1 00:00:06,506 --> 00:00:09,926 NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,972 被告の暴力を 目撃した人はいません 3 00:00:14,472 --> 00:00:18,143 妻を殴る者に 親権は与えられませんが 4 00:00:18,226 --> 00:00:23,898 原告の主張が偽りなら 親権を持つべき者は明白です 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 ソン警部は 事件現場だけでなく 6 00:00:27,569 --> 00:00:31,614 家庭でも負けられない闘いに 直面していた 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,366 証拠を提出します 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,995 被告の暴力を目撃した パク・ピルスン氏の供述です 9 00:00:37,078 --> 00:00:38,204 認めます 10 00:00:47,756 --> 00:00:51,843 パク氏は原告の母親で 信頼性に欠けます 11 00:00:51,926 --> 00:00:56,056 内容は実に具体的で ねつ造は考えられません 12 00:00:57,182 --> 00:00:59,267 証言を聞きましょう 13 00:00:59,350 --> 00:01:02,479 次回 証人として 来てもらいます 14 00:01:03,313 --> 00:01:06,941 彼女の相手は 単なるDV加害者ではない 15 00:01:07,025 --> 00:01:09,402 知略にたけた政治家 16 00:01:09,903 --> 00:01:13,031 しかも 次期大統領の有力候補だ 17 00:01:13,114 --> 00:01:17,619 議員は経済協力会談の実現を 先導されました 18 00:01:17,702 --> 00:01:22,624 南北が協定に調印したら 統一政府のもとで行われる― 19 00:01:22,707 --> 00:01:26,336 大統領選に 出馬されるそうですね 20 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 半島の未来を左右する 重要な会談です 21 00:01:30,632 --> 00:01:34,552 個人的な志と 結びつけないでいただきたい 22 00:01:35,053 --> 00:01:38,973 私生活でいえば 親権を巡る裁判の争点は 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,768 議員の家庭内暴力だとか 24 00:01:51,361 --> 00:01:53,738 私が妻を思いやれなかった 25 00:01:53,822 --> 00:01:58,868 だから妻はうそをついて 私を陥れようとしてます 26 00:01:59,452 --> 00:02:03,748 ですが私 キム・サンマンは 夫としては失格でも 27 00:02:03,832 --> 00:02:07,043 誓って 悪い父親ではありません 28 00:02:07,627 --> 00:02:10,130 裁判にまでなり残念ですが 29 00:02:10,213 --> 00:02:14,759 {\an8}〝キム議員 真実を明らかにしたい〞 30 00:02:10,213 --> 00:02:14,759 政治家としての名誉より 娘の父親として… 31 00:02:15,760 --> 00:02:19,097 大成するには いい妻を持たないとな 32 00:02:19,180 --> 00:02:22,767 チーム長がうそをつくなんて ありえない 33 00:02:23,268 --> 00:02:26,062 結局はカネ目当てだろ 34 00:02:28,064 --> 00:02:30,567 家庭内暴力は事実ですか? 35 00:02:30,650 --> 00:02:32,152 夫人がうそを? 36 00:02:32,235 --> 00:02:34,821 夫人は警察官では? 37 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 ミナ 38 00:02:44,539 --> 00:02:46,833 電話なんて珍しい 39 00:02:47,584 --> 00:02:50,503 おばあちゃんが いなくなった 40 00:02:51,004 --> 00:02:51,838 えっ? 41 00:02:53,214 --> 00:02:56,426 もう少し捜して 見つからなければ… 42 00:02:56,509 --> 00:02:58,511 お母さん あそこ 43 00:03:04,601 --> 00:03:05,435 母さん 44 00:03:05,518 --> 00:03:06,436 おばあちゃん 45 00:03:06,519 --> 00:03:07,520 母さん 46 00:03:08,104 --> 00:03:09,522 ウジン 47 00:03:14,569 --> 00:03:18,489 携帯も持たずに ここで何してるの? 48 00:03:21,201 --> 00:03:24,871 よく 覚えてないの 49 00:03:28,583 --> 00:03:31,920 病院に行けば よくなるはず 50 00:03:32,003 --> 00:03:33,922 大げさね 51 00:03:34,422 --> 00:03:37,550 大したことないから平気よ 52 00:03:37,634 --> 00:03:39,719 何が平気なの? 53 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 サンマンさんに知られるわ 54 00:03:44,140 --> 00:03:48,353 次の裁判までは 何とか頑張ってみる 55 00:03:52,023 --> 00:03:55,193 離ればなれになるかもと 不安がる娘と 56 00:03:57,070 --> 00:04:00,490 弱った母の前では 強がるしかなかった 57 00:04:07,705 --> 00:04:09,958 2人は私を頼ってる 58 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 お母さんは… 59 00:04:16,130 --> 00:04:17,298 何の病気? 60 00:04:20,927 --> 00:04:23,012 ただの老衰です 61 00:04:40,738 --> 00:04:44,033 応答しろ パク・チョル 62 00:04:48,454 --> 00:04:49,372 ばれた? 63 00:04:49,872 --> 00:04:51,249 交信の内容は? 64 00:04:51,332 --> 00:04:54,252 解読したところ “潜入成功”と 65 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 交信が入ったら知らせろ 66 00:06:24,509 --> 00:06:26,386 保衛省は この事態を  67 00:06:26,469 --> 00:06:29,389 {\an8}北朝鮮 保安省 秘密本部 傍観できないと判断した 68 00:06:29,472 --> 00:06:31,224 君の考えは? 69 00:06:32,600 --> 00:06:34,227 言い訳はしません 70 00:06:35,645 --> 00:06:38,523 ですが報告すべきことが 71 00:06:42,485 --> 00:06:43,236 小隊長 72 00:06:44,070 --> 00:06:47,365 これでは全員が死ぬ 行け 73 00:07:08,803 --> 00:07:12,807 使命感が強く 行動力のある部下です 74 00:07:13,391 --> 00:07:14,684 本部に報告は? 75 00:07:14,767 --> 00:07:16,811 その前にここへ 76 00:07:17,395 --> 00:07:18,896 黙っておけ 77 00:07:19,772 --> 00:07:24,235 作戦が漏れ続けるのは 妙だと思わないか? 78 00:07:25,027 --> 00:07:28,489 南朝鮮のやつらが問題だ 中でも特に― 79 00:07:29,782 --> 00:07:32,702 ソン・ウジンは内通者だ 80 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 それはありえません 81 00:07:39,125 --> 00:07:40,334 ごめんなさい 82 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 つい仕事の癖で 83 00:07:44,046 --> 00:07:45,173 いいんだ 84 00:07:46,215 --> 00:07:49,969 これは偵察班が集めた情報だ 85 00:07:50,052 --> 00:07:52,221 強盗は事件の数ヵ月前 86 00:07:52,305 --> 00:07:54,432 {\an8}捜査に関わりそうな 警察官たちを調べ上げ― 87 00:07:54,432 --> 00:07:57,018 {\an8}捜査に関わりそうな 警察官たちを調べ上げ― 〝造幣局事件と ソン警部の関係分析〞 88 00:07:57,018 --> 00:07:57,810 {\an8}〝造幣局事件と ソン警部の関係分析〞 89 00:07:57,810 --> 00:07:58,227 {\an8}〝造幣局事件と ソン警部の関係分析〞 不正を報道に流してる 90 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 {\an8}不正を報道に流してる 91 00:07:59,270 --> 00:08:00,688 {\an8}不正を報道に流してる 〝抜擢の経緯〞 92 00:08:00,771 --> 00:08:02,356 {\an8}ソン警部が 交渉人になったのは 93 00:08:02,356 --> 00:08:03,399 {\an8}ソン警部が 交渉人になったのは 〝内通疑惑〞 94 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 強盗の計画の一部だ 95 00:08:06,944 --> 00:08:11,073 強盗との関係までは わからなかった 96 00:08:20,958 --> 00:08:24,670 重要なのは 強盗に利用されてることだ 97 00:08:25,796 --> 00:08:28,633 捜査本部に 知らせるべきでは? 98 00:08:28,716 --> 00:08:32,220 交渉人から降ろせば 強盗に気づかれる 99 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 会談は目の前だ 100 00:08:35,223 --> 00:08:39,268 上層部は安心して臨みたいと 考えてる 101 00:08:40,102 --> 00:08:43,814 これ以上 てこずっては 君も許されない 102 00:08:46,776 --> 00:08:49,695 潜入した部下と協力して 解決しろ 103 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 犠牲も いとわないと? 104 00:08:58,496 --> 00:09:02,083 祖国統一のために 払った代償を― 105 00:09:02,166 --> 00:09:03,209 忘れるな 106 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 ここは? 107 00:10:00,766 --> 00:10:01,976 倉庫だよ 108 00:10:05,187 --> 00:10:06,522 食事は? 109 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 何を作ろうかな 110 00:10:45,603 --> 00:10:48,356 男にしては きれいな手だね 111 00:11:35,194 --> 00:11:37,947 動きはないですし 休まれては? 112 00:11:39,156 --> 00:11:41,242 ええ そうします 113 00:11:54,714 --> 00:11:55,840 無線です 114 00:11:56,882 --> 00:11:59,301 遅かったな 行こう 115 00:11:59,802 --> 00:12:00,886 お疲れさま 116 00:12:00,970 --> 00:12:01,804 どうも 117 00:12:07,810 --> 00:12:09,603 パク・チョル 私だ 118 00:12:10,312 --> 00:12:12,940 あまり長く話せません 119 00:12:13,023 --> 00:12:13,858 わかった 120 00:12:13,941 --> 00:12:16,485 早く解決しろとの命令だ 121 00:12:16,569 --> 00:12:19,405 主犯を見つけて始末しろ 122 00:12:19,989 --> 00:12:21,198 教授を? 123 00:12:21,282 --> 00:12:21,949 そうだ 124 00:12:22,032 --> 00:12:24,660 あとは雑魚にすぎない 125 00:12:25,244 --> 00:12:28,622 教授を始末したら 我々が踏み込む 126 00:12:29,206 --> 00:12:30,875 人質たちは? 127 00:12:32,960 --> 00:12:36,922 教授を始末することが 最優先だ 128 00:12:37,757 --> 00:12:40,760 被害が出るのはやむをえない 129 00:12:49,435 --> 00:12:52,772 捜査本部に 内通者がいると思われるため 130 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 作戦は秘密裏に進める 131 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 この時 132 00:12:56,317 --> 00:13:02,156 教授の計画を大いに脅かす 失敗の種が育っていた 133 00:13:02,239 --> 00:13:06,952 12時間以内に強盗全員を射殺 あるいは逮捕する 134 00:13:07,453 --> 00:13:12,041 教授の心で育っていた種は 罪悪感だった 135 00:13:38,108 --> 00:13:39,568 すごい汗だ 136 00:13:41,111 --> 00:13:42,488 大病を患ってる 137 00:13:44,490 --> 00:13:46,325 そうだろうな 138 00:13:46,408 --> 00:13:47,535 リオ 139 00:13:48,118 --> 00:13:52,414 局長室の机に 隠しておいた薬箱がある 140 00:13:52,998 --> 00:13:54,667 持ってきてくれ 141 00:13:56,836 --> 00:13:58,629 余計なことはせずに 142 00:13:59,380 --> 00:14:01,131 黙ってメシを食え 143 00:14:01,715 --> 00:14:03,425 俺が必要なんじゃ? 144 00:14:06,136 --> 00:14:10,599 新しいリーダーの登場に みんなが喜ぶだろうな 145 00:14:10,683 --> 00:14:13,936 トーキョーなら 計画は順調に進むはず 146 00:14:14,728 --> 00:14:17,356 思いどおりにいくとでも? 147 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 ベルリン同志 148 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 この変化を 149 00:14:29,285 --> 00:14:30,911 受け入れろ 150 00:15:11,243 --> 00:15:14,705 みんなに 集まってもらったのは… 151 00:15:21,837 --> 00:15:23,464 言ってくれない? 152 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 わかった 153 00:15:30,387 --> 00:15:34,308 いい知らせと悪い知らせ どっちから聞く? 154 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 この空気は何? 155 00:15:41,649 --> 00:15:44,234 やんちゃ君はどっちがいい? 156 00:15:44,818 --> 00:15:47,321 いい知らせ? 悪い知らせ? 157 00:15:47,404 --> 00:15:51,951 悪い知らせとは また誰か死んだんですか? 158 00:15:52,451 --> 00:15:55,037 私たちを何だと思ってるのよ 159 00:15:56,914 --> 00:15:58,666 そんなに死にたい? 160 00:15:58,749 --> 00:16:00,209 そうじゃなくて… 161 00:16:00,292 --> 00:16:01,669 ここは傷が… 162 00:16:05,172 --> 00:16:08,175 じゃあ 悪い知らせから 163 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 ベルリンは しばし休む 164 00:16:15,766 --> 00:16:18,102 では いい知らせは? 165 00:16:18,686 --> 00:16:19,979 見れば分かる 166 00:16:23,065 --> 00:16:24,108 大丈夫か? 167 00:16:25,109 --> 00:16:26,402 気をつけろ 168 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 何だ? 169 00:16:30,906 --> 00:16:33,158 ユン代理だ 170 00:17:03,647 --> 00:17:05,858 今後は ここで過ごす 171 00:17:05,941 --> 00:17:09,069 トイレは いつでも使っていい 172 00:17:09,153 --> 00:17:13,365 負傷者以外は 男女に分かれて休めるから 173 00:17:13,991 --> 00:17:16,410 ロビーより快適なはず 174 00:17:18,162 --> 00:17:20,664 ケガ人は こっちか? 175 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 よし ゆっくり 176 00:17:24,752 --> 00:17:29,923 私たちは あなたたちを 傷つけようとは思ってない 177 00:17:30,507 --> 00:17:31,383 慎重に 178 00:17:31,467 --> 00:17:36,513 いやなことは忘れて 協力的な関係を築いていこう 179 00:17:38,140 --> 00:17:39,475 不満はない? 180 00:17:42,186 --> 00:17:43,604 ないよね? 181 00:17:44,229 --> 00:17:46,774 さあ 作業班は働くよ 182 00:17:46,857 --> 00:17:51,695 ケガ人以外は交代時間まで ゆっくり休んでて 183 00:17:51,779 --> 00:17:52,780 オーケー? 184 00:17:56,283 --> 00:17:59,620 ナイロビは まとめるのが上手だな 185 00:18:01,121 --> 00:18:06,126 それにベルリンより トーキョーのほうが適任だ 186 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 これからは忠誠を誓うよ 187 00:18:08,837 --> 00:18:11,799 トーキョー大将 必勝 188 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 ゆうべは つらかった 189 00:18:31,985 --> 00:18:36,907 作戦は立て続けに失敗し 批判を受けてるけど 190 00:18:36,990 --> 00:18:41,328 人質のことを考えたら 落ち込んではいられない 191 00:18:43,622 --> 00:18:48,252 “南北の警察が協力し 無事に人質を救い出した” 192 00:18:49,086 --> 00:18:52,506 そんな見出しが躍るまで 頑張りましょう 193 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 はい 194 00:18:54,299 --> 00:18:55,467 頑張ろう 195 00:18:56,635 --> 00:18:58,137 何か問題は? 196 00:19:00,222 --> 00:19:02,683 ひと晩で立ち直ったようだ 197 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 休んだから 198 00:19:06,186 --> 00:19:08,230 ゆうべは自宅で? 199 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 それとも あの男に会った? 200 00:19:18,115 --> 00:19:20,325 まるで取り調べみたい 201 00:19:20,909 --> 00:19:22,244 答えるべき? 202 00:19:23,328 --> 00:19:25,831 不愉快だったなら失礼 203 00:19:27,875 --> 00:19:28,709 そうです 204 00:19:29,585 --> 00:19:31,962 すごく熱い夜だった 205 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 詳しく聞きたい? 206 00:19:38,552 --> 00:19:40,262 雑談は終わり 207 00:19:41,221 --> 00:19:42,472 つないで 208 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 わかりました 209 00:20:07,748 --> 00:20:08,582 おはよう 210 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 食事は? 211 00:20:12,419 --> 00:20:15,881 済んだよ 造幣局の調理師は腕がいい 212 00:20:16,465 --> 00:20:17,966 今朝のメニューは? 213 00:20:22,346 --> 00:20:23,722 サンドイッチ 214 00:20:26,225 --> 00:20:27,392 まずは― 215 00:20:28,644 --> 00:20:32,022 局長の治療に協力してくれて 感謝してる 216 00:20:32,105 --> 00:20:35,984 仮面を変えるのは 斬新なアイデアだった 217 00:20:37,945 --> 00:20:40,030 気に入ってくれた? 218 00:20:41,198 --> 00:20:45,619 準備万全のようだけど まさか ずっと居座る気? 219 00:20:45,702 --> 00:20:47,871 出るから手伝ってくれ 220 00:20:48,830 --> 00:20:52,334 そろそろ 食料が尽きる頃じゃ? 221 00:20:52,417 --> 00:20:58,090 人質の配分を減らせばいいが それは避けたい 222 00:20:58,173 --> 00:21:01,093 その問題は力になれそう 223 00:21:01,176 --> 00:21:02,469 見返りは? 224 00:21:05,847 --> 00:21:06,765 アンだ 225 00:21:10,477 --> 00:21:11,937 これは善意よ 226 00:21:12,854 --> 00:21:17,776 ただし条件として 人質を傷つけないこと 227 00:21:18,902 --> 00:21:20,487 約束しよう 228 00:21:20,570 --> 00:21:22,572 準備できたら連絡する 229 00:21:25,784 --> 00:21:29,788 ギブ アンド テイクは 交渉の基本だろうが 230 00:21:30,497 --> 00:21:34,835 アンを渡せば突入されると やつらもわかってる 231 00:21:34,918 --> 00:21:37,754 私たちは2回も制圧を試みた 232 00:21:38,588 --> 00:21:40,590 信頼を回復すべきです 233 00:21:41,883 --> 00:21:43,760 食材会社に連絡を 234 00:21:43,844 --> 00:21:45,012 わかりました 235 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 ベルリン以外は そんなに悪い人じゃなさそう 236 00:22:01,653 --> 00:22:06,074 デンバーという人は ユン代理を助けてくれた 237 00:22:06,575 --> 00:22:09,244 ケガ人の前で騒ぐな 238 00:22:12,289 --> 00:22:13,457 痛い… 239 00:22:14,249 --> 00:22:16,877 俺たちはケガ人なんだ 240 00:22:17,461 --> 00:22:18,837 休ませてくれ 241 00:22:19,421 --> 00:22:20,297 もう行け 242 00:22:22,049 --> 00:22:23,800 何を浮かれてんだ 243 00:22:30,432 --> 00:22:31,808 つらかったろ 244 00:22:32,851 --> 00:22:38,315 俺も君が死んだのは 自分のせいだと苦しんでた 245 00:22:38,815 --> 00:22:40,942 それで我を忘れて 246 00:22:41,026 --> 00:22:44,613 やつらを殺そうとして こんな目に 247 00:22:45,489 --> 00:22:48,492 無事でよかった わかるよな 248 00:22:50,410 --> 00:22:52,954 ネックレスは… あった 249 00:22:54,247 --> 00:22:57,959 奪われたのかと思った 高かったんだぞ 250 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 少し休みます 251 00:23:05,550 --> 00:23:06,385 そうか 252 00:23:10,013 --> 00:23:11,723 な… 何ですか 253 00:23:11,807 --> 00:23:13,266 ユン・ミソン 254 00:23:13,767 --> 00:23:15,060 その… 255 00:23:15,143 --> 00:23:17,771 包帯を取り替えてやる 256 00:23:21,233 --> 00:23:24,236 何を もたもたしてるんだ 257 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 ほら 258 00:23:30,700 --> 00:23:32,244 こうしてと 259 00:23:32,786 --> 00:23:35,914 今日中に 包帯を取り替えられないぞ 260 00:23:35,997 --> 00:23:37,666 よし つかまれ 261 00:23:37,749 --> 00:23:39,000 気をつけて 262 00:23:43,171 --> 00:23:44,172 私は? 263 00:23:44,756 --> 00:23:46,425 私もケガ人だ 264 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 医者の治療を受けたろ 265 00:23:51,304 --> 00:23:53,098 ゆっくりでいい 266 00:24:06,736 --> 00:24:08,196 ごめん 267 00:24:09,156 --> 00:24:11,324 ちょっと手荒かったな 268 00:24:11,408 --> 00:24:13,827 これなら痛くない? 269 00:24:19,291 --> 00:24:20,625 その… 270 00:24:20,709 --> 00:24:23,211 別の場所で休むか? 271 00:24:30,677 --> 00:24:34,598 あいつと一緒にいるとさ 272 00:24:34,681 --> 00:24:37,726 ちょっかい出されて 迷惑だろ 273 00:24:38,977 --> 00:24:42,981 あなたたちが来なければ 何も起こらなかった 274 00:24:44,399 --> 00:24:48,945 助けてくれたとはいえ あなたは強盗で私は人質です 275 00:24:59,372 --> 00:25:01,833 今後は自分で取り替えます 276 00:25:04,961 --> 00:25:07,589 おいおい 大丈夫かよ 277 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 ほら しっかりしろ 278 00:25:10,509 --> 00:25:11,593 まったく… 279 00:25:14,888 --> 00:25:16,473 まいったな 280 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 なあ 281 00:25:27,359 --> 00:25:29,694 あの2人はこっちか? 282 00:25:31,446 --> 00:25:32,447 待て 283 00:25:34,950 --> 00:25:36,660 初めて見る顔だ 284 00:25:37,244 --> 00:25:38,912 職員じゃないな 285 00:25:41,331 --> 00:25:42,749 学校の者です 286 00:25:42,832 --> 00:25:45,168 先生は1人だけだろ 287 00:25:46,211 --> 00:25:48,171 学生じゃないよな 288 00:25:48,255 --> 00:25:49,256 その… 289 00:25:49,339 --> 00:25:50,757 おじさん 290 00:25:53,134 --> 00:25:56,346 女子トイレの便器を 直してくれる? 291 00:25:57,013 --> 00:25:58,014 顔見知り? 292 00:25:58,098 --> 00:26:00,433 バスの運転手さんです 293 00:26:01,017 --> 00:26:03,144 急いでるの 早く 294 00:26:09,359 --> 00:26:10,360 おっと 295 00:26:31,131 --> 00:26:34,426 人質になりすますなんて 警察もやるね 296 00:26:35,010 --> 00:26:36,386 お礼はいらない 297 00:26:36,469 --> 00:26:39,264 君がアン・キムだね? 298 00:26:39,347 --> 00:26:41,016 どんな作戦? 299 00:26:41,725 --> 00:26:44,060 私が力になれるかも 300 00:26:45,520 --> 00:26:49,399 “教授”と呼ばれてる人を 見たことは? 301 00:26:50,066 --> 00:26:51,067 教授? 302 00:26:52,319 --> 00:26:53,570 見たことない 303 00:26:58,533 --> 00:27:00,619 あの人なら知ってそう 304 00:27:01,119 --> 00:27:01,953 {\an8}〝警察〞 305 00:27:01,953 --> 00:27:03,663 {\an8}〝警察〞 306 00:27:01,953 --> 00:27:03,663 できるだけ 調理時間のかかるものや 307 00:27:03,663 --> 00:27:05,540 できるだけ 調理時間のかかるものや 308 00:27:07,125 --> 00:27:09,169 手のかかる食材を 309 00:27:09,252 --> 00:27:10,253 はい 310 00:27:11,921 --> 00:27:14,799 {\an8}〝切り干し大根 ニラ サンチュ…〞 311 00:27:14,883 --> 00:27:17,260 サンドイッチも除外で 312 00:27:17,344 --> 00:27:20,805 もともと搬入していません 313 00:27:20,889 --> 00:27:21,890 はい 314 00:27:36,029 --> 00:27:38,948 教授は建物の中にいません 315 00:27:39,032 --> 00:27:39,616 なに? 316 00:27:40,325 --> 00:27:43,328 朝食のメニューを聞いた時 317 00:27:44,120 --> 00:27:45,747 相手はミスした 318 00:27:47,040 --> 00:27:52,128 なぜ警察の動きを読めるのか 謎が解けました 319 00:27:52,212 --> 00:27:56,966 教授が外から状況を注視し 強盗を指揮してたんです 320 00:27:57,676 --> 00:28:00,845 そんなことで 外にいると断言を? 321 00:28:00,929 --> 00:28:04,349 通信を制限してるから 連絡はできないはず 322 00:28:04,432 --> 00:28:05,684 ハッカーがいる 323 00:28:06,267 --> 00:28:09,771 警察の追跡を避ける方法を 知ってたら? 324 00:28:09,854 --> 00:28:10,855 知ってるのかも 325 00:28:10,939 --> 00:28:13,233 だが作戦を見破られるのは 326 00:28:14,651 --> 00:28:17,445 内通者がいるからでは? 327 00:28:18,446 --> 00:28:22,242 教授は ものすごく近くにいるのかも 328 00:28:22,742 --> 00:28:26,204 防犯カメラに映ってた車は 調べた? 329 00:28:26,287 --> 00:28:30,417 占拠された時と同じく 途中で見失いました 330 00:28:30,500 --> 00:28:31,668 追う方法は? 331 00:28:31,751 --> 00:28:33,420 車がどうした 332 00:28:35,463 --> 00:28:38,216 下見のあと どこへ? 333 00:28:38,299 --> 00:28:39,926 強盗の所だろ 334 00:28:40,009 --> 00:28:44,389 その強盗は今 造幣局に立てこもってる 335 00:28:44,472 --> 00:28:48,017 でもリーダーの教授が 外にいたら? 336 00:28:48,518 --> 00:28:52,939 推測で捜査を進めては 現場が混乱する 337 00:28:53,440 --> 00:28:55,775 本当に教授が外にいたら? 338 00:28:56,735 --> 00:28:58,903 やつを捕まえれば終わる 339 00:28:59,487 --> 00:29:03,700 では南側の捜査員を割いて 追跡しては? 340 00:29:03,783 --> 00:29:06,202 念のため我々は現場に 341 00:29:06,286 --> 00:29:07,996 それがいい 342 00:29:11,833 --> 00:29:13,084 わかりました 343 00:29:13,793 --> 00:29:16,921 車の移動経路を もう一度 調べて 344 00:29:17,005 --> 00:29:20,717 処分してる可能性もあるから 廃車置き場も 345 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 わかりました 346 00:29:30,477 --> 00:29:31,770 通してくれ 347 00:29:34,522 --> 00:29:37,484 ところで 映画なんかだと 348 00:29:37,567 --> 00:29:41,863 電話を逆探知されるけど 大丈夫なのか? 349 00:29:41,946 --> 00:29:45,700 どうして これだけの機材が必要なのか 350 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 なんでドブ臭い所で 準備をするのか 351 00:29:50,663 --> 00:29:52,290 わからないよな 352 00:29:52,373 --> 00:29:54,375 偉そうにしやがって 353 00:29:55,335 --> 00:29:56,795 威張るな 354 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 痛いだろ 355 00:30:01,883 --> 00:30:03,218 それより 356 00:30:03,802 --> 00:30:08,348 もっと見つからない所に 設置するべきじゃ? 357 00:30:08,932 --> 00:30:12,519 隠すものが多いほど 隠さないほうがいい 358 00:30:12,602 --> 00:30:13,812 何だって? 359 00:30:14,813 --> 00:30:17,941 とにかく あんたが捕まっても 360 00:30:18,024 --> 00:30:20,443 俺は知らん顔するぞ 361 00:30:21,027 --> 00:30:22,445 最低なヤツめ 362 00:30:22,529 --> 00:30:24,447 そうしろって言われたろ 363 00:30:24,531 --> 00:30:27,534 教授が捕まるのは ともかく 364 00:30:27,617 --> 00:30:30,954 造幣局の外にいると ばれたら絶望的だ 365 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 なに? 366 00:30:31,955 --> 00:30:32,789 バカ 367 00:30:32,872 --> 00:30:35,291 そのとおりだ それがばれたら 368 00:30:35,834 --> 00:30:40,004 単純な強盗事件でないと 警察に気づかれる 369 00:30:40,088 --> 00:30:42,590 そうなったら終わりだ 370 00:30:45,760 --> 00:30:48,429 脱出口は進んでる? 371 00:30:49,806 --> 00:30:53,059 途中で岩盤さえ出なければ… 372 00:30:56,396 --> 00:30:58,565 あのガキめ 373 00:30:58,648 --> 00:31:00,650 お前に夢中だな 374 00:31:06,364 --> 00:31:10,994 教授が恋愛禁止にしたのは 理由があるんだぞ 375 00:31:11,828 --> 00:31:13,037 心配ない 376 00:31:15,248 --> 00:31:18,209 目が合うだけで 恋に落ちる年頃だ 377 00:31:18,293 --> 00:31:22,046 こんな命懸けの状況に 一緒にいたら 378 00:31:22,130 --> 00:31:25,925 好きになってもおかしくない 379 00:31:27,260 --> 00:31:28,469 経験談? 380 00:31:31,723 --> 00:31:32,932 まさか 381 00:31:33,933 --> 00:31:35,476 まあ 覚えておけ 382 00:31:44,193 --> 00:31:45,028 教授 383 00:31:48,489 --> 00:31:49,407 何て? 384 00:31:50,116 --> 00:31:51,743 クソッ 385 00:32:26,444 --> 00:32:27,737 ちょっと 386 00:32:27,820 --> 00:32:29,948 警察の人が話したいって 387 00:32:31,741 --> 00:32:32,742 警察? 388 00:32:32,825 --> 00:32:35,536 強盗と長く一緒にいましたね 389 00:32:35,620 --> 00:32:37,622 教授を見ましたか? 390 00:32:39,207 --> 00:32:40,166 教授? 391 00:32:40,249 --> 00:32:41,918 3つ数える 1… 392 00:32:42,502 --> 00:32:45,630 教授に知られたら大変だぞ 393 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 聞いたことはあります 394 00:32:48,466 --> 00:32:49,801 詳しい話を 395 00:32:51,302 --> 00:32:54,597 さあ 印刷班は交代だよ 396 00:32:54,681 --> 00:32:57,684 リ先生とみんなは お疲れさま 397 00:32:57,767 --> 00:33:01,729 待遇がよくなった分 楽しく働こう 398 00:33:02,313 --> 00:33:04,148 ほら 動いて 399 00:33:07,819 --> 00:33:09,737 疲れてないかい? 400 00:33:10,613 --> 00:33:13,741 指揮官が忙しいほど 仕事は はかどる 401 00:33:14,325 --> 00:33:15,451 そうでしょ 402 00:33:22,333 --> 00:33:23,584 順調? 403 00:33:23,668 --> 00:33:24,544 もちろん 404 00:33:26,838 --> 00:33:27,755 お疲れ 405 00:33:27,839 --> 00:33:29,048 さあ 行こう 406 00:33:29,632 --> 00:33:32,885 1000億ウォン 刷るんだよ 407 00:33:41,561 --> 00:33:44,397 パク代理 ユン・ミソンは? 408 00:33:46,941 --> 00:33:48,693 さあ 見てません 409 00:33:49,277 --> 00:33:51,362 包帯の取り替えかも 410 00:33:51,446 --> 00:33:52,363 なに? 411 00:34:11,716 --> 00:34:12,884 あいつらめ 412 00:34:13,384 --> 00:34:17,513 デンバーがベルリンに 教授の話をした? 413 00:34:18,097 --> 00:34:19,390 確かです 414 00:34:19,474 --> 00:34:21,100 姿を見たことは? 415 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 一体… 416 00:34:25,563 --> 00:34:28,608 ベルリンとデンバーは 教授ではないよね 417 00:34:28,691 --> 00:34:31,027 2人以外の誰かが教授? 418 00:34:31,611 --> 00:34:33,696 ユン・ミソン いるんだろ 419 00:34:33,780 --> 00:34:35,948 局長さんじゃ? 420 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 中にいるよな 開けろ 421 00:34:41,579 --> 00:34:45,124 お前らの関係に 気づいてないと思ったか? 422 00:34:49,670 --> 00:34:51,005 何ですか? 423 00:34:51,089 --> 00:34:53,341 ここで何してるんだ 424 00:34:53,424 --> 00:34:53,925 静かに 425 00:34:54,008 --> 00:34:55,843 みんなに言うぞ 426 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 男が見えた 427 00:35:03,893 --> 00:35:04,644 無理 428 00:35:04,727 --> 00:35:05,603 開けろ 429 00:35:09,440 --> 00:35:11,526 冷静に 警察です 430 00:35:18,157 --> 00:35:20,284 警察が なんで… 431 00:35:20,368 --> 00:35:21,869 何を騒いでる 432 00:35:29,627 --> 00:35:30,628 どうした 433 00:35:30,711 --> 00:35:32,130 あ… その… 434 00:35:32,713 --> 00:35:34,924 扉の調子が悪くて 435 00:35:35,007 --> 00:35:37,510 ここは女子トイレでしょ 436 00:35:39,554 --> 00:35:42,265 ああ そうだよな 437 00:35:49,230 --> 00:35:50,648 問題ありません 438 00:36:17,592 --> 00:36:20,344 そこは開けないほうが 439 00:36:20,428 --> 00:36:21,429 なぜだ 440 00:36:22,096 --> 00:36:24,307 詰まってて臭いの 441 00:36:42,033 --> 00:36:43,492 何してる 442 00:36:44,076 --> 00:36:46,287 様子が変なんだ 443 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 教授が呼んでる 444 00:36:47,914 --> 00:36:49,290 教授が俺を? 445 00:36:49,373 --> 00:36:50,750 何をした? 446 00:36:52,877 --> 00:36:56,214 やらかしたから 呼ばれたんだろ 447 00:36:56,797 --> 00:36:57,840 急げ 448 00:37:24,158 --> 00:37:25,785 本当に警察か? 449 00:37:27,745 --> 00:37:28,579 行こう 450 00:37:29,580 --> 00:37:32,041 ケンカしてるのか? 451 00:37:39,423 --> 00:37:41,217 何でもない 452 00:37:41,300 --> 00:37:43,010 局長さん 最低 453 00:38:03,739 --> 00:38:04,573 車? 454 00:38:04,657 --> 00:38:05,866 処分したか? 455 00:38:05,950 --> 00:38:09,453 急ぎだからと カネも余分に払った 456 00:38:10,037 --> 00:38:11,205 確認は? 457 00:38:15,543 --> 00:38:17,044 そこまでは… 458 00:38:17,878 --> 00:38:21,215 私の指紋やDNAが 残ってるんだぞ 459 00:38:21,299 --> 00:38:22,508 処理したはず 460 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 まさか 461 00:38:25,219 --> 00:38:26,262 場所は? 462 00:38:27,263 --> 00:38:30,308 臨津閣(イムジンガク)の “ヒョンジェ カーワールド” 463 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 ちょっと どこだって? 464 00:38:33,519 --> 00:38:34,395 これを 465 00:38:37,982 --> 00:38:40,234 違法の中古車販売サイトです 466 00:38:40,318 --> 00:38:44,697 ナンバーは違いますが 色 車種 年式が一致してます 467 00:38:45,364 --> 00:38:46,198 これだわ 468 00:38:46,282 --> 00:38:50,911 南北の協定で経済的自由を 手に入れた北朝鮮人が 469 00:38:50,995 --> 00:38:54,332 成功の象徴として 最も憧れたのが― 470 00:38:54,415 --> 00:38:56,000 韓国の車だった 471 00:38:57,376 --> 00:39:02,089 北側で需要が高まると 寄生虫のような集団が現れ 472 00:39:02,173 --> 00:39:06,886 廃車を手直しして 中古車に変身させた 473 00:39:08,137 --> 00:39:12,767 いいかげんに改造された車は 走る時限爆弾だったが 474 00:39:13,434 --> 00:39:17,688 売り手も買い手も 気にしなかった 475 00:39:18,898 --> 00:39:21,233 臨津閣の廃車置き場です 476 00:39:23,903 --> 00:39:24,904 ここをお願い 477 00:39:26,947 --> 00:39:27,948 行こう 478 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 教授か 479 00:39:50,721 --> 00:39:52,556 見つけたら? 480 00:39:53,057 --> 00:39:54,183 始末します 481 00:39:54,767 --> 00:39:57,436 その後 外から武力制圧を 482 00:39:59,063 --> 00:40:01,190 大将を倒して一掃する? 483 00:40:01,941 --> 00:40:05,945 それじゃあ 私たちも危ないんじゃ? 484 00:40:06,695 --> 00:40:10,908 大将が死んでも 残りは降伏しないかも 485 00:40:11,409 --> 00:40:15,704 警察が突入してきたら ここは修羅場になる 486 00:40:15,788 --> 00:40:18,416 でも解放されたいだろ 487 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 じゃあ こうしよう 488 00:40:26,257 --> 00:40:28,134 みんなに話して… 489 00:40:28,217 --> 00:40:29,510 まったく 490 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 強盗にも ばれる 491 00:40:31,846 --> 00:40:33,973 事を荒立てたくない 492 00:40:38,769 --> 00:40:40,312 いい方法がある 493 00:40:43,899 --> 00:40:49,864 一番マヌケな強盗を捕まえて 教授が誰かを吐かせる 494 00:40:55,369 --> 00:40:56,203 まさか… 495 00:40:56,287 --> 00:40:57,079 何だ 496 00:41:02,668 --> 00:41:04,670 助けてくれたのに 497 00:41:04,753 --> 00:41:07,756 そもそも あいつが撃ったんだろ? 498 00:41:11,051 --> 00:41:14,388 ユン・ミソン 勘違いするな 499 00:41:14,472 --> 00:41:18,642 こんな目に遭うのは あの強盗のせいだ 500 00:41:18,726 --> 00:41:23,606 優しくされたんだろうが 目を覚ませ 501 00:41:46,003 --> 00:41:47,171 ありがとう 502 00:41:47,755 --> 00:41:49,256 助けてくれて 503 00:41:53,427 --> 00:41:54,762 あの… 504 00:41:56,680 --> 00:41:58,307 おう どうした 505 00:41:58,390 --> 00:42:00,184 これを渡してくれと 506 00:42:05,064 --> 00:42:06,148 何だ? 507 00:42:15,950 --> 00:42:19,745 {\an8}〝話があるので倉庫へ ミソン〞 508 00:43:00,077 --> 00:43:01,203 ミソンさん 509 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 ミソンさん いない? 510 00:43:32,776 --> 00:43:33,569 大丈夫? 511 00:43:37,906 --> 00:43:38,741 ええ 512 00:43:38,824 --> 00:43:42,453 傷が痛むだろうし 休んでいいのに 513 00:43:42,536 --> 00:43:45,789 少しくらいなら平気です 514 00:43:45,873 --> 00:43:47,958 無理してない? 515 00:43:49,460 --> 00:43:53,464 じっとしてると 考え事をしてしまうので 516 00:43:55,758 --> 00:43:56,759 あの… 517 00:44:05,934 --> 00:44:06,935 いいえ 518 00:44:29,541 --> 00:44:32,336 一緒に過ごせるから安心だね 519 00:44:33,962 --> 00:44:35,089 まあね 520 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 心配してた 521 00:44:39,009 --> 00:44:42,429 僕だけじゃなくて みんなや先生も 522 00:45:11,375 --> 00:45:14,461 局長は何をたくらんでる? 523 00:45:16,505 --> 00:45:17,589 知らない 524 00:45:19,633 --> 00:45:22,886 人質の安全が気になるだけだ 525 00:45:23,887 --> 00:45:25,764 問題ないんだな? 526 00:45:38,736 --> 00:45:40,946 息ができないと死ぬぞ 527 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 この野郎 528 00:45:45,117 --> 00:45:46,994 いい気味だ 529 00:45:48,036 --> 00:45:50,038 教授の居場所を言え 530 00:45:51,457 --> 00:45:54,251 教授に会ってどうする? 531 00:45:54,835 --> 00:45:56,462 首でも取る気か? 532 00:45:57,254 --> 00:45:58,255 言え 533 00:45:58,338 --> 00:46:00,841 だったら 俺の首を取れ 534 00:46:01,633 --> 00:46:03,385 俺が教授だ 535 00:46:03,469 --> 00:46:05,179 ふざけやがって 536 00:46:05,262 --> 00:46:06,930 うそをつくな 537 00:46:10,684 --> 00:46:12,186 次は容赦しない 538 00:46:13,520 --> 00:46:16,732 だから 教授って誰だよ 539 00:46:18,358 --> 00:46:22,696 警察と交渉してるやつは “教授”と名乗った 540 00:46:22,780 --> 00:46:25,407 だが 人質は教授を見てない 541 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 教授はどこだ? 542 00:46:28,660 --> 00:46:30,162 いいや 違う 543 00:46:30,662 --> 00:46:32,790 誰が教授かと聞くべきだ 544 00:46:32,873 --> 00:46:35,542 ベルリンとお前は違う 545 00:46:35,626 --> 00:46:37,920 ヘルシンキとオスロもだ 546 00:46:38,670 --> 00:46:42,841 ということは 残りの4人のうち誰かだろう 547 00:46:42,925 --> 00:46:45,427 モスクワでもない リオか 548 00:46:46,011 --> 00:46:49,097 いいや リオは若すぎる 549 00:46:49,181 --> 00:46:50,307 ナイロビ? 550 00:46:50,390 --> 00:46:51,892 トーキョー大将 551 00:46:52,476 --> 00:46:53,477 必勝 552 00:46:56,522 --> 00:46:59,191 そうか トーキョーだな 553 00:46:59,775 --> 00:47:03,403 ナイロビが目立つが トーキョーが仕切ってる 554 00:47:03,487 --> 00:47:08,283 ベルリンを引きずり下ろし ミソンを助けたんだろ 555 00:47:08,367 --> 00:47:09,660 どうなんだ 556 00:47:31,139 --> 00:47:34,309 はい 全力で対応しています 557 00:47:34,893 --> 00:47:36,645 じきにいい報告を… 558 00:47:38,730 --> 00:47:41,650 時間がないのにソン警部は… 559 00:47:43,944 --> 00:47:44,945 チャ大尉 560 00:47:45,445 --> 00:47:49,449 強盗がおとなしいからと 何もしないのか? 561 00:47:50,742 --> 00:47:51,994 まったく 562 00:47:58,333 --> 00:47:59,167 大尉 563 00:48:02,004 --> 00:48:04,256 何だ いいから話せ 564 00:48:05,132 --> 00:48:06,842 教授を見つけたと 565 00:48:07,843 --> 00:48:08,886 何の話だ 566 00:48:10,304 --> 00:48:14,308 教授を始末して 武力制圧に踏み切ります 567 00:48:14,391 --> 00:48:18,687 反対すれば 事件解決の機会を逃すことに 568 00:48:19,980 --> 00:48:22,149 “ヒョンジェ カーワールド” 569 00:49:01,563 --> 00:49:02,564 “事務室” 570 00:49:15,202 --> 00:49:16,411 “35 ノ 9125” 571 00:49:26,046 --> 00:49:28,674 少しは片づけろよ 572 00:49:28,757 --> 00:49:29,591 おっと 573 00:49:30,759 --> 00:49:32,010 どちらさん? 574 00:49:32,928 --> 00:49:34,680 廃車ではなさそうだ 575 00:49:35,681 --> 00:49:39,726 9125ナンバーのSUVが ありますよね 576 00:49:39,810 --> 00:49:41,561 私が買います 577 00:49:41,645 --> 00:49:42,646 ちょっと 578 00:49:43,230 --> 00:49:47,401 廃車置き場で 車を買う人がいるか? 579 00:49:47,901 --> 00:49:51,154 調べはついてる 手早く済ませたい 580 00:49:52,364 --> 00:49:53,198 金額は? 581 00:49:54,616 --> 00:49:56,702 顔くらい見せろ 582 00:49:57,285 --> 00:49:59,079 警察のやつか? 583 00:49:59,871 --> 00:50:01,623 おい 捕まえろ 584 00:50:01,707 --> 00:50:02,708 何だ? 585 00:50:05,752 --> 00:50:07,504 てめえ 逃げるな 586 00:50:07,587 --> 00:50:09,006 こっちへ来い 587 00:50:12,342 --> 00:50:13,343 待て 588 00:50:13,427 --> 00:50:14,469 追え 589 00:50:29,484 --> 00:50:30,485 捕まえろ 590 00:50:35,615 --> 00:50:36,867 あっちへ 591 00:50:40,787 --> 00:50:42,456 武力制圧? 592 00:50:43,040 --> 00:50:45,250 教授を殺しても無駄かと… 593 00:50:47,335 --> 00:50:48,920 銃撃戦になる 594 00:50:49,838 --> 00:50:51,006 どうすれば? 595 00:50:52,507 --> 00:50:53,717 あの人は? 596 00:50:56,762 --> 00:50:57,596 それが… 597 00:51:11,151 --> 00:51:12,152 何だ? 598 00:51:18,283 --> 00:51:19,785 どうしたんだ 599 00:51:21,620 --> 00:51:23,121 始まったみたい 600 00:52:05,288 --> 00:52:06,289 何なの? 601 00:52:07,082 --> 00:52:09,793 さあ 火事ではないようだ 602 00:52:11,128 --> 00:52:12,129 あれは? 603 00:52:17,342 --> 00:52:18,385 位置へつけ 604 00:52:19,928 --> 00:52:22,639 総力を動員し 速やかに終わらせろ 605 00:52:22,722 --> 00:52:25,433 火災報知器が合図か? 606 00:52:25,517 --> 00:52:29,104 はい じきに教授を殺します 607 00:52:29,187 --> 00:52:30,522 その後 突入を 608 00:52:41,158 --> 00:52:43,493 勝手に進めて平気か? 609 00:52:43,577 --> 00:52:45,579 やはりソン警部に… 610 00:52:46,705 --> 00:52:49,332 内通者と疑われてます 611 00:52:50,709 --> 00:52:53,920 署長も解決したいでしょう 612 00:52:54,421 --> 00:52:57,883 10分以内に終わらせます 613 00:53:10,645 --> 00:53:13,231 こいつめ クソ野郎 614 00:53:14,608 --> 00:53:17,360 銃を盾に威張りやがって 615 00:53:17,444 --> 00:53:20,655 今の気分はどうだ 最悪だろ 616 00:53:22,073 --> 00:53:23,950 そんなに落ち込むな 617 00:53:24,034 --> 00:53:26,661 全員 くたばるんだから 618 00:53:26,745 --> 00:53:29,289 何のまねですか やめて 619 00:53:29,789 --> 00:53:31,625 止めに来たのか? 620 00:53:31,708 --> 00:53:33,210 もう十分でしょ 621 00:53:33,793 --> 00:53:36,379 こいつと どんな関係だ 622 00:53:36,963 --> 00:53:38,506 何でもない 623 00:53:38,590 --> 00:53:41,384 わかったよ オーケー 624 00:53:43,637 --> 00:53:45,013 よくわかった 625 00:53:45,513 --> 00:53:48,016 つまり お前たちは 626 00:53:48,600 --> 00:53:51,436 そういう仲ってことだろ 627 00:53:53,730 --> 00:53:54,731 誤解です 628 00:53:54,814 --> 00:53:55,649 どけ 629 00:54:35,313 --> 00:54:37,983 ついに正気を失ったか 630 00:54:39,234 --> 00:54:42,862 こんなまねはやめて その人を放して 631 00:54:43,446 --> 00:54:44,948 誰の味方だ? 632 00:54:45,991 --> 00:54:47,242 本当に撃つ 633 00:54:48,868 --> 00:54:49,703 撃て 634 00:54:51,288 --> 00:54:53,123 ほら 撃てよ 635 00:54:53,707 --> 00:54:56,293 撃てと言ってるだろ 636 00:55:07,971 --> 00:55:08,847 大丈夫? 637 00:55:08,930 --> 00:55:12,559 なんで来たんだ 危ないだろ 638 00:55:17,480 --> 00:55:18,898 急がないと 639 00:55:20,608 --> 00:55:22,277 一体どこへ? 640 00:55:22,360 --> 00:55:23,987 トーキョーが危ない 641 00:55:25,572 --> 00:55:27,824 展示室の警報器だ 642 00:55:29,367 --> 00:55:30,243 見て 643 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 ナイロビ 644 00:55:33,538 --> 00:55:37,250 作業を中断して 人質をロビーへ 645 00:55:37,334 --> 00:55:38,209 わかった 646 00:55:38,293 --> 00:55:40,670 ベルリンの所に行って 647 00:55:40,754 --> 00:55:42,505 私は展示室へ 648 00:55:45,216 --> 00:55:47,260 静かにするんだ 649 00:55:47,344 --> 00:55:50,638 火事ならば 早く避げないと 650 00:55:51,222 --> 00:55:53,016 どうすりゃいいんだ 651 00:55:53,767 --> 00:55:54,768 “火災警報” 652 00:55:55,477 --> 00:55:57,145 扉を開けて 653 00:55:57,228 --> 00:55:58,730 出してくれ 654 00:56:01,066 --> 00:56:02,817 一緒に来て 655 00:56:02,901 --> 00:56:04,903 オスロは人質をロビーへ 656 00:56:06,446 --> 00:56:08,073 よし 早く出ろ 657 00:56:18,708 --> 00:56:20,293 こっちへ来い 658 00:56:59,791 --> 00:57:00,959 連れていって 659 00:57:01,501 --> 00:57:02,335 来い 660 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 どうした 661 00:57:17,851 --> 00:57:20,186 ベルリン しっかり 662 00:57:20,854 --> 00:57:21,896 もう… 663 00:57:23,398 --> 00:57:25,525 どうしたんだよ 664 00:58:02,395 --> 00:58:03,605 トーキョー 665 00:58:03,688 --> 00:58:04,481 デンバー 666 00:58:04,564 --> 00:58:08,318 侵入者だ 教授に知らせろ 667 00:58:17,076 --> 00:58:19,412 今のは銃声じゃない? 668 00:58:26,628 --> 00:58:27,629 教授は― 669 00:58:28,922 --> 00:58:30,089 中にいません 670 00:58:31,424 --> 00:58:32,050 なに? 671 00:58:53,112 --> 00:58:55,198 おい 応答しろ 672 00:58:56,282 --> 00:58:59,077 パク・チョル 応答しろ 673 00:58:59,160 --> 00:59:00,495 パク・チョル