1
00:00:06,506 --> 00:00:09,926
NETFLIX シリーズ
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,972
被告の暴力を
目撃した人はいません
3
00:00:14,472 --> 00:00:18,143
妻を殴る者に
親権は与えられませんが
4
00:00:18,226 --> 00:00:23,898
原告の主張が偽りなら
親権を持つべき者は明白です
5
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
ソン警部は
事件現場だけでなく
6
00:00:27,569 --> 00:00:31,614
家庭でも負けられない闘いに
直面していた
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,366
証拠を提出します
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,995
被告の暴力を目撃した
パク・ピルスン氏の供述です
9
00:00:37,078 --> 00:00:38,204
認めます
10
00:00:47,756 --> 00:00:51,843
パク氏は原告の母親で
信頼性に欠けます
11
00:00:51,926 --> 00:00:56,056
内容は実に具体的で
ねつ造は考えられません
12
00:00:57,182 --> 00:00:59,267
証言を聞きましょう
13
00:00:59,350 --> 00:01:02,479
次回 証人として
来てもらいます
14
00:01:03,313 --> 00:01:06,941
彼女の相手は
単なるDV加害者ではない
15
00:01:07,025 --> 00:01:09,402
知略にたけた政治家
16
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
しかも
次期大統領の有力候補だ
17
00:01:13,114 --> 00:01:17,619
議員は経済協力会談の実現を
先導されました
18
00:01:17,702 --> 00:01:22,624
南北が協定に調印したら
統一政府のもとで行われる―
19
00:01:22,707 --> 00:01:26,336
大統領選に
出馬されるそうですね
20
00:01:26,920 --> 00:01:30,548
半島の未来を左右する
重要な会談です
21
00:01:30,632 --> 00:01:34,552
個人的な志と
結びつけないでいただきたい
22
00:01:35,053 --> 00:01:38,973
私生活でいえば
親権を巡る裁判の争点は
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,768
議員の家庭内暴力だとか
24
00:01:51,361 --> 00:01:53,738
私が妻を思いやれなかった
25
00:01:53,822 --> 00:01:58,868
だから妻はうそをついて
私を陥れようとしてます
26
00:01:59,452 --> 00:02:03,748
ですが私 キム・サンマンは
夫としては失格でも
27
00:02:03,832 --> 00:02:07,043
誓って
悪い父親ではありません
28
00:02:07,627 --> 00:02:10,130
裁判にまでなり残念ですが
29
00:02:10,213 --> 00:02:14,759
{\an8}〝キム議員
真実を明らかにしたい〞
30
00:02:10,213 --> 00:02:14,759
政治家としての名誉より
娘の父親として…
31
00:02:15,760 --> 00:02:19,097
大成するには
いい妻を持たないとな
32
00:02:19,180 --> 00:02:22,767
チーム長がうそをつくなんて
ありえない
33
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
結局はカネ目当てだろ
34
00:02:28,064 --> 00:02:30,567
家庭内暴力は事実ですか?
35
00:02:30,650 --> 00:02:32,152
夫人がうそを?
36
00:02:32,235 --> 00:02:34,821
夫人は警察官では?
37
00:02:42,453 --> 00:02:43,746
ミナ
38
00:02:44,539 --> 00:02:46,833
電話なんて珍しい
39
00:02:47,584 --> 00:02:50,503
おばあちゃんが
いなくなった
40
00:02:51,004 --> 00:02:51,838
えっ?
41
00:02:53,214 --> 00:02:56,426
もう少し捜して
見つからなければ…
42
00:02:56,509 --> 00:02:58,511
お母さん あそこ
43
00:03:04,601 --> 00:03:05,435
母さん
44
00:03:05,518 --> 00:03:06,436
おばあちゃん
45
00:03:06,519 --> 00:03:07,520
母さん
46
00:03:08,104 --> 00:03:09,522
ウジン
47
00:03:14,569 --> 00:03:18,489
携帯も持たずに
ここで何してるの?
48
00:03:21,201 --> 00:03:24,871
よく 覚えてないの
49
00:03:28,583 --> 00:03:31,920
病院に行けば よくなるはず
50
00:03:32,003 --> 00:03:33,922
大げさね
51
00:03:34,422 --> 00:03:37,550
大したことないから平気よ
52
00:03:37,634 --> 00:03:39,719
何が平気なの?
53
00:03:40,303 --> 00:03:42,722
サンマンさんに知られるわ
54
00:03:44,140 --> 00:03:48,353
次の裁判までは
何とか頑張ってみる
55
00:03:52,023 --> 00:03:55,193
離ればなれになるかもと
不安がる娘と
56
00:03:57,070 --> 00:04:00,490
弱った母の前では
強がるしかなかった
57
00:04:07,705 --> 00:04:09,958
2人は私を頼ってる
58
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
お母さんは…
59
00:04:16,130 --> 00:04:17,298
何の病気?
60
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
ただの老衰です
61
00:04:40,738 --> 00:04:44,033
応答しろ パク・チョル
62
00:04:48,454 --> 00:04:49,372
ばれた?
63
00:04:49,872 --> 00:04:51,249
交信の内容は?
64
00:04:51,332 --> 00:04:54,252
解読したところ
“潜入成功”と
65
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
交信が入ったら知らせろ
66
00:06:24,509 --> 00:06:26,386
保衛省は この事態を
67
00:06:26,469 --> 00:06:29,389
{\an8}北朝鮮
保安省 秘密本部
傍観できないと判断した
68
00:06:29,472 --> 00:06:31,224
君の考えは?
69
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
言い訳はしません
70
00:06:35,645 --> 00:06:38,523
ですが報告すべきことが
71
00:06:42,485 --> 00:06:43,236
小隊長
72
00:06:44,070 --> 00:06:47,365
これでは全員が死ぬ 行け
73
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
使命感が強く
行動力のある部下です
74
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
本部に報告は?
75
00:07:14,767 --> 00:07:16,811
その前にここへ
76
00:07:17,395 --> 00:07:18,896
黙っておけ
77
00:07:19,772 --> 00:07:24,235
作戦が漏れ続けるのは
妙だと思わないか?
78
00:07:25,027 --> 00:07:28,489
南朝鮮のやつらが問題だ
中でも特に―
79
00:07:29,782 --> 00:07:32,702
ソン・ウジンは内通者だ
80
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
それはありえません
81
00:07:39,125 --> 00:07:40,334
ごめんなさい
82
00:07:42,211 --> 00:07:43,963
つい仕事の癖で
83
00:07:44,046 --> 00:07:45,173
いいんだ
84
00:07:46,215 --> 00:07:49,969
これは偵察班が集めた情報だ
85
00:07:50,052 --> 00:07:52,221
強盗は事件の数ヵ月前
86
00:07:52,305 --> 00:07:54,432
{\an8}捜査に関わりそうな
警察官たちを調べ上げ―
87
00:07:54,432 --> 00:07:57,018
{\an8}捜査に関わりそうな
警察官たちを調べ上げ―
〝造幣局事件と
ソン警部の関係分析〞
88
00:07:57,018 --> 00:07:57,810
{\an8}〝造幣局事件と
ソン警部の関係分析〞
89
00:07:57,810 --> 00:07:58,227
{\an8}〝造幣局事件と
ソン警部の関係分析〞
不正を報道に流してる
90
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
{\an8}不正を報道に流してる
91
00:07:59,270 --> 00:08:00,688
{\an8}不正を報道に流してる
〝抜擢の経緯〞
92
00:08:00,771 --> 00:08:02,356
{\an8}ソン警部が
交渉人になったのは
93
00:08:02,356 --> 00:08:03,399
{\an8}ソン警部が
交渉人になったのは
〝内通疑惑〞
94
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
強盗の計画の一部だ
95
00:08:06,944 --> 00:08:11,073
強盗との関係までは
わからなかった
96
00:08:20,958 --> 00:08:24,670
重要なのは
強盗に利用されてることだ
97
00:08:25,796 --> 00:08:28,633
捜査本部に
知らせるべきでは?
98
00:08:28,716 --> 00:08:32,220
交渉人から降ろせば
強盗に気づかれる
99
00:08:33,304 --> 00:08:35,139
会談は目の前だ
100
00:08:35,223 --> 00:08:39,268
上層部は安心して臨みたいと
考えてる
101
00:08:40,102 --> 00:08:43,814
これ以上 てこずっては
君も許されない
102
00:08:46,776 --> 00:08:49,695
潜入した部下と協力して
解決しろ
103
00:08:50,279 --> 00:08:52,573
犠牲も いとわないと?
104
00:08:58,496 --> 00:09:02,083
祖国統一のために
払った代償を―
105
00:09:02,166 --> 00:09:03,209
忘れるな
106
00:09:59,181 --> 00:10:00,182
ここは?
107
00:10:00,766 --> 00:10:01,976
倉庫だよ
108
00:10:05,187 --> 00:10:06,522
食事は?
109
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
何を作ろうかな
110
00:10:45,603 --> 00:10:48,356
男にしては きれいな手だね
111
00:11:35,194 --> 00:11:37,947
動きはないですし
休まれては?
112
00:11:39,156 --> 00:11:41,242
ええ そうします
113
00:11:54,714 --> 00:11:55,840
無線です
114
00:11:56,882 --> 00:11:59,301
遅かったな 行こう
115
00:11:59,802 --> 00:12:00,886
お疲れさま
116
00:12:00,970 --> 00:12:01,804
どうも
117
00:12:07,810 --> 00:12:09,603
パク・チョル 私だ
118
00:12:10,312 --> 00:12:12,940
あまり長く話せません
119
00:12:13,023 --> 00:12:13,858
わかった
120
00:12:13,941 --> 00:12:16,485
早く解決しろとの命令だ
121
00:12:16,569 --> 00:12:19,405
主犯を見つけて始末しろ
122
00:12:19,989 --> 00:12:21,198
教授を?
123
00:12:21,282 --> 00:12:21,949
そうだ
124
00:12:22,032 --> 00:12:24,660
あとは雑魚にすぎない
125
00:12:25,244 --> 00:12:28,622
教授を始末したら
我々が踏み込む
126
00:12:29,206 --> 00:12:30,875
人質たちは?
127
00:12:32,960 --> 00:12:36,922
教授を始末することが
最優先だ
128
00:12:37,757 --> 00:12:40,760
被害が出るのはやむをえない
129
00:12:49,435 --> 00:12:52,772
捜査本部に
内通者がいると思われるため
130
00:12:52,855 --> 00:12:54,815
作戦は秘密裏に進める
131
00:12:54,899 --> 00:12:56,233
この時
132
00:12:56,317 --> 00:13:02,156
教授の計画を大いに脅かす
失敗の種が育っていた
133
00:13:02,239 --> 00:13:06,952
12時間以内に強盗全員を射殺
あるいは逮捕する
134
00:13:07,453 --> 00:13:12,041
教授の心で育っていた種は
罪悪感だった
135
00:13:38,108 --> 00:13:39,568
すごい汗だ
136
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
大病を患ってる
137
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
そうだろうな
138
00:13:46,408 --> 00:13:47,535
リオ
139
00:13:48,118 --> 00:13:52,414
局長室の机に
隠しておいた薬箱がある
140
00:13:52,998 --> 00:13:54,667
持ってきてくれ
141
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
余計なことはせずに
142
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
黙ってメシを食え
143
00:14:01,715 --> 00:14:03,425
俺が必要なんじゃ?
144
00:14:06,136 --> 00:14:10,599
新しいリーダーの登場に
みんなが喜ぶだろうな
145
00:14:10,683 --> 00:14:13,936
トーキョーなら
計画は順調に進むはず
146
00:14:14,728 --> 00:14:17,356
思いどおりにいくとでも?
147
00:14:22,236 --> 00:14:23,571
ベルリン同志
148
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
この変化を
149
00:14:29,285 --> 00:14:30,911
受け入れろ
150
00:15:11,243 --> 00:15:14,705
みんなに
集まってもらったのは…
151
00:15:21,837 --> 00:15:23,464
言ってくれない?
152
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
わかった
153
00:15:30,387 --> 00:15:34,308
いい知らせと悪い知らせ
どっちから聞く?
154
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
この空気は何?
155
00:15:41,649 --> 00:15:44,234
やんちゃ君はどっちがいい?
156
00:15:44,818 --> 00:15:47,321
いい知らせ? 悪い知らせ?
157
00:15:47,404 --> 00:15:51,951
悪い知らせとは
また誰か死んだんですか?
158
00:15:52,451 --> 00:15:55,037
私たちを何だと思ってるのよ
159
00:15:56,914 --> 00:15:58,666
そんなに死にたい?
160
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
そうじゃなくて…
161
00:16:00,292 --> 00:16:01,669
ここは傷が…
162
00:16:05,172 --> 00:16:08,175
じゃあ 悪い知らせから
163
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
ベルリンは しばし休む
164
00:16:15,766 --> 00:16:18,102
では いい知らせは?
165
00:16:18,686 --> 00:16:19,979
見れば分かる
166
00:16:23,065 --> 00:16:24,108
大丈夫か?
167
00:16:25,109 --> 00:16:26,402
気をつけろ
168
00:16:27,611 --> 00:16:28,445
何だ?
169
00:16:30,906 --> 00:16:33,158
ユン代理だ
170
00:17:03,647 --> 00:17:05,858
今後は ここで過ごす
171
00:17:05,941 --> 00:17:09,069
トイレは
いつでも使っていい
172
00:17:09,153 --> 00:17:13,365
負傷者以外は
男女に分かれて休めるから
173
00:17:13,991 --> 00:17:16,410
ロビーより快適なはず
174
00:17:18,162 --> 00:17:20,664
ケガ人は こっちか?
175
00:17:21,915 --> 00:17:23,667
よし ゆっくり
176
00:17:24,752 --> 00:17:29,923
私たちは あなたたちを
傷つけようとは思ってない
177
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
慎重に
178
00:17:31,467 --> 00:17:36,513
いやなことは忘れて
協力的な関係を築いていこう
179
00:17:38,140 --> 00:17:39,475
不満はない?
180
00:17:42,186 --> 00:17:43,604
ないよね?
181
00:17:44,229 --> 00:17:46,774
さあ 作業班は働くよ
182
00:17:46,857 --> 00:17:51,695
ケガ人以外は交代時間まで
ゆっくり休んでて
183
00:17:51,779 --> 00:17:52,780
オーケー?
184
00:17:56,283 --> 00:17:59,620
ナイロビは
まとめるのが上手だな
185
00:18:01,121 --> 00:18:06,126
それにベルリンより
トーキョーのほうが適任だ
186
00:18:06,627 --> 00:18:08,754
これからは忠誠を誓うよ
187
00:18:08,837 --> 00:18:11,799
トーキョー大将 必勝
188
00:18:29,858 --> 00:18:31,902
ゆうべは つらかった
189
00:18:31,985 --> 00:18:36,907
作戦は立て続けに失敗し
批判を受けてるけど
190
00:18:36,990 --> 00:18:41,328
人質のことを考えたら
落ち込んではいられない
191
00:18:43,622 --> 00:18:48,252
“南北の警察が協力し
無事に人質を救い出した”
192
00:18:49,086 --> 00:18:52,506
そんな見出しが躍るまで
頑張りましょう
193
00:18:52,589 --> 00:18:53,590
はい
194
00:18:54,299 --> 00:18:55,467
頑張ろう
195
00:18:56,635 --> 00:18:58,137
何か問題は?
196
00:19:00,222 --> 00:19:02,683
ひと晩で立ち直ったようだ
197
00:19:04,852 --> 00:19:06,103
休んだから
198
00:19:06,186 --> 00:19:08,230
ゆうべは自宅で?
199
00:19:09,064 --> 00:19:12,067
それとも あの男に会った?
200
00:19:18,115 --> 00:19:20,325
まるで取り調べみたい
201
00:19:20,909 --> 00:19:22,244
答えるべき?
202
00:19:23,328 --> 00:19:25,831
不愉快だったなら失礼
203
00:19:27,875 --> 00:19:28,709
そうです
204
00:19:29,585 --> 00:19:31,962
すごく熱い夜だった
205
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
詳しく聞きたい?
206
00:19:38,552 --> 00:19:40,262
雑談は終わり
207
00:19:41,221 --> 00:19:42,472
つないで
208
00:19:42,556 --> 00:19:43,765
わかりました
209
00:20:07,748 --> 00:20:08,582
おはよう
210
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
食事は?
211
00:20:12,419 --> 00:20:15,881
済んだよ
造幣局の調理師は腕がいい
212
00:20:16,465 --> 00:20:17,966
今朝のメニューは?
213
00:20:22,346 --> 00:20:23,722
サンドイッチ
214
00:20:26,225 --> 00:20:27,392
まずは―
215
00:20:28,644 --> 00:20:32,022
局長の治療に協力してくれて
感謝してる
216
00:20:32,105 --> 00:20:35,984
仮面を変えるのは
斬新なアイデアだった
217
00:20:37,945 --> 00:20:40,030
気に入ってくれた?
218
00:20:41,198 --> 00:20:45,619
準備万全のようだけど
まさか ずっと居座る気?
219
00:20:45,702 --> 00:20:47,871
出るから手伝ってくれ
220
00:20:48,830 --> 00:20:52,334
そろそろ
食料が尽きる頃じゃ?
221
00:20:52,417 --> 00:20:58,090
人質の配分を減らせばいいが
それは避けたい
222
00:20:58,173 --> 00:21:01,093
その問題は力になれそう
223
00:21:01,176 --> 00:21:02,469
見返りは?
224
00:21:05,847 --> 00:21:06,765
アンだ
225
00:21:10,477 --> 00:21:11,937
これは善意よ
226
00:21:12,854 --> 00:21:17,776
ただし条件として
人質を傷つけないこと
227
00:21:18,902 --> 00:21:20,487
約束しよう
228
00:21:20,570 --> 00:21:22,572
準備できたら連絡する
229
00:21:25,784 --> 00:21:29,788
ギブ アンド テイクは
交渉の基本だろうが
230
00:21:30,497 --> 00:21:34,835
アンを渡せば突入されると
やつらもわかってる
231
00:21:34,918 --> 00:21:37,754
私たちは2回も制圧を試みた
232
00:21:38,588 --> 00:21:40,590
信頼を回復すべきです
233
00:21:41,883 --> 00:21:43,760
食材会社に連絡を
234
00:21:43,844 --> 00:21:45,012
わかりました
235
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
ベルリン以外は
そんなに悪い人じゃなさそう
236
00:22:01,653 --> 00:22:06,074
デンバーという人は
ユン代理を助けてくれた
237
00:22:06,575 --> 00:22:09,244
ケガ人の前で騒ぐな
238
00:22:12,289 --> 00:22:13,457
痛い…
239
00:22:14,249 --> 00:22:16,877
俺たちはケガ人なんだ
240
00:22:17,461 --> 00:22:18,837
休ませてくれ
241
00:22:19,421 --> 00:22:20,297
もう行け
242
00:22:22,049 --> 00:22:23,800
何を浮かれてんだ
243
00:22:30,432 --> 00:22:31,808
つらかったろ
244
00:22:32,851 --> 00:22:38,315
俺も君が死んだのは
自分のせいだと苦しんでた
245
00:22:38,815 --> 00:22:40,942
それで我を忘れて
246
00:22:41,026 --> 00:22:44,613
やつらを殺そうとして
こんな目に
247
00:22:45,489 --> 00:22:48,492
無事でよかった わかるよな
248
00:22:50,410 --> 00:22:52,954
ネックレスは… あった
249
00:22:54,247 --> 00:22:57,959
奪われたのかと思った
高かったんだぞ
250
00:23:00,754 --> 00:23:02,464
少し休みます
251
00:23:05,550 --> 00:23:06,385
そうか
252
00:23:10,013 --> 00:23:11,723
な… 何ですか
253
00:23:11,807 --> 00:23:13,266
ユン・ミソン
254
00:23:13,767 --> 00:23:15,060
その…
255
00:23:15,143 --> 00:23:17,771
包帯を取り替えてやる
256
00:23:21,233 --> 00:23:24,236
何を もたもたしてるんだ
257
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
ほら
258
00:23:30,700 --> 00:23:32,244
こうしてと
259
00:23:32,786 --> 00:23:35,914
今日中に
包帯を取り替えられないぞ
260
00:23:35,997 --> 00:23:37,666
よし つかまれ
261
00:23:37,749 --> 00:23:39,000
気をつけて
262
00:23:43,171 --> 00:23:44,172
私は?
263
00:23:44,756 --> 00:23:46,425
私もケガ人だ
264
00:23:47,008 --> 00:23:49,052
医者の治療を受けたろ
265
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
ゆっくりでいい
266
00:24:06,736 --> 00:24:08,196
ごめん
267
00:24:09,156 --> 00:24:11,324
ちょっと手荒かったな
268
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
これなら痛くない?
269
00:24:19,291 --> 00:24:20,625
その…
270
00:24:20,709 --> 00:24:23,211
別の場所で休むか?
271
00:24:30,677 --> 00:24:34,598
あいつと一緒にいるとさ
272
00:24:34,681 --> 00:24:37,726
ちょっかい出されて
迷惑だろ
273
00:24:38,977 --> 00:24:42,981
あなたたちが来なければ
何も起こらなかった
274
00:24:44,399 --> 00:24:48,945
助けてくれたとはいえ
あなたは強盗で私は人質です
275
00:24:59,372 --> 00:25:01,833
今後は自分で取り替えます
276
00:25:04,961 --> 00:25:07,589
おいおい 大丈夫かよ
277
00:25:07,672 --> 00:25:09,925
ほら しっかりしろ
278
00:25:10,509 --> 00:25:11,593
まったく…
279
00:25:14,888 --> 00:25:16,473
まいったな
280
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
なあ
281
00:25:27,359 --> 00:25:29,694
あの2人はこっちか?
282
00:25:31,446 --> 00:25:32,447
待て
283
00:25:34,950 --> 00:25:36,660
初めて見る顔だ
284
00:25:37,244 --> 00:25:38,912
職員じゃないな
285
00:25:41,331 --> 00:25:42,749
学校の者です
286
00:25:42,832 --> 00:25:45,168
先生は1人だけだろ
287
00:25:46,211 --> 00:25:48,171
学生じゃないよな
288
00:25:48,255 --> 00:25:49,256
その…
289
00:25:49,339 --> 00:25:50,757
おじさん
290
00:25:53,134 --> 00:25:56,346
女子トイレの便器を
直してくれる?
291
00:25:57,013 --> 00:25:58,014
顔見知り?
292
00:25:58,098 --> 00:26:00,433
バスの運転手さんです
293
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
急いでるの 早く
294
00:26:09,359 --> 00:26:10,360
おっと
295
00:26:31,131 --> 00:26:34,426
人質になりすますなんて
警察もやるね
296
00:26:35,010 --> 00:26:36,386
お礼はいらない
297
00:26:36,469 --> 00:26:39,264
君がアン・キムだね?
298
00:26:39,347 --> 00:26:41,016
どんな作戦?
299
00:26:41,725 --> 00:26:44,060
私が力になれるかも
300
00:26:45,520 --> 00:26:49,399
“教授”と呼ばれてる人を
見たことは?
301
00:26:50,066 --> 00:26:51,067
教授?
302
00:26:52,319 --> 00:26:53,570
見たことない
303
00:26:58,533 --> 00:27:00,619
あの人なら知ってそう
304
00:27:01,119 --> 00:27:01,953
{\an8}〝警察〞
305
00:27:01,953 --> 00:27:03,663
{\an8}〝警察〞
306
00:27:01,953 --> 00:27:03,663
できるだけ
調理時間のかかるものや
307
00:27:03,663 --> 00:27:05,540
できるだけ
調理時間のかかるものや
308
00:27:07,125 --> 00:27:09,169
手のかかる食材を
309
00:27:09,252 --> 00:27:10,253
はい
310
00:27:11,921 --> 00:27:14,799
{\an8}〝切り干し大根
ニラ サンチュ…〞
311
00:27:14,883 --> 00:27:17,260
サンドイッチも除外で
312
00:27:17,344 --> 00:27:20,805
もともと搬入していません
313
00:27:20,889 --> 00:27:21,890
はい
314
00:27:36,029 --> 00:27:38,948
教授は建物の中にいません
315
00:27:39,032 --> 00:27:39,616
なに?
316
00:27:40,325 --> 00:27:43,328
朝食のメニューを聞いた時
317
00:27:44,120 --> 00:27:45,747
相手はミスした
318
00:27:47,040 --> 00:27:52,128
なぜ警察の動きを読めるのか
謎が解けました
319
00:27:52,212 --> 00:27:56,966
教授が外から状況を注視し
強盗を指揮してたんです
320
00:27:57,676 --> 00:28:00,845
そんなことで
外にいると断言を?
321
00:28:00,929 --> 00:28:04,349
通信を制限してるから
連絡はできないはず
322
00:28:04,432 --> 00:28:05,684
ハッカーがいる
323
00:28:06,267 --> 00:28:09,771
警察の追跡を避ける方法を
知ってたら?
324
00:28:09,854 --> 00:28:10,855
知ってるのかも
325
00:28:10,939 --> 00:28:13,233
だが作戦を見破られるのは
326
00:28:14,651 --> 00:28:17,445
内通者がいるからでは?
327
00:28:18,446 --> 00:28:22,242
教授は
ものすごく近くにいるのかも
328
00:28:22,742 --> 00:28:26,204
防犯カメラに映ってた車は
調べた?
329
00:28:26,287 --> 00:28:30,417
占拠された時と同じく
途中で見失いました
330
00:28:30,500 --> 00:28:31,668
追う方法は?
331
00:28:31,751 --> 00:28:33,420
車がどうした
332
00:28:35,463 --> 00:28:38,216
下見のあと どこへ?
333
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
強盗の所だろ
334
00:28:40,009 --> 00:28:44,389
その強盗は今
造幣局に立てこもってる
335
00:28:44,472 --> 00:28:48,017
でもリーダーの教授が
外にいたら?
336
00:28:48,518 --> 00:28:52,939
推測で捜査を進めては
現場が混乱する
337
00:28:53,440 --> 00:28:55,775
本当に教授が外にいたら?
338
00:28:56,735 --> 00:28:58,903
やつを捕まえれば終わる
339
00:28:59,487 --> 00:29:03,700
では南側の捜査員を割いて
追跡しては?
340
00:29:03,783 --> 00:29:06,202
念のため我々は現場に
341
00:29:06,286 --> 00:29:07,996
それがいい
342
00:29:11,833 --> 00:29:13,084
わかりました
343
00:29:13,793 --> 00:29:16,921
車の移動経路を
もう一度 調べて
344
00:29:17,005 --> 00:29:20,717
処分してる可能性もあるから
廃車置き場も
345
00:29:20,800 --> 00:29:22,010
わかりました
346
00:29:30,477 --> 00:29:31,770
通してくれ
347
00:29:34,522 --> 00:29:37,484
ところで 映画なんかだと
348
00:29:37,567 --> 00:29:41,863
電話を逆探知されるけど
大丈夫なのか?
349
00:29:41,946 --> 00:29:45,700
どうして
これだけの機材が必要なのか
350
00:29:45,784 --> 00:29:49,162
なんでドブ臭い所で
準備をするのか
351
00:29:50,663 --> 00:29:52,290
わからないよな
352
00:29:52,373 --> 00:29:54,375
偉そうにしやがって
353
00:29:55,335 --> 00:29:56,795
威張るな
354
00:29:57,295 --> 00:29:58,671
痛いだろ
355
00:30:01,883 --> 00:30:03,218
それより
356
00:30:03,802 --> 00:30:08,348
もっと見つからない所に
設置するべきじゃ?
357
00:30:08,932 --> 00:30:12,519
隠すものが多いほど
隠さないほうがいい
358
00:30:12,602 --> 00:30:13,812
何だって?
359
00:30:14,813 --> 00:30:17,941
とにかく
あんたが捕まっても
360
00:30:18,024 --> 00:30:20,443
俺は知らん顔するぞ
361
00:30:21,027 --> 00:30:22,445
最低なヤツめ
362
00:30:22,529 --> 00:30:24,447
そうしろって言われたろ
363
00:30:24,531 --> 00:30:27,534
教授が捕まるのは ともかく
364
00:30:27,617 --> 00:30:30,954
造幣局の外にいると
ばれたら絶望的だ
365
00:30:31,037 --> 00:30:31,871
なに?
366
00:30:31,955 --> 00:30:32,789
バカ
367
00:30:32,872 --> 00:30:35,291
そのとおりだ
それがばれたら
368
00:30:35,834 --> 00:30:40,004
単純な強盗事件でないと
警察に気づかれる
369
00:30:40,088 --> 00:30:42,590
そうなったら終わりだ
370
00:30:45,760 --> 00:30:48,429
脱出口は進んでる?
371
00:30:49,806 --> 00:30:53,059
途中で岩盤さえ出なければ…
372
00:30:56,396 --> 00:30:58,565
あのガキめ
373
00:30:58,648 --> 00:31:00,650
お前に夢中だな
374
00:31:06,364 --> 00:31:10,994
教授が恋愛禁止にしたのは
理由があるんだぞ
375
00:31:11,828 --> 00:31:13,037
心配ない
376
00:31:15,248 --> 00:31:18,209
目が合うだけで
恋に落ちる年頃だ
377
00:31:18,293 --> 00:31:22,046
こんな命懸けの状況に
一緒にいたら
378
00:31:22,130 --> 00:31:25,925
好きになってもおかしくない
379
00:31:27,260 --> 00:31:28,469
経験談?
380
00:31:31,723 --> 00:31:32,932
まさか
381
00:31:33,933 --> 00:31:35,476
まあ 覚えておけ
382
00:31:44,193 --> 00:31:45,028
教授
383
00:31:48,489 --> 00:31:49,407
何て?
384
00:31:50,116 --> 00:31:51,743
クソッ
385
00:32:26,444 --> 00:32:27,737
ちょっと
386
00:32:27,820 --> 00:32:29,948
警察の人が話したいって
387
00:32:31,741 --> 00:32:32,742
警察?
388
00:32:32,825 --> 00:32:35,536
強盗と長く一緒にいましたね
389
00:32:35,620 --> 00:32:37,622
教授を見ましたか?
390
00:32:39,207 --> 00:32:40,166
教授?
391
00:32:40,249 --> 00:32:41,918
3つ数える 1…
392
00:32:42,502 --> 00:32:45,630
教授に知られたら大変だぞ
393
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
聞いたことはあります
394
00:32:48,466 --> 00:32:49,801
詳しい話を
395
00:32:51,302 --> 00:32:54,597
さあ 印刷班は交代だよ
396
00:32:54,681 --> 00:32:57,684
リ先生とみんなは
お疲れさま
397
00:32:57,767 --> 00:33:01,729
待遇がよくなった分
楽しく働こう
398
00:33:02,313 --> 00:33:04,148
ほら 動いて
399
00:33:07,819 --> 00:33:09,737
疲れてないかい?
400
00:33:10,613 --> 00:33:13,741
指揮官が忙しいほど
仕事は はかどる
401
00:33:14,325 --> 00:33:15,451
そうでしょ
402
00:33:22,333 --> 00:33:23,584
順調?
403
00:33:23,668 --> 00:33:24,544
もちろん
404
00:33:26,838 --> 00:33:27,755
お疲れ
405
00:33:27,839 --> 00:33:29,048
さあ 行こう
406
00:33:29,632 --> 00:33:32,885
1000億ウォン 刷るんだよ
407
00:33:41,561 --> 00:33:44,397
パク代理 ユン・ミソンは?
408
00:33:46,941 --> 00:33:48,693
さあ 見てません
409
00:33:49,277 --> 00:33:51,362
包帯の取り替えかも
410
00:33:51,446 --> 00:33:52,363
なに?
411
00:34:11,716 --> 00:34:12,884
あいつらめ
412
00:34:13,384 --> 00:34:17,513
デンバーがベルリンに
教授の話をした?
413
00:34:18,097 --> 00:34:19,390
確かです
414
00:34:19,474 --> 00:34:21,100
姿を見たことは?
415
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
一体…
416
00:34:25,563 --> 00:34:28,608
ベルリンとデンバーは
教授ではないよね
417
00:34:28,691 --> 00:34:31,027
2人以外の誰かが教授?
418
00:34:31,611 --> 00:34:33,696
ユン・ミソン いるんだろ
419
00:34:33,780 --> 00:34:35,948
局長さんじゃ?
420
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
中にいるよな 開けろ
421
00:34:41,579 --> 00:34:45,124
お前らの関係に
気づいてないと思ったか?
422
00:34:49,670 --> 00:34:51,005
何ですか?
423
00:34:51,089 --> 00:34:53,341
ここで何してるんだ
424
00:34:53,424 --> 00:34:53,925
静かに
425
00:34:54,008 --> 00:34:55,843
みんなに言うぞ
426
00:35:02,016 --> 00:35:03,309
男が見えた
427
00:35:03,893 --> 00:35:04,644
無理
428
00:35:04,727 --> 00:35:05,603
開けろ
429
00:35:09,440 --> 00:35:11,526
冷静に 警察です
430
00:35:18,157 --> 00:35:20,284
警察が なんで…
431
00:35:20,368 --> 00:35:21,869
何を騒いでる
432
00:35:29,627 --> 00:35:30,628
どうした
433
00:35:30,711 --> 00:35:32,130
あ… その…
434
00:35:32,713 --> 00:35:34,924
扉の調子が悪くて
435
00:35:35,007 --> 00:35:37,510
ここは女子トイレでしょ
436
00:35:39,554 --> 00:35:42,265
ああ そうだよな
437
00:35:49,230 --> 00:35:50,648
問題ありません
438
00:36:17,592 --> 00:36:20,344
そこは開けないほうが
439
00:36:20,428 --> 00:36:21,429
なぜだ
440
00:36:22,096 --> 00:36:24,307
詰まってて臭いの
441
00:36:42,033 --> 00:36:43,492
何してる
442
00:36:44,076 --> 00:36:46,287
様子が変なんだ
443
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
教授が呼んでる
444
00:36:47,914 --> 00:36:49,290
教授が俺を?
445
00:36:49,373 --> 00:36:50,750
何をした?
446
00:36:52,877 --> 00:36:56,214
やらかしたから
呼ばれたんだろ
447
00:36:56,797 --> 00:36:57,840
急げ
448
00:37:24,158 --> 00:37:25,785
本当に警察か?
449
00:37:27,745 --> 00:37:28,579
行こう
450
00:37:29,580 --> 00:37:32,041
ケンカしてるのか?
451
00:37:39,423 --> 00:37:41,217
何でもない
452
00:37:41,300 --> 00:37:43,010
局長さん 最低
453
00:38:03,739 --> 00:38:04,573
車?
454
00:38:04,657 --> 00:38:05,866
処分したか?
455
00:38:05,950 --> 00:38:09,453
急ぎだからと
カネも余分に払った
456
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
確認は?
457
00:38:15,543 --> 00:38:17,044
そこまでは…
458
00:38:17,878 --> 00:38:21,215
私の指紋やDNAが
残ってるんだぞ
459
00:38:21,299 --> 00:38:22,508
処理したはず
460
00:38:22,591 --> 00:38:23,426
まさか
461
00:38:25,219 --> 00:38:26,262
場所は?
462
00:38:27,263 --> 00:38:30,308
臨津閣(イムジンガク)の
“ヒョンジェ カーワールド”
463
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
ちょっと どこだって?
464
00:38:33,519 --> 00:38:34,395
これを
465
00:38:37,982 --> 00:38:40,234
違法の中古車販売サイトです
466
00:38:40,318 --> 00:38:44,697
ナンバーは違いますが
色 車種 年式が一致してます
467
00:38:45,364 --> 00:38:46,198
これだわ
468
00:38:46,282 --> 00:38:50,911
南北の協定で経済的自由を
手に入れた北朝鮮人が
469
00:38:50,995 --> 00:38:54,332
成功の象徴として
最も憧れたのが―
470
00:38:54,415 --> 00:38:56,000
韓国の車だった
471
00:38:57,376 --> 00:39:02,089
北側で需要が高まると
寄生虫のような集団が現れ
472
00:39:02,173 --> 00:39:06,886
廃車を手直しして
中古車に変身させた
473
00:39:08,137 --> 00:39:12,767
いいかげんに改造された車は
走る時限爆弾だったが
474
00:39:13,434 --> 00:39:17,688
売り手も買い手も
気にしなかった
475
00:39:18,898 --> 00:39:21,233
臨津閣の廃車置き場です
476
00:39:23,903 --> 00:39:24,904
ここをお願い
477
00:39:26,947 --> 00:39:27,948
行こう
478
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
教授か
479
00:39:50,721 --> 00:39:52,556
見つけたら?
480
00:39:53,057 --> 00:39:54,183
始末します
481
00:39:54,767 --> 00:39:57,436
その後 外から武力制圧を
482
00:39:59,063 --> 00:40:01,190
大将を倒して一掃する?
483
00:40:01,941 --> 00:40:05,945
それじゃあ
私たちも危ないんじゃ?
484
00:40:06,695 --> 00:40:10,908
大将が死んでも
残りは降伏しないかも
485
00:40:11,409 --> 00:40:15,704
警察が突入してきたら
ここは修羅場になる
486
00:40:15,788 --> 00:40:18,416
でも解放されたいだろ
487
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
じゃあ こうしよう
488
00:40:26,257 --> 00:40:28,134
みんなに話して…
489
00:40:28,217 --> 00:40:29,510
まったく
490
00:40:30,177 --> 00:40:31,762
強盗にも ばれる
491
00:40:31,846 --> 00:40:33,973
事を荒立てたくない
492
00:40:38,769 --> 00:40:40,312
いい方法がある
493
00:40:43,899 --> 00:40:49,864
一番マヌケな強盗を捕まえて
教授が誰かを吐かせる
494
00:40:55,369 --> 00:40:56,203
まさか…
495
00:40:56,287 --> 00:40:57,079
何だ
496
00:41:02,668 --> 00:41:04,670
助けてくれたのに
497
00:41:04,753 --> 00:41:07,756
そもそも
あいつが撃ったんだろ?
498
00:41:11,051 --> 00:41:14,388
ユン・ミソン 勘違いするな
499
00:41:14,472 --> 00:41:18,642
こんな目に遭うのは
あの強盗のせいだ
500
00:41:18,726 --> 00:41:23,606
優しくされたんだろうが
目を覚ませ
501
00:41:46,003 --> 00:41:47,171
ありがとう
502
00:41:47,755 --> 00:41:49,256
助けてくれて
503
00:41:53,427 --> 00:41:54,762
あの…
504
00:41:56,680 --> 00:41:58,307
おう どうした
505
00:41:58,390 --> 00:42:00,184
これを渡してくれと
506
00:42:05,064 --> 00:42:06,148
何だ?
507
00:42:15,950 --> 00:42:19,745
{\an8}〝話があるので倉庫へ
ミソン〞
508
00:43:00,077 --> 00:43:01,203
ミソンさん
509
00:43:03,831 --> 00:43:06,250
ミソンさん いない?
510
00:43:32,776 --> 00:43:33,569
大丈夫?
511
00:43:37,906 --> 00:43:38,741
ええ
512
00:43:38,824 --> 00:43:42,453
傷が痛むだろうし
休んでいいのに
513
00:43:42,536 --> 00:43:45,789
少しくらいなら平気です
514
00:43:45,873 --> 00:43:47,958
無理してない?
515
00:43:49,460 --> 00:43:53,464
じっとしてると
考え事をしてしまうので
516
00:43:55,758 --> 00:43:56,759
あの…
517
00:44:05,934 --> 00:44:06,935
いいえ
518
00:44:29,541 --> 00:44:32,336
一緒に過ごせるから安心だね
519
00:44:33,962 --> 00:44:35,089
まあね
520
00:44:35,172 --> 00:44:36,173
心配してた
521
00:44:39,009 --> 00:44:42,429
僕だけじゃなくて
みんなや先生も
522
00:45:11,375 --> 00:45:14,461
局長は何をたくらんでる?
523
00:45:16,505 --> 00:45:17,589
知らない
524
00:45:19,633 --> 00:45:22,886
人質の安全が気になるだけだ
525
00:45:23,887 --> 00:45:25,764
問題ないんだな?
526
00:45:38,736 --> 00:45:40,946
息ができないと死ぬぞ
527
00:45:41,655 --> 00:45:42,948
この野郎
528
00:45:45,117 --> 00:45:46,994
いい気味だ
529
00:45:48,036 --> 00:45:50,038
教授の居場所を言え
530
00:45:51,457 --> 00:45:54,251
教授に会ってどうする?
531
00:45:54,835 --> 00:45:56,462
首でも取る気か?
532
00:45:57,254 --> 00:45:58,255
言え
533
00:45:58,338 --> 00:46:00,841
だったら 俺の首を取れ
534
00:46:01,633 --> 00:46:03,385
俺が教授だ
535
00:46:03,469 --> 00:46:05,179
ふざけやがって
536
00:46:05,262 --> 00:46:06,930
うそをつくな
537
00:46:10,684 --> 00:46:12,186
次は容赦しない
538
00:46:13,520 --> 00:46:16,732
だから 教授って誰だよ
539
00:46:18,358 --> 00:46:22,696
警察と交渉してるやつは
“教授”と名乗った
540
00:46:22,780 --> 00:46:25,407
だが 人質は教授を見てない
541
00:46:25,491 --> 00:46:26,784
教授はどこだ?
542
00:46:28,660 --> 00:46:30,162
いいや 違う
543
00:46:30,662 --> 00:46:32,790
誰が教授かと聞くべきだ
544
00:46:32,873 --> 00:46:35,542
ベルリンとお前は違う
545
00:46:35,626 --> 00:46:37,920
ヘルシンキとオスロもだ
546
00:46:38,670 --> 00:46:42,841
ということは
残りの4人のうち誰かだろう
547
00:46:42,925 --> 00:46:45,427
モスクワでもない リオか
548
00:46:46,011 --> 00:46:49,097
いいや リオは若すぎる
549
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
ナイロビ?
550
00:46:50,390 --> 00:46:51,892
トーキョー大将
551
00:46:52,476 --> 00:46:53,477
必勝
552
00:46:56,522 --> 00:46:59,191
そうか トーキョーだな
553
00:46:59,775 --> 00:47:03,403
ナイロビが目立つが
トーキョーが仕切ってる
554
00:47:03,487 --> 00:47:08,283
ベルリンを引きずり下ろし
ミソンを助けたんだろ
555
00:47:08,367 --> 00:47:09,660
どうなんだ
556
00:47:31,139 --> 00:47:34,309
はい 全力で対応しています
557
00:47:34,893 --> 00:47:36,645
じきにいい報告を…
558
00:47:38,730 --> 00:47:41,650
時間がないのにソン警部は…
559
00:47:43,944 --> 00:47:44,945
チャ大尉
560
00:47:45,445 --> 00:47:49,449
強盗がおとなしいからと
何もしないのか?
561
00:47:50,742 --> 00:47:51,994
まったく
562
00:47:58,333 --> 00:47:59,167
大尉
563
00:48:02,004 --> 00:48:04,256
何だ いいから話せ
564
00:48:05,132 --> 00:48:06,842
教授を見つけたと
565
00:48:07,843 --> 00:48:08,886
何の話だ
566
00:48:10,304 --> 00:48:14,308
教授を始末して
武力制圧に踏み切ります
567
00:48:14,391 --> 00:48:18,687
反対すれば
事件解決の機会を逃すことに
568
00:48:19,980 --> 00:48:22,149
“ヒョンジェ カーワールド”
569
00:49:01,563 --> 00:49:02,564
“事務室”
570
00:49:15,202 --> 00:49:16,411
“35 ノ 9125”
571
00:49:26,046 --> 00:49:28,674
少しは片づけろよ
572
00:49:28,757 --> 00:49:29,591
おっと
573
00:49:30,759 --> 00:49:32,010
どちらさん?
574
00:49:32,928 --> 00:49:34,680
廃車ではなさそうだ
575
00:49:35,681 --> 00:49:39,726
9125ナンバーのSUVが
ありますよね
576
00:49:39,810 --> 00:49:41,561
私が買います
577
00:49:41,645 --> 00:49:42,646
ちょっと
578
00:49:43,230 --> 00:49:47,401
廃車置き場で
車を買う人がいるか?
579
00:49:47,901 --> 00:49:51,154
調べはついてる
手早く済ませたい
580
00:49:52,364 --> 00:49:53,198
金額は?
581
00:49:54,616 --> 00:49:56,702
顔くらい見せろ
582
00:49:57,285 --> 00:49:59,079
警察のやつか?
583
00:49:59,871 --> 00:50:01,623
おい 捕まえろ
584
00:50:01,707 --> 00:50:02,708
何だ?
585
00:50:05,752 --> 00:50:07,504
てめえ 逃げるな
586
00:50:07,587 --> 00:50:09,006
こっちへ来い
587
00:50:12,342 --> 00:50:13,343
待て
588
00:50:13,427 --> 00:50:14,469
追え
589
00:50:29,484 --> 00:50:30,485
捕まえろ
590
00:50:35,615 --> 00:50:36,867
あっちへ
591
00:50:40,787 --> 00:50:42,456
武力制圧?
592
00:50:43,040 --> 00:50:45,250
教授を殺しても無駄かと…
593
00:50:47,335 --> 00:50:48,920
銃撃戦になる
594
00:50:49,838 --> 00:50:51,006
どうすれば?
595
00:50:52,507 --> 00:50:53,717
あの人は?
596
00:50:56,762 --> 00:50:57,596
それが…
597
00:51:11,151 --> 00:51:12,152
何だ?
598
00:51:18,283 --> 00:51:19,785
どうしたんだ
599
00:51:21,620 --> 00:51:23,121
始まったみたい
600
00:52:05,288 --> 00:52:06,289
何なの?
601
00:52:07,082 --> 00:52:09,793
さあ 火事ではないようだ
602
00:52:11,128 --> 00:52:12,129
あれは?
603
00:52:17,342 --> 00:52:18,385
位置へつけ
604
00:52:19,928 --> 00:52:22,639
総力を動員し
速やかに終わらせろ
605
00:52:22,722 --> 00:52:25,433
火災報知器が合図か?
606
00:52:25,517 --> 00:52:29,104
はい じきに教授を殺します
607
00:52:29,187 --> 00:52:30,522
その後 突入を
608
00:52:41,158 --> 00:52:43,493
勝手に進めて平気か?
609
00:52:43,577 --> 00:52:45,579
やはりソン警部に…
610
00:52:46,705 --> 00:52:49,332
内通者と疑われてます
611
00:52:50,709 --> 00:52:53,920
署長も解決したいでしょう
612
00:52:54,421 --> 00:52:57,883
10分以内に終わらせます
613
00:53:10,645 --> 00:53:13,231
こいつめ クソ野郎
614
00:53:14,608 --> 00:53:17,360
銃を盾に威張りやがって
615
00:53:17,444 --> 00:53:20,655
今の気分はどうだ 最悪だろ
616
00:53:22,073 --> 00:53:23,950
そんなに落ち込むな
617
00:53:24,034 --> 00:53:26,661
全員 くたばるんだから
618
00:53:26,745 --> 00:53:29,289
何のまねですか やめて
619
00:53:29,789 --> 00:53:31,625
止めに来たのか?
620
00:53:31,708 --> 00:53:33,210
もう十分でしょ
621
00:53:33,793 --> 00:53:36,379
こいつと どんな関係だ
622
00:53:36,963 --> 00:53:38,506
何でもない
623
00:53:38,590 --> 00:53:41,384
わかったよ オーケー
624
00:53:43,637 --> 00:53:45,013
よくわかった
625
00:53:45,513 --> 00:53:48,016
つまり お前たちは
626
00:53:48,600 --> 00:53:51,436
そういう仲ってことだろ
627
00:53:53,730 --> 00:53:54,731
誤解です
628
00:53:54,814 --> 00:53:55,649
どけ
629
00:54:35,313 --> 00:54:37,983
ついに正気を失ったか
630
00:54:39,234 --> 00:54:42,862
こんなまねはやめて
その人を放して
631
00:54:43,446 --> 00:54:44,948
誰の味方だ?
632
00:54:45,991 --> 00:54:47,242
本当に撃つ
633
00:54:48,868 --> 00:54:49,703
撃て
634
00:54:51,288 --> 00:54:53,123
ほら 撃てよ
635
00:54:53,707 --> 00:54:56,293
撃てと言ってるだろ
636
00:55:07,971 --> 00:55:08,847
大丈夫?
637
00:55:08,930 --> 00:55:12,559
なんで来たんだ 危ないだろ
638
00:55:17,480 --> 00:55:18,898
急がないと
639
00:55:20,608 --> 00:55:22,277
一体どこへ?
640
00:55:22,360 --> 00:55:23,987
トーキョーが危ない
641
00:55:25,572 --> 00:55:27,824
展示室の警報器だ
642
00:55:29,367 --> 00:55:30,243
見て
643
00:55:31,953 --> 00:55:32,954
ナイロビ
644
00:55:33,538 --> 00:55:37,250
作業を中断して
人質をロビーへ
645
00:55:37,334 --> 00:55:38,209
わかった
646
00:55:38,293 --> 00:55:40,670
ベルリンの所に行って
647
00:55:40,754 --> 00:55:42,505
私は展示室へ
648
00:55:45,216 --> 00:55:47,260
静かにするんだ
649
00:55:47,344 --> 00:55:50,638
火事ならば 早く避げないと
650
00:55:51,222 --> 00:55:53,016
どうすりゃいいんだ
651
00:55:53,767 --> 00:55:54,768
“火災警報”
652
00:55:55,477 --> 00:55:57,145
扉を開けて
653
00:55:57,228 --> 00:55:58,730
出してくれ
654
00:56:01,066 --> 00:56:02,817
一緒に来て
655
00:56:02,901 --> 00:56:04,903
オスロは人質をロビーへ
656
00:56:06,446 --> 00:56:08,073
よし 早く出ろ
657
00:56:18,708 --> 00:56:20,293
こっちへ来い
658
00:56:59,791 --> 00:57:00,959
連れていって
659
00:57:01,501 --> 00:57:02,335
来い
660
00:57:15,682 --> 00:57:16,808
どうした
661
00:57:17,851 --> 00:57:20,186
ベルリン しっかり
662
00:57:20,854 --> 00:57:21,896
もう…
663
00:57:23,398 --> 00:57:25,525
どうしたんだよ
664
00:58:02,395 --> 00:58:03,605
トーキョー
665
00:58:03,688 --> 00:58:04,481
デンバー
666
00:58:04,564 --> 00:58:08,318
侵入者だ 教授に知らせろ
667
00:58:17,076 --> 00:58:19,412
今のは銃声じゃない?
668
00:58:26,628 --> 00:58:27,629
教授は―
669
00:58:28,922 --> 00:58:30,089
中にいません
670
00:58:31,424 --> 00:58:32,050
なに?
671
00:58:53,112 --> 00:58:55,198
おい 応答しろ
672
00:58:56,282 --> 00:58:59,077
パク・チョル 応答しろ
673
00:58:59,160 --> 00:59:00,495
パク・チョル