:42,444 --> 00:28:44,379 お兄さんです あなたの 311 00:28:44,379 --> 00:28:47,379 えっ!? 腹違いの 312 00:28:49,317 --> 00:28:51,453 全然 聞いてないです 313 00:28:51,453 --> 00:28:55,323 確かに どこかで見た顔だ 314 00:28:55,323 --> 00:28:59,327 評論家ですか? (範朝)思い出せない 315 00:28:59,327 --> 00:29:03,465 何の話を? (範朝)分からん 316 00:29:03,465 --> 00:29:05,465 (リモコンの音) 317 00:29:08,336 --> 00:29:10,336 何ですか!? 318 00:29:15,410 --> 00:29:18,313 (リモコンの音) 319 00:29:18,313 --> 00:29:22,313 (作動音) 320 00:29:28,423 --> 00:29:30,358 何ですか? それ 321 00:29:30,358 --> 00:29:34,296 あっ… 趣味で集めてるんです ああ そう 322 00:29:34,296 --> 00:29:36,298 こういうの 興味ありません? そういうの あんまり… 323 00:29:36,298 --> 00:29:38,433 (噴射音) あっ… ごめんなさい 324 00:29:38,433 --> 00:29:41,336 あっ… すいません ハハッ… いや… 325 00:29:41,336 --> 00:29:46,308 あの… しまってもらえませんか? あっ… 326 00:29:46,308 --> 00:29:52,447 そういえば あなたのお父さんも そういうのお好きでしたよ 327 00:29:52,447 --> 00:29:54,382 あっ ほんとですか? 328 00:29:54,382 --> 00:29:57,382 よく 鉄道の模型なんか 買っておられました 329 00:30:03,458 --> 00:30:06,361 誰か客のふりをさせて 隣のテーブルに座らせよう 330 00:30:06,361 --> 00:30:08,330 何の話をしているか 探りを入れるんだ 331 00:30:08,330 --> 00:30:11,330 (和田)仔牛のポワレ クリームソースでございます 332 00:30:16,404 --> 00:30:18,340 (せきばらい) 333 00:30:18,340 --> 00:30:22,277 これとこれを (梶原)かしこまりました 334 00:30:22,277 --> 00:30:29,417 ♬~ 335 00:30:29,417 --> 00:30:33,288 だけど 兄がいるのに どうして父は僕なんかに? 336 00:30:33,288 --> 00:30:37,292 分かるような気がします 337 00:30:37,292 --> 00:30:41,429 禄郎さん あなた 本当に➡ 338 00:30:41,429 --> 00:30:43,365 オーナーになるおつもりですか? はい 339 00:30:43,365 --> 00:30:46,301 今のお仕事は? 昨日で辞めました 340 00:30:46,301 --> 00:30:50,438 別に やりたくて 始めた仕事じゃなかったし 341 00:30:50,438 --> 00:30:53,341 会社にいても将来は見えてる 342 00:30:53,341 --> 00:30:56,311 あなたは 非常に冒険家でいらっしゃる 343 00:30:56,311 --> 00:30:59,311 はぁ… どうも そして バカだ 344 00:31:01,449 --> 00:31:05,320 手伝ってもらえませんか? もう その話は… 345 00:31:05,320 --> 00:31:10,458 その話がしたくて今日は… 私は もうギャルソンは卒業です 346 00:31:10,458 --> 00:31:14,329 おい 畠山のオーダー 入ったよ 347 00:31:14,329 --> 00:31:16,264 (しずか)ウィーッス! 348 00:31:16,264 --> 00:31:22,404 (フランス語) 349 00:31:22,404 --> 00:31:29,277 アー! ちくしょう あいつも食わないか 臓物パイ 350 00:31:29,277 --> 00:31:35,417 くそ… あいつは頼むだろうが 普通! 351 00:31:35,417 --> 00:31:40,288 今は 給食センターで働いてます 知ってます 352 00:31:40,288 --> 00:31:44,426 正直 言って イメージ湧きません 353 00:31:44,426 --> 00:31:47,329 あれも なかなか大変な仕事でして シチューをこぼさないように➡ 354 00:31:47,329 --> 00:31:50,329 台車を運ぶのが 実に骨が折れます 355 00:31:52,300 --> 00:31:59,441 ♬~ 356 00:31:59,441 --> 00:32:02,344 ハラワタ・ド・サーモンで ございます 357 00:32:02,344 --> 00:32:05,313 えっ! 頼んだのと違うんですけど… 358 00:32:05,313 --> 00:32:13,388 ♬~ 359 00:32:13,388 --> 00:32:17,259 あっ… すいません はい 360 00:32:17,259 --> 00:32:21,263 あれは さっき言ってた… サーモンの臓物パイでございます 361 00:32:21,263 --> 00:32:23,398 申し訳ないが あれをひと品➡ 362 00:32:23,398 --> 00:32:26,301 追加してもらえませんか? あれをでございますか? 363 00:32:26,301 --> 00:32:29,271 確か パリのランブロワジーで 食べた記憶がある 364 00:32:29,271 --> 00:32:31,273 お客様 お目が高い 365 00:32:31,273 --> 00:32:36,411 ウチのシェフは ここに来る前 あの店に3年 在籍しておりました 366 00:32:36,411 --> 00:32:38,346 どうします? 僕も じゃ… 367 00:32:38,346 --> 00:32:40,346 かしこまりました 368 00:32:43,285 --> 00:32:45,420 アア… 369 00:32:45,420 --> 00:32:47,355 おいおいおい… 追加オーダーだよ 370 00:32:47,355 --> 00:32:50,292 (しずか)うっそー アンコール? 371 00:32:50,292 --> 00:32:55,430 (フランス語) 372 00:32:55,430 --> 00:33:00,302 ウ~ン… アッハー よっしゃー! 373 00:33:00,302 --> 00:33:06,441 ここは 私の働く場所じゃありません 374 00:33:06,441 --> 00:33:10,312 あまりにも変わってしまった 375 00:33:10,312 --> 00:33:16,251 一流の店に必要なのは 偉大なシェフとギャルソン 376 00:33:16,251 --> 00:33:19,387 そしてオーナーです 377 00:33:19,387 --> 00:33:22,290 あなたのお父さんは 偉大なシェフでした 378 00:33:22,290 --> 00:33:27,262 彼の作る料理は 独創的で華麗で洗練されて➡ 379 00:33:27,262 --> 00:33:36,404 そして 何よりもうまかった しかし 偉大なシェフが➡ 380 00:33:36,404 --> 00:33:40,275 偉大なオーナーになるとは かぎりません 381 00:33:40,275 --> 00:33:44,279 そこが この世界の難しいところです 382 00:33:44,279 --> 00:33:48,416 彼は天才であるがゆえに わがままだった 383 00:33:48,416 --> 00:33:52,287 自分の言いなりになる人間しか 周りに置かなかった 384 00:33:52,287 --> 00:33:55,287 その結果が これです 385 00:33:57,425 --> 00:34:00,328 この店は最低です 386 00:34:00,328 --> 00:34:05,300 テーブルの花は 必ず ワイングラスよりも低くする 387 00:34:05,300 --> 00:34:08,436 引っ掛けて倒さないためです 388 00:34:08,436 --> 00:34:10,372 ギャルソンがお客様の 衣類に触れることなど➡ 389 00:34:10,372 --> 00:34:12,307 絶対にあってはならない 390 00:34:12,307 --> 00:34:17,245 食器を並べるときは お客様の右側に立つ 391 00:34:17,245 --> 00:34:21,383 お話をなさっているお客様の間に 割り込むなど もってのほかです 392 00:34:21,383 --> 00:34:25,253 教えてやる人間が 誰もいないんです 393 00:34:25,253 --> 00:34:27,255 この塩と こしょうを➡ 394 00:34:27,255 --> 00:34:29,257 どうして こんなに離して 置いてあるか分かりますか? 395 00:34:29,257 --> 00:34:31,393 いえ ギャルソンが瓶を➡ 396 00:34:31,393 --> 00:34:34,393 不自然に並べる理由は ひとつしかありません 397 00:34:39,267 --> 00:34:43,405 ここは フランス料理店のふりをした 薄汚れた学生食堂です 398 00:34:43,405 --> 00:34:45,340 それなら それでいい 399 00:34:45,340 --> 00:34:48,276 だったら 金額を半分にするべきです 400 00:34:48,276 --> 00:34:50,278 食事をするということは➡ 401 00:34:50,278 --> 00:34:54,416 そのときの雰囲気も一緒に 味わうということなんです 402 00:34:54,416 --> 00:34:59,287 彼は自分の店の料理も まともに説明できなかった 403 00:34:59,287 --> 00:35:03,425 客の名前を覚えないギャルソンが どこにいます? 404 00:35:03,425 --> 00:35:07,295 私に言わせれば まさに 驚天動地です 405 00:35:07,295 --> 00:35:11,232 こんな店 1億 積まれたって とても手伝う気にはなれません 406 00:35:11,232 --> 00:35:14,369 こんな店 あなたも手を引いたほうがいい 407 00:35:14,369 --> 00:35:16,369 (梶原)お待たせいたしました 408 00:35:19,240 --> 00:35:22,243 (客)いいから早く持ってこいよ! (大庭)しかしでございますね 409 00:35:22,243 --> 00:35:24,379 本日のサーロインステーキで ございますと➡ 410 00:35:24,379 --> 00:35:26,314 やはり ボルドーの シャトー・ラグランジュが➡ 411 00:35:26,314 --> 00:35:28,249 よろしいんではないかと… ウウッ… アッ… 412 00:35:28,249 --> 00:35:30,251 (客)俺は シャンベルタンが 飲みたいって言ってるの 413 00:35:30,251 --> 00:35:32,253 黙って持ってくればいいんだ ほら! 414 00:35:32,253 --> 00:35:34,389 (大庭)しかしですね サーロイン ステーキでございますから… 415 00:35:34,389 --> 00:35:36,324 行ってあげたほうが いいんじゃないですか? 416 00:35:36,324 --> 00:35:38,259 失礼いたします 417 00:35:38,259 --> 00:35:41,262 (客)シャンベルタンっつったら シャンベルタン持ってくりゃいいんだ 418 00:35:41,262 --> 00:35:43,398 あのソムリエ 熱心なのは買いますが➡ 419 00:35:43,398 --> 00:35:45,333 人に自分の意見を押しつけすぎる 420 00:35:45,333 --> 00:35:49,270 飲みたいワインを 飲ませてやればいいんです 421 00:35:49,270 --> 00:35:52,407 あのうさんくさいギャルソンが この場をどう収めるか➡ 422 00:35:52,407 --> 00:35:54,342 とくと拝見しましょう 423 00:35:54,342 --> 00:35:56,277 そんなことはない! 424 00:35:56,277 --> 00:35:58,279 どうかされましたか? (客)はっ? 425 00:35:58,279 --> 00:36:01,416 お前らの魂胆ってのは 分かってるんだ 426 00:36:01,416 --> 00:36:03,351 そうやって高いワインを 飲ませようっていうんだろう 427 00:36:03,351 --> 00:36:06,287 お言葉ではございますが お値段で言いますと➡ 428 00:36:06,287 --> 00:36:08,289 シャンベルタンのほうが ずっとお高くなっておりますが 429 00:36:08,289 --> 00:36:11,426 バカ言うな! シャンベルタンって いうのは高くないんだよ 430 00:36:11,426 --> 00:36:13,361 ほかの店で飲んだときは もっと安かったんだよ! 431 00:36:13,361 --> 00:36:15,296 それはジュヴレ・シャンベルタンで ございますね 432 00:36:15,296 --> 00:36:18,299 とにかくな シャンベルタンを 持ってこいよな 433 00:36:18,299 --> 00:36:21,436 君… 私はソムリエといたしまして➡ 434 00:36:21,436 --> 00:36:23,371 お客様に最高の気分を 味わっていただきたいと… 435 00:36:23,371 --> 00:36:25,306 おい ソム ソム… おいおい お前 (大庭)はい はい 436 00:36:25,306 --> 00:36:27,308 お前が飲むんじゃない 俺が飲むんだから➡ 437 00:36:27,308 --> 00:36:29,310 いいから シャンベルタンを 持ってこいよ! 438 00:36:29,310 --> 00:36:31,446 (梶原)君! (大庭)しかし シャトー・ラグランジュの… 439 00:36:31,446 --> 00:36:34,349 だけど あの客もあんまりですよね うん? 440 00:36:34,349 --> 00:36:37,318 (客)シャンベルタン持ってこい 分かるだろう 441 00:36:37,318 --> 00:36:40,455 ちょっと行ってきましょう 千石さん… 442 00:36:40,455 --> 00:36:56,471 ♬~ 443 00:36:56,471 --> 00:36:58,406 (客)シャンベルタンを 持ってくればいいんだ! 444 00:36:58,406 --> 00:37:00,341 すぐにだ! シャンベルタンを 持ってきなさい! 445 00:37:00,341 --> 00:37:02,343 シャンベルタン シャンベルタン! 446 00:37:02,343 --> 00:37:04,345 (フランス語) 447 00:37:04,345 --> 00:37:06,481 はっ? 何か問題が? 448 00:37:06,481 --> 00:37:09,384 いえいえいえ お客様 449 00:37:09,384 --> 00:37:11,319 当方に失礼がございましたら おわびいたします 450 00:37:11,319 --> 00:37:13,288 いいから集まってくるな! この… 煩わしいな 451 00:37:13,288 --> 00:37:18,426 しかし 私の空耳でなければ お客様 確か➡ 452 00:37:18,426 --> 00:37:20,361 当店のソムリエに対して 「お前」と… 453 00:37:20,361 --> 00:37:22,297 なんだ お前は! 454 00:37:22,297 --> 00:37:25,300 お前に 「お前」呼ばわりされる 筋合いはございません 455 00:37:25,300 --> 00:37:28,436 お引き取りください あっ? 456 00:37:28,436 --> 00:37:30,371 私どもは お前様の家来ではございません 457 00:37:30,371 --> 00:37:33,308 お帰りください コートを はい 458 00:37:33,308 --> 00:37:35,310 お… おい おい! ちょっと待て おい おい! 459 00:37:35,310 --> 00:37:38,446 これはサービスでございます 460 00:37:38,446 --> 00:37:40,381 なんか すごいことになってる! (しずか)なに? 461 00:37:40,381 --> 00:37:42,317 エレガント野郎か? (和田)早く 早く… 462 00:37:42,317 --> 00:37:45,320 (稲毛)ほら しずか しずか デュヴィヴィエ! 463 00:37:45,320 --> 00:37:48,456 (客)客を何だと思ってるんだ! 私は➡ 464 00:37:48,456 --> 00:37:52,327 先輩のギャルソンに 「お客様は 王様である」と教えられました 465 00:37:52,327 --> 00:37:55,327 しかし 先輩は言いました 466 00:37:57,465 --> 00:38:04,339 「王様の中には 首をはねられたヤツも大勢いる」と 467 00:38:04,339 --> 00:38:08,476 またのご来店のないことを 心より願っております 468 00:38:08,476 --> 00:38:10,411 本日は ありがとうございました 469 00:38:10,411 --> 00:38:13,314 どうも失礼いたしました お騒がせいたしました 470 00:38:13,314 --> 00:38:15,283 どうぞ ご一緒にお引き取りください 471 00:38:15,283 --> 00:38:17,285 お引き取りください どうぞ 472 00:38:17,285 --> 00:38:20,421 どうも失礼いたしました さあ 帰った 帰った 帰った 473 00:38:20,421 --> 00:38:24,292 ヴィットゥ ヴィットゥ ヴィットゥ ヴィットゥ… 474 00:38:24,292 --> 00:38:28,296 ヴィットゥ ヴィットゥ ヴィットゥ ヴィットゥ! 475 00:38:28,296 --> 00:38:30,431 (梶原) 申し訳ございません 本当に… 476 00:38:30,431 --> 00:38:32,431 (和田) どうも ありがとうございました 477 00:40:48,403 --> 00:40:50,338 (作動音) それで? 478 00:40:50,338 --> 00:40:54,208 (梶原)あっ… 追い返した客の 代金は自分で払うって 479 00:40:54,208 --> 00:40:56,210 そんな かっこいいこと言ったか 480 00:40:56,210 --> 00:40:58,212 (梶原)はい (和田)かっこよかったです 481 00:40:58,212 --> 00:41:00,348 (噴射音) ヒッ… 482 00:41:00,348 --> 00:41:02,283 (笑い声) (範朝)おい おい 483 00:41:02,283 --> 00:41:06,220 おい それで 偵察に行った コックは どうなった? 484 00:41:06,220 --> 00:41:09,357 (梶原)まだ帰ってきません (範朝)役目 分かってるのか? 485 00:41:09,357 --> 00:41:12,260 フルコース頼んだんで 時間が かかってるようです 486 00:41:12,260 --> 00:41:15,260 ウウッ… (笑い声) 487 00:41:19,367 --> 00:41:21,302 また職探しか 488 00:41:21,302 --> 00:41:24,238 だって 私 オーナーの後なんか 継げないもん 489 00:41:24,238 --> 00:41:29,377 そんなことないと思うよ (しずか)シェフなんて荷が重い 490 00:41:29,377 --> 00:41:32,280 でも フランスの有名なレストランに 3年通ったんだろう 491 00:41:32,280 --> 00:41:35,249 ランブロワジー? (稲毛)いや 知らないけど 492 00:41:35,249 --> 00:41:37,251 ああ あれね 働いてたわけじゃないんだもん 493 00:41:37,251 --> 00:41:41,389 隣のね アパートに住んでたの …で 客で通ってたの 3年間 494 00:41:41,389 --> 00:41:43,324 そうなんだ… 495 00:41:43,324 --> 00:41:45,259 なんか勘違いしてんだよね みんな 496 00:41:45,259 --> 00:41:47,261 いや でも そこの料理店で3年➡ 497 00:41:47,261 --> 00:41:49,263 メシ食ってたら かなり 腕も上がったんじゃないの? 498 00:41:49,263 --> 00:41:51,199 ブロードウェーで 3年 ミュージカル見てたら➡ 499 00:41:51,199 --> 00:41:53,334 踊り 踊れるようになると思う? 500 00:41:53,334 --> 00:41:56,237 ああ… うまいこと言うね 501 00:41:56,237 --> 00:41:59,207 はい クレープ・フランベ出来たよ (和田)はい 502 00:41:59,207 --> 00:42:01,207 潮時かぁ… 503 00:42:03,344 --> 00:42:21,362 ♬~ 504 00:42:21,362 --> 00:42:25,233 待った 俺がやる (梶原)範朝さんが!? 505 00:42:25,233 --> 00:42:28,236 もう一度 様子を探ってくる 506 00:42:28,236 --> 00:42:32,373 フランバージュ おできになるんですか? 507 00:42:32,373 --> 00:42:34,308 これだってシェフの息子だ 508 00:42:34,308 --> 00:42:42,383 ♬~ 509 00:42:42,383 --> 00:42:48,256 お待たせいたしました クレープでございます 510 00:42:48,256 --> 00:43:03,337 ♬~ 511 00:43:03,337 --> 00:43:05,273 先ほどは どうも 失礼いたしました 512 00:43:05,273 --> 00:43:08,209 いやぁ こちらこそ 出過ぎたまねをしてしまって 513 00:43:08,209 --> 00:43:10,211 とんでもございません おかげで助かりました 514 00:43:10,211 --> 00:43:14,211 最近は客の質が落ちまして… 今 お作りしますので 515 00:43:17,351 --> 00:43:20,254 失礼ですが 最近 何か雑誌に 出てらっしゃいませんでしたか? 516 00:43:20,254 --> 00:43:22,223 いいえ じゃ 気のせいか 517 00:43:22,223 --> 00:43:25,226 失礼いたしました 今 出来ますので 518 00:43:25,226 --> 00:43:27,361 最近は こうして お客様の前で➡ 519 00:43:27,361 --> 00:43:30,361 プレゼンテーションする店も 少なくなりましてね 520 00:43:32,233 --> 00:43:34,233 何か? 521 00:43:41,375 --> 00:44:01,329 ♬~ 522 00:44:01,329 --> 00:44:16,329 ♬~ 523 00:44:20,348 --> 00:44:22,348 クレープ・フランベでございます 524 00:44:34,362 --> 00:44:37,362 クレープ・フランベでございます 525 00:44:43,371 --> 00:44:48,371 かき混ぜて お召し上がりください 失礼いたしました 526 00:44:51,178 --> 00:44:55,316 あっ… ちょっと はい? 527 00:44:55,316 --> 00:44:59,186 もし 手が空いてたら シェフを 呼んでいただけませんか? 528 00:44:59,186 --> 00:45:03,190 シェフでございますか? あまりおいしかったんで お礼を 529 00:45:03,190 --> 00:45:05,190 かしこまりました 530 00:45:10,331 --> 00:45:15,202 やだやだやだ… 絶対 嫌だ (梶原)子供じゃないんだから! 531 00:45:15,202 --> 00:45:17,204 嫌だ 嫌なんだもん 嫌だ もう 532 00:45:17,204 --> 00:45:20,341 大体ね これぐらいの料理で そこまで感激するヤツなんてね 533 00:45:20,341 --> 00:45:22,276 大したヤツじゃない 534 00:45:22,276 --> 00:45:28,215 ハァ… よし 分かった 俺が行こう 535 00:45:28,215 --> 00:45:32,353 ムッシュ稲毛 メルシー ボークー 536 00:45:32,353 --> 00:45:34,288 そりゃマズイだろう 何も作ってないんだから! 537 00:45:34,288 --> 00:45:36,288 分かりゃしないって 538 00:45:38,225 --> 00:45:42,363 お願いね (稲毛)ウィ ウィ 539 00:45:42,363 --> 00:45:45,363 あっ! (稲毛)頑張ってる? 540 00:45:50,237 --> 00:45:54,308 あなたが… シェフ? さようでございます 541 00:45:54,308 --> 00:45:56,243 本日の料理は いかがでしたでしょうか 542 00:45:56,243 --> 00:45:58,179 お気に召しましたか? 543 00:45:58,179 --> 00:46:01,182 本当にあなたが… シェフです 544 00:46:01,182 --> 00:46:05,319 何か? ああ 女性の方のように思えたんで 545 00:46:05,319 --> 00:46:07,254 どうしてですか? 546 00:46:07,254 --> 00:46:12,193 味付けに かなりデリケートな 部分が感じられました 547 00:46:12,193 --> 00:46:16,330 それに 盛りつけの大胆さというか 大ざっぱなところは➡ 548 00:46:16,330 --> 00:46:18,265 女性のシェフに よく見られる傾向です 549 00:46:18,265 --> 00:46:23,204 あなたは実に女性的な神経の 持ち主のシェフといえますね 550 00:46:23,204 --> 00:46:27,341 多分… 姉が5人いるからでしょう 551 00:46:27,341 --> 00:46:33,341 うん… 楽しませていただきました 失礼します 552 00:46:37,351 --> 00:46:40,254 彼は違います えっ? 553 00:46:40,254 --> 00:46:42,223 恐らくはパティシエ 何ですか? 554 00:46:42,223 --> 00:46:47,361 お菓子係 ここにクリームが 555 00:46:47,361 --> 00:46:50,264 ここのシェフは かなりの人見知りか➡ 556 00:46:50,264 --> 00:46:55,264 もしくは よほど自分に 自信のない人物のように思えます 557 00:47:06,313 --> 00:47:08,313 分かった! 558 00:47:11,185 --> 00:47:15,185 間違いない (梶原)誰ですか? 559 00:47:17,324 --> 00:47:23,324 前に この店にいたギャルソンだ 親父の親友だ 560 00:47:25,199 --> 00:47:29,199 ハァ… ああ すんません 561 00:47:32,339 --> 00:47:34,275 ウッ… 562 00:47:34,275 --> 00:47:36,210 いつまで食ってんだ! (畠山)すいません 563 00:47:36,210 --> 00:47:38,212 親の敵のようにパイがあって 564 00:47:38,212 --> 00:47:41,348 どうだった? (畠山)意外にうまかったです 565 00:47:41,348 --> 00:47:43,348 病院 行ったほうが いいかもしれないわね 566 00:47:46,220 --> 00:47:49,223 千石さん あっ… もうやめましょう 567 00:47:49,223 --> 00:47:53,360 もし ここが 昔と変わってしまったんなら➡ 568 00:47:53,360 --> 00:47:59,233 もう1回 元に戻してみませんか? 2人で昔以上の最高のお店に 569 00:47:59,233 --> 00:48:02,369 今夜は お会いできて 本当にうれしかった 570 00:48:02,369 --> 00:48:04,305 いい夜でした 千石さん 571 00:48:04,305 --> 00:48:09,243 明日も早いんで そろそろ 待ってください もうちょっと… 572 00:48:09,243 --> 00:48:11,378 なんか深刻な話してんなぁ 573 00:48:11,378 --> 00:48:13,314 ねえ (範朝)うん? 574 00:48:13,314 --> 00:48:15,249 若いほう 誰かに似てるって 言ったでしょう? 575 00:48:15,249 --> 00:48:18,252 うん (政子)思い出した 576 00:48:18,252 --> 00:48:22,389 誰? (政子)あなたのお父さん 577 00:48:22,389 --> 00:48:25,292 似てるか? (政子)あなたにも ちょっと 578 00:48:25,292 --> 00:48:29,263 似てないだろう (政子)同じ眉毛だし 579 00:48:29,263 --> 00:48:32,399 あっ… あと あの癖も ほら 580 00:48:32,399 --> 00:48:36,270 考えるときに 肘をついて唇を触る… 581 00:48:36,270 --> 00:48:42,409 ♬~ 582 00:48:42,409 --> 00:48:44,345 僕は… 583 00:48:44,345 --> 00:48:47,281 僕は千石さんに もう1回 ギャルソンの制服 着てほしいんです 584 00:48:47,281 --> 00:48:50,284 もう この辺にしておきましょう 585 00:48:50,284 --> 00:48:52,219 帰る… 586 00:48:52,219 --> 00:48:55,356 待ってください 587 00:48:55,356 --> 00:49:01,228 さっき 千石さんが あの偉そうな客を追い出したとき 588 00:49:01,228 --> 00:49:03,228 僕は はっきり分かったんです 589 00:49:05,366 --> 00:49:10,237 僕の心のどっかにあった 父の姿っていうのは➡ 590 00:49:10,237 --> 00:49:12,237 あれは父じゃなかった 591 00:49:14,375 --> 00:49:16,375 あなただった 592 00:49:18,245 --> 00:49:24,385 今まで 僕の支えになっていたのは… 593 00:49:24,385 --> 00:49:27,385 父だと思っていたのは あなただったんです 594 00:49:30,257 --> 00:49:32,257 今日 初めて それが分かりました 595 00:49:34,395 --> 00:49:37,298 ありがとうございました 596 00:49:37,298 --> 00:49:40,298 もうやめましょう 千石さん 597 00:49:42,269 --> 00:49:46,269 僕は もう一度 あのころのあなたが見たい 598 00:49:48,409 --> 00:49:54,409 もう一度… お願いします 599 00:49:56,216 --> 00:50:01,355 禄郎さん ご存じですか? 600 00:50:01,355 --> 00:50:08,228 一流のギャルソンは ギャラも一流だってことを 601 00:50:08,228 --> 00:50:13,367 僕の給料 減らしても 僕は千石さんと仕事がしたい 602 00:50:13,367 --> 00:50:22,376 ♬~ 603 00:50:22,376 --> 00:50:24,376 帰らない… 604 00:50:28,248 --> 00:50:32,386 禄郎さん はい 605 00:50:32,386 --> 00:50:36,256 この店の 名前の由来をご存じですか? 606 00:50:36,256 --> 00:50:38,258 いえ 607 00:50:38,258 --> 00:50:41,395 「ベル・エキップ」 608 00:50:41,395 --> 00:50:45,265 私とあなたのお父さんが パリへ渡ったとき➡ 609 00:50:45,265 --> 00:50:47,265 最初に覚えた単語です 610 00:50:49,269 --> 00:50:53,269 その言葉に 何度 勇気づけられたことか 611 00:50:56,343 --> 00:51:03,217 何かのおまじないですか? ある意味では そうかもしれない 612 00:51:03,217 --> 00:51:09,217 ベル・エキップ 「良き友」… 613 00:51:13,360 --> 00:51:16,263 和んでる… 614 00:51:16,263 --> 00:51:19,233 あっ… 君! 615 00:51:19,233 --> 00:51:21,235 はい 616 00:51:21,235 --> 00:51:25,372 すいませんが 支配人を 呼んできてください 大至急 617 00:51:25,372 --> 00:51:28,372 はっ かしこまりました 618 00:51:31,245 --> 00:51:33,247 ありがとうございます 619 00:51:33,247 --> 00:51:37,384 それは こちらが言うべきことです オーナー 620 00:51:37,384 --> 00:51:41,255 一流の料理店になるためには 何でしたっけ? 621 00:51:41,255 --> 00:51:44,258 偉大なる… シェフとギャルソンとオーナー 622 00:51:44,258 --> 00:51:46,393 オーナーは僕が頑張るとして… すばらしい 623 00:51:46,393 --> 00:51:48,328 兄もいるし いささか心配 624 00:51:48,328 --> 00:51:52,199 そして 偉大なるギャルソンは ここに はっ… 625 00:51:52,199 --> 00:51:54,201 あとは 偉大なるシェフを見つけないと 626 00:51:54,201 --> 00:51:58,338 いえ シェフは もういます 627 00:51:58,338 --> 00:52:00,274 ランブロワジーの味を これほど忠実に➡ 628 00:52:00,274 --> 00:52:05,212 再現できるシェフを 私は他に知りません 629 00:52:05,212 --> 00:52:09,349 ここの厨房には すばらしい才能を 秘めたシェフがいます 630 00:52:09,349 --> 00:52:14,221 荒削りだが 彼女に必要なのは経験だけです 631 00:52:14,221 --> 00:52:18,358 もったいないことに 彼女は まだ それに気付いてはいない 632 00:52:18,358 --> 00:52:21,358 新潟 帰るかぁ… 633 00:52:25,232 --> 00:52:27,232 何か? 634 00:52:29,369 --> 00:52:36,243 範朝さん ご無沙汰しております 千石でございます 635 00:52:36,243 --> 00:52:41,381 また こちらのお店で働かせて いただくことになりました 636 00:52:41,381 --> 00:52:45,252 聞いてないな ご紹介したい人がいます 637 00:52:45,252 --> 00:52:47,252 どうぞ 638 00:52:49,256 --> 00:52:55,256 この店の新しいオーナーです あなたの弟さん 639 00:52:59,333 --> 00:53:01,268 よろしく お願いします 640 00:53:01,268 --> 00:53:07,207 ♬~ 641 00:53:07,207 --> 00:53:10,344 <こうして レストラン 「ベル・エキップ」に➡ 642 00:53:10,344 --> 00:53:14,214 小さな奇跡が起こった> 643 00:53:14,214 --> 00:53:17,217 <1人の若者の熱意によって➡ 644 00:53:17,217 --> 00:53:21,355 1人の伝説のギャルソンが よみがえった> 645 00:53:21,355 --> 00:53:28,228 <そして この小さな奇跡が やがて ベル・エキップに➡ 646 00:53:28,228 --> 00:53:33,367 多くの奇跡を 呼び起こしていくのだが…> 647 00:53:33,367 --> 00:53:37,237 <それは また別の話> 648 00:53:37,237 --> 00:53:46,237 ♬~ 649 00:53:48,382 --> 00:53:51,285 ♬『Precious Junk』 650 00:53:51,285 --> 00:53:56,190 ♬~ 651 00:53:56,190 --> 00:54:12,339 ♬ 流れてる街で立ち止まる 笑顔が見つからない 652 00:54:12,339 --> 00:54:28,355 ♬ 傷つかぬように うつむいて 足早に歩き出す 653 00:54:28,355 --> 00:54:35,229 ♬ ぶつかった肩から いらだちを吐いた 654 00:54:35,229 --> 00:54:47,374 ♬ だけど 振り返ればそこに うなだれた僕がいる 655 00:54:47,374 --> 00:54:56,183 ♬ いつもこのままじゃ 夢さえも逃げて行く 656 00:54:56,183 --> 00:55:02,322 ♬ 凍えた想い 溶かしたい 657 00:55:02,322 --> 00:55:10,197 ♬ いつかこの僕を 飛び超えられたなら 658 00:55:10,197 --> 00:55:25,345 ♬ 行き交う靴音に流されず 歩いて行く事が出来るだろう 659 00:55:25,345 --> 00:55:30,345 ♬~ 660 00:55:32,252 --> 00:55:36,390 最も重要なことは 6つの料理を 同時にお出しすることです 661 00:55:36,390 --> 00:55:38,325 だからって 作れないもんは作れないもん 662 00:55:38,325 --> 00:55:41,261 あなたならできます! その潤んだ目 やめてよ 663 00:55:41,261 --> 00:55:43,261 よし! とにかくやってみよう