1 00:00:36,512 --> 00:00:47,523 (秒針の音) 2 00:00:47,523 --> 00:00:49,525 ≫(足音) 3 00:00:49,525 --> 00:00:52,528 (秒針の音) 4 00:00:52,528 --> 00:00:55,531 (帯刀 稜)ああ… そろそろだな。 5 00:00:55,531 --> 00:00:57,533 (奥野丈士)先週は 6時13分→ 6 00:00:57,533 --> 00:00:59,535 その前は ちょっと遅くて 6時33分→ 7 00:00:59,535 --> 00:01:01,537 で その前は…。 うわっ 何時何分に来たか→ 8 00:01:01,537 --> 00:01:04,540 いちいち記憶してんのかよ。 キモっ! 9 00:01:04,540 --> 00:01:06,542 チェンジ! あっ? 10 00:01:06,542 --> 00:01:08,544 よろしく! えっ ちょっと… おい! 11 00:01:08,544 --> 00:01:10,546 よいしょ よいしょ…! あ~ 来る 来る! 12 00:01:10,546 --> 00:01:12,548 もうすぐ来る! どうしよう どうしよう…! 13 00:01:12,548 --> 00:01:14,550 これはオッケーかな。 よし。 14 00:01:14,550 --> 00:01:17,553 えーっと あとは… これか。 これで…。 15 00:01:17,553 --> 00:01:20,556 頼むから落ち着いてくれ。 だって…→ 16 00:01:20,556 --> 00:01:23,559 だって もう1週間待ったんだよ 彼女が来るまで。 17 00:01:23,559 --> 00:01:26,562 週に一度 金曜日にしか会えないか…。 18 00:01:26,562 --> 00:01:29,565 ああ… 今日 彼女は 何時に来るんだろう? 19 00:01:29,565 --> 00:01:31,501 どれを おすすめしようかな…。 20 00:01:31,501 --> 00:01:35,505 うーん… やっぱり 季節先取りで巨峰? 21 00:01:35,505 --> 00:01:40,505 それとも 週末で疲れてるだろうし 疲労回復効果もあるレモン…。 22 00:01:48,518 --> 00:01:50,520 来た…。 23 00:01:50,520 --> 00:01:53,523 (ドアベル) (せき払い) 24 00:01:53,523 --> 00:01:55,523 (ドアの閉まる音) 25 00:01:56,526 --> 00:01:58,528 (波留芙美子)こんにちは…。 いらっしゃいませ。 26 00:01:58,528 --> 00:02:00,528 いらっしゃいませ。 27 00:02:01,531 --> 00:02:21,551 ♬~ 28 00:02:21,551 --> 00:02:40,503 ♬~ 29 00:02:40,503 --> 00:02:43,503 よし…。 30 00:02:46,509 --> 00:02:49,512 (ドアベル) 31 00:02:49,512 --> 00:02:51,514 どうぞ。 32 00:02:51,514 --> 00:02:56,519 ♬~ 33 00:02:56,519 --> 00:02:58,519 いらっしゃいませ。 34 00:03:01,524 --> 00:03:04,527 ようこそ パティスリー・シュバルへ。 35 00:03:04,527 --> 00:03:15,527 ♬~ 36 00:05:37,513 --> 00:05:45,521 ♬~ 37 00:05:45,521 --> 00:05:47,456 来た…。 38 00:05:47,456 --> 00:05:49,456 (ドアベル) (せき払い) 39 00:05:53,462 --> 00:05:55,464 こんにちは…。 40 00:05:55,464 --> 00:05:58,464 いらっしゃいませ。 いらっしゃいませ。 41 00:06:03,472 --> 00:06:07,476 あ~… どれにしよう…。 42 00:06:07,476 --> 00:06:10,479 こ… 今週のおすすめは→ 43 00:06:10,479 --> 00:06:14,483 入ったばかりの巨峰を たっぷり使ったショートケーキと→ 44 00:06:14,483 --> 00:06:17,483 残暑にぴったりの レモンのタルトです。 45 00:06:18,487 --> 00:06:22,491 巨峰に レモン…。 46 00:06:22,491 --> 00:06:24,491 秋と夏…。 47 00:06:29,498 --> 00:06:31,500 お作りに? 48 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 あ… はい。 49 00:06:35,504 --> 00:06:38,507 では 巨峰の…。 50 00:06:38,507 --> 00:06:41,510 他にも 店長の私が作った いちじくのタルトも→ 51 00:06:41,510 --> 00:06:43,510 おすすめですよ。 52 00:06:44,513 --> 00:06:48,451 わあ… ピンクがきれい…! 53 00:06:48,451 --> 00:06:53,456 レモンは クエン酸を多く含むので 疲労回復に抜群ですよ。 54 00:06:53,456 --> 00:06:59,462 あと 甘酸っぱい巨峰と 生クリームの相性も最高です。 55 00:06:59,462 --> 00:07:01,462 フフフ…。 56 00:07:05,468 --> 00:07:10,468 巨峰に レモンに いちじく…。 57 00:07:14,477 --> 00:07:20,477 あの… 3つ ください。 58 00:07:21,484 --> 00:07:25,484 ありがとうございます。 お包み致します。 59 00:07:30,493 --> 00:07:32,495 こちらで よろしいですか? 60 00:07:32,495 --> 00:07:34,495 はい。 61 00:07:35,498 --> 00:07:38,501 持ち歩き時間は 20…。 20分くらい…。 62 00:07:38,501 --> 00:07:40,503 (2人)あっ…。 63 00:07:40,503 --> 00:07:42,505 あっ すいません! 64 00:07:42,505 --> 00:07:48,444 あの… 毎週 伺ってるので 覚えてしまいました。 65 00:07:48,444 --> 00:07:52,448 あ… いえ…。 66 00:07:52,448 --> 00:07:56,452 覚えて頂いて ありがとうございます。 67 00:07:56,452 --> 00:07:59,452 いえ…。 あっ…。 68 00:08:01,457 --> 00:08:03,459 お… お願いします。 うん。 69 00:08:03,459 --> 00:08:07,463 (ドアベル) 70 00:08:07,463 --> 00:08:10,466 いつもありがとうございます。 71 00:08:10,466 --> 00:08:13,469 気をつけて お持ち帰りください。 72 00:08:13,469 --> 00:08:16,469 どうぞ。 はい…。 73 00:08:18,474 --> 00:08:20,474 あの…。 74 00:08:21,477 --> 00:08:25,477 また ぜひ お待ちしています。 75 00:08:26,482 --> 00:08:29,482 また来ます。 はい。 76 00:08:30,486 --> 00:08:32,488 では…。 77 00:08:32,488 --> 00:08:44,500 ♬~ 78 00:08:44,500 --> 00:08:47,436 (ドアベル) 79 00:08:47,436 --> 00:08:49,438 (ドアの閉まる音) 80 00:08:49,438 --> 00:08:53,442 はあ~っ かわいかった~! 81 00:08:53,442 --> 00:08:58,442 かわいすぎて また 名前聞くの忘れた。 82 00:09:00,449 --> 00:09:02,451 はあ… どうしたら ナチュラルに→ 83 00:09:02,451 --> 00:09:04,453 あの子の名前を 聞き出せるんだよ…。 84 00:09:04,453 --> 00:09:06,455 多少不自然でも 勇気出して→ 85 00:09:06,455 --> 00:09:10,459 会話の流れ ぶった切ってでも 聞かないと 永久に無理だって。 86 00:09:10,459 --> 00:09:13,459 その勇気が出れば 苦労はない。 87 00:09:14,463 --> 00:09:17,466 あ~… ああ…。 88 00:09:17,466 --> 00:09:21,470 また1週間会えないとか つらすぎる…。 89 00:09:21,470 --> 00:09:25,474 彼女と付き合いてえ~! 90 00:09:25,474 --> 00:09:27,476 それ 彼女に言えば 一発なのにな。 91 00:09:27,476 --> 00:09:29,478 言えるか! 92 00:09:29,478 --> 00:09:32,481 (ため息) 93 00:09:32,481 --> 00:09:36,485 でもさ… 稜。 ん? 94 00:09:36,485 --> 00:09:40,489 俺 ちょっと 来週は→ 95 00:09:40,489 --> 00:09:43,492 いつもと違う ひと言 言ってみようかな。 96 00:09:43,492 --> 00:09:46,428 おっ? やれるよ。 うん やる。 97 00:09:46,428 --> 00:09:48,430 進歩だ。 おう。 98 00:09:48,430 --> 00:09:50,432 名前 聞けよ。 お… おう。 99 00:09:50,432 --> 00:09:52,434 聞けよ? 聞く! 聞く…。 100 00:09:52,434 --> 00:09:54,436 聞けよ? 聞く! 101 00:09:54,436 --> 00:09:57,439 よし! 男に二言は…? ない。 102 00:09:57,439 --> 00:10:00,442 よし! よし…! 絶対 聞こう。 103 00:10:00,442 --> 00:10:03,442 よし… うん。 104 00:10:05,447 --> 00:10:07,447 ≪(犬のほえる声) 105 00:10:15,457 --> 00:10:19,457 今週も頑張った。 いただきます。 106 00:10:20,462 --> 00:10:25,462 うーん… 何から食べよう…。 107 00:10:28,470 --> 00:10:33,475 甘酸っぱい巨峰と 生クリームの相性も最高です。 108 00:10:33,475 --> 00:10:35,477 フフフ…。 109 00:10:35,477 --> 00:11:00,502 ♬~ 110 00:11:00,502 --> 00:11:06,502 う~ん…! おいしい! フフ…。 111 00:11:08,510 --> 00:11:13,515 ぶどうが はじけて 生クリームの上をおどってる。 112 00:11:13,515 --> 00:11:21,523 ♬~ 113 00:11:21,523 --> 00:11:27,529 来週 ケーキの感想 言ってみよう…。 114 00:11:27,529 --> 00:11:33,535 いつもと違う ひと言… 言ってみよう。 115 00:11:33,535 --> 00:11:38,535 ♬~ 116 00:11:44,546 --> 00:11:47,546 1080円になります。 はい。 117 00:11:49,485 --> 00:11:53,485 言え…! いつもと違う ひと言…。 118 00:12:00,496 --> 00:12:02,498 はい。 はい。 1100円 お預かりします。 119 00:12:02,498 --> 00:12:04,498 (レジの操作音) 120 00:12:08,504 --> 00:12:10,504 20円のお返しです。 121 00:12:21,517 --> 00:12:24,517 あ… ありがとうございました。 122 00:12:29,525 --> 00:12:31,525 あの…。 123 00:12:34,530 --> 00:12:36,530 えっと…。 124 00:12:37,533 --> 00:12:40,533 またのお越しを お待ちしております。 125 00:12:42,538 --> 00:12:45,538 あ… また来ます。 126 00:12:52,481 --> 00:12:54,483 (ドアベル) 127 00:12:54,483 --> 00:12:56,483 いつもと同じ! 128 00:12:59,488 --> 00:13:03,492 いつもと同じ事しか 言ってない…! 129 00:13:03,492 --> 00:13:05,492 (ため息) 130 00:13:07,496 --> 00:13:11,500 あああ~~~っ…! 131 00:13:11,500 --> 00:13:14,503 あ~ かわいかった~! 132 00:13:14,503 --> 00:13:19,508 もう かわいすぎて 名前なんて聞けない! 133 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 はあ… 瞳キラキラさせて→ 134 00:13:22,511 --> 00:13:25,514 一生懸命 ケーキ選んでるとことか見ると→ 135 00:13:25,514 --> 00:13:29,518 もう このまま 時が止まればいいのにって…。 136 00:13:29,518 --> 00:13:33,522 おい りんごに語りかけるな。 商品だぞ。 137 00:13:33,522 --> 00:13:35,524 ああ… ごめん。 138 00:13:35,524 --> 00:13:38,527 りんごじゃなくて 本人に直接言ったら どうだ? 139 00:13:38,527 --> 00:13:41,530 君と時を止めたい。 140 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 フッ… 言えないよ そんな事。 141 00:13:44,533 --> 00:13:47,469 絶対 言えない! 142 00:13:47,469 --> 00:13:49,471 言えない! 言えない…! おっ ちょうどいい! 143 00:13:49,471 --> 00:13:52,474 そのエネルギーで パータシュクレ たたいてくれ。 144 00:13:52,474 --> 00:13:54,476 ほら。 おう…。 145 00:13:54,476 --> 00:13:57,476 よし… よろしく! オッケー。 146 00:14:00,482 --> 00:14:03,485 かわいい! かわいい! かわいい かわいい かわいい…! 147 00:14:03,485 --> 00:14:05,487 ちょちょちょ… ちょっと…! うるさい。 148 00:14:05,487 --> 00:14:07,487 ああ… ごめん。 うん。 149 00:14:10,492 --> 00:14:13,495 かわいい… かわいい…。 150 00:14:13,495 --> 00:14:16,495 ちょっと… ちょっと! 弱い。 151 00:16:52,521 --> 00:16:57,526 ケーキも衣替え。 もう すっかり秋か…。 152 00:16:57,526 --> 00:16:59,528 彼女が うちに来るようになったのは→ 153 00:16:59,528 --> 00:17:01,530 まだ初夏だったな。 そう。 154 00:17:01,530 --> 00:17:05,534 店には 初夏の桃のデザートが 並んでたっけ。 155 00:17:05,534 --> 00:17:08,534 そこに ひまわりの花も飾ってたよな。 156 00:17:09,538 --> 00:17:11,540 ひまわり…。 157 00:17:11,540 --> 00:17:15,544 フフッ… 彼女 ひまわりのような笑顔で→ 158 00:17:15,544 --> 00:17:19,548 カチューシャ着けて やって来たっけ…。 159 00:17:19,548 --> 00:17:24,553 何 懐かしんでるんだよ。 季節が変わったって事だぞ。 160 00:17:24,553 --> 00:17:26,555 いい加減 カチューシャちゃんの 名前くらい聞けよ。 161 00:17:26,555 --> 00:17:28,557 もう カチューシャちゃん 言うな! 162 00:17:28,557 --> 00:17:31,493 じゃあ… マドモアゼル・カチューシャ。 163 00:17:31,493 --> 00:17:34,496 フランス語にすりゃいい ってもんじゃないぞ。 164 00:17:34,496 --> 00:17:36,498 そもそも お前が名前を聞かないから→ 165 00:17:36,498 --> 00:17:38,500 いけないんだろうが。 166 00:17:38,500 --> 00:17:40,502 今度こそ 聞く。 167 00:17:40,502 --> 00:17:42,502 今日は 何曜日だ? 168 00:17:43,505 --> 00:17:45,507 金曜日…。 169 00:17:45,507 --> 00:17:48,510 彼女は? 来る。 170 00:17:48,510 --> 00:17:51,513 やれるな? やる。 171 00:17:51,513 --> 00:17:53,515 決めろ。 決める。 172 00:17:53,515 --> 00:17:55,515 よし。 173 00:17:56,518 --> 00:17:59,521 わあ~…! 174 00:17:59,521 --> 00:18:02,524 あっ… すみません。 175 00:18:02,524 --> 00:18:05,527 秋の新作です。 176 00:18:05,527 --> 00:18:09,531 和栗のタルトと 安納芋のシブースト→ 177 00:18:09,531 --> 00:18:12,534 安納芋のモンブランです。 178 00:18:12,534 --> 00:18:15,537 お芋のケーキ…。 179 00:18:15,537 --> 00:18:21,543 私 お芋が特に好きなんです。 180 00:18:21,543 --> 00:18:26,548 さつま芋 おいしいですよね。 私も大好きです。 181 00:18:26,548 --> 00:18:31,486 毎年 移動販売の焼き芋買ってきて 食べるくらい好きです。 182 00:18:31,486 --> 00:18:33,488 本当ですか? 183 00:18:33,488 --> 00:18:35,490 はい。 184 00:18:35,490 --> 00:18:41,496 私も 屋台の焼き芋が好きで…。 185 00:18:41,496 --> 00:18:44,496 あっ スーパーのお芋も…。 186 00:18:46,501 --> 00:18:48,501 わかります…。 187 00:18:49,504 --> 00:18:53,504 あいつ 芋の話で終わるつもりか? 188 00:18:54,509 --> 00:18:57,509 こちら レシートのお返しです。 189 00:19:00,515 --> 00:19:03,518 あっ…。 190 00:19:03,518 --> 00:19:08,518 お… お… お お… お… おな…。 191 00:19:11,526 --> 00:19:13,526 ありがとうございました。 192 00:19:15,530 --> 00:19:17,530 また来ます。 193 00:19:23,538 --> 00:19:26,538 ≪(ドアベル) ≪(ドアの閉まる音) 194 00:19:30,545 --> 00:19:35,484 お… おいも…。 ん? 195 00:19:35,484 --> 00:19:38,487 彼女 「おいも」って…。 196 00:19:38,487 --> 00:19:42,491 まさか… 彼女の名前 「おいも」なのか? 197 00:19:42,491 --> 00:19:44,493 んなわけないだろ! 198 00:19:44,493 --> 00:19:46,495 名前どころじゃない! 199 00:19:46,495 --> 00:19:49,498 「いも」に「お」をつけて 「おいも」って言うだけの事が→ 200 00:19:49,498 --> 00:19:52,501 なんで こんなに かわいいんだよ…! 201 00:19:52,501 --> 00:19:54,503 はあ? あ~あ…。 202 00:19:54,503 --> 00:19:58,507 おいも かわいい かわいい おいも…。 203 00:19:58,507 --> 00:20:01,510 つまり 今日の収穫は…。 204 00:20:01,510 --> 00:20:03,512 おいも。 205 00:20:03,512 --> 00:20:05,514 芋掘りかよ。 206 00:20:05,514 --> 00:20:08,517 はあ~…。 207 00:20:08,517 --> 00:20:13,517 おいも… おいも… おいも…。 208 00:20:19,528 --> 00:20:22,531 うっひゃ~! うわっと…! 209 00:20:22,531 --> 00:20:26,535 すっごい降ってきたわ。 よいしょっと…。 210 00:20:26,535 --> 00:20:30,539 帰ったよ。 お前の マドモアゼル カチューシャ。 211 00:20:30,539 --> 00:20:32,474 えっ!? 212 00:20:32,474 --> 00:20:34,476 来たんだよ。 213 00:20:34,476 --> 00:20:39,481 今日は 確かに金曜日だが まさか午前中に来るとはなあ…。 214 00:20:39,481 --> 00:20:42,484 そんな…! 215 00:20:42,484 --> 00:20:49,491 俺が そこの喫茶店に 納品に行ってる十数分の間に? 216 00:20:49,491 --> 00:20:51,493 なんで…! 217 00:20:51,493 --> 00:20:53,495 仕事関係の人への手土産を 買いに来たんだよ。 218 00:20:53,495 --> 00:20:56,498 ≪(雷鳴) 219 00:20:56,498 --> 00:21:01,503 店に入ってきて 彼女 捜してたぞ~ お前の事。 220 00:21:01,503 --> 00:21:03,503 わかりやすく捜してた。 221 00:21:05,507 --> 00:21:07,507 本当? うん。 222 00:21:08,510 --> 00:21:10,512 (ドアベル) いらっしゃいませ。 223 00:21:10,512 --> 00:21:14,512 おはようございます…。 おはようございます。 224 00:21:17,519 --> 00:21:22,524 ≪(雷鳴) 225 00:21:22,524 --> 00:21:26,528 秋のケーキ 取りそろえております。 226 00:21:26,528 --> 00:21:28,530 ああ… すいません。 227 00:21:28,530 --> 00:21:32,534 今日は お仕事でお世話になる方に→ 228 00:21:32,534 --> 00:21:36,538 ちょっと お手土産をと 思いまして…。 229 00:21:36,538 --> 00:21:39,541 お手土産でしたら…→ 230 00:21:39,541 --> 00:21:41,543 こちらに マカロン。 231 00:21:41,543 --> 00:21:43,545 ああ…。 232 00:21:43,545 --> 00:21:46,548 それから…→ 233 00:21:46,548 --> 00:21:49,551 焼き菓子。 234 00:21:49,551 --> 00:21:52,554 他にも チョコレートも ご用意していますよ。 235 00:21:52,554 --> 00:21:57,559 あー… お渡しするのは男性なので→ 236 00:21:57,559 --> 00:22:01,559 あまり甘すぎないほうが いいかもしれません。 237 00:22:05,567 --> 00:22:09,571 渡す相手は男なのか…。 238 00:22:09,571 --> 00:22:14,571 で 結局 アルメットにしたよ。 甘くないのがいいんだってさ。 239 00:22:15,577 --> 00:22:21,583 ≪(雷鳴) 240 00:22:21,583 --> 00:22:25,583 甘いのが苦手な男なのかもな。 241 00:22:26,588 --> 00:22:28,590 あっ ごめん ごめん ごめん ごめん ごめん! 242 00:22:28,590 --> 00:22:31,526 ちょっ… 大丈夫 大丈夫。 仕事だから。 243 00:22:31,526 --> 00:22:34,526 仕事で これを買ったんだから。 なっ? 244 00:22:36,531 --> 00:22:38,533 うう~…。 245 00:22:38,533 --> 00:22:42,533 丈士くーん。 丈士! 帰ってこい! 246 00:23:00,555 --> 00:23:05,560 彼女の手土産 仕事関係とか言いながら→ 247 00:23:05,560 --> 00:23:09,564 彼女の好きな相手だったりして…。 ええ? 248 00:23:09,564 --> 00:23:12,567 そいつは 一体 どんな男なんだ? 249 00:23:12,567 --> 00:23:15,570 仕事関係って 何してる奴なんだ? 250 00:23:15,570 --> 00:23:19,574 っていうか そもそも 彼女は なんの仕事をしてるんだ? 251 00:23:19,574 --> 00:23:23,578 彼女は 職場で どんな男に囲まれてるんだ~…! 252 00:23:23,578 --> 00:23:27,582 全部 本人に聞かなきゃ わかりようもないのに→ 253 00:23:27,582 --> 00:23:30,585 お前 ちっともプライベートな事に 切り込まないじゃないか。 254 00:23:30,585 --> 00:23:33,521 それは…→ 255 00:23:33,521 --> 00:23:36,524 そのとおりです。 256 00:23:36,524 --> 00:23:38,526 聞いてみろよ。 257 00:23:38,526 --> 00:23:41,529 あの… 彼氏とか いるんですか? 258 00:23:41,529 --> 00:23:43,531 何? 259 00:23:43,531 --> 00:23:48,536 いや… なんか ちょっと リアルすぎて…。 260 00:23:48,536 --> 00:23:51,539 現実から目を背けるな。 261 00:23:51,539 --> 00:23:53,541 彼氏とか いるんです…。 262 00:23:53,541 --> 00:23:55,543 彼氏とか いる…。 263 00:23:55,543 --> 00:23:57,543 彼氏とか いるんで…。 264 00:23:59,547 --> 00:24:01,547 駄目だ こりゃ。 265 00:24:10,558 --> 00:24:13,561 どうした? 266 00:24:13,561 --> 00:24:16,561 もう9時近いのに 彼女が来ない…。 267 00:24:19,567 --> 00:24:21,569 ああ…! 268 00:24:21,569 --> 00:24:25,573 本当は 今日は まだ木曜だったりして…。 269 00:24:25,573 --> 00:24:28,576 ああ そうだ。 きっと 今日は まだ木曜日…。 270 00:24:28,576 --> 00:24:31,513 目を覚ませ。 今日は金曜日だ。 271 00:24:31,513 --> 00:24:33,515 (唇を震わせる音) 272 00:24:33,515 --> 00:24:37,515 それより 丈士 これ なんだ? ショーケースにあったぞ。 273 00:24:38,520 --> 00:24:40,520 これは彼女の…。 274 00:24:42,524 --> 00:24:46,528 この間は お芋だったから 今週は きっと栗…。 275 00:24:46,528 --> 00:24:51,533 来るかどうかも わからないのに キープしておいたのか? 276 00:24:51,533 --> 00:24:53,535 このまま売れなければ 売り上げが減るんだぞ? 277 00:24:53,535 --> 00:24:56,538 なら この分は 俺が買い取る。 278 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 あのな…。 彼女 まだ 来るかもしれないし。 279 00:24:59,541 --> 00:25:05,547 それに もし 彼女が来た時 全部 売り切れちゃってたら→ 280 00:25:05,547 --> 00:25:07,547 きっと悲しむ…。 281 00:25:11,553 --> 00:25:15,553 閉店だ。 明かり 消すぞ。 282 00:25:20,562 --> 00:25:22,562 (スイッチを切る音) 283 00:25:33,508 --> 00:25:35,508 そうだよね…。 284 00:25:37,512 --> 00:25:41,516 ひと目だけでも お顔見たかったな…。 285 00:25:41,516 --> 00:25:44,516 また1週間か…。 286 00:25:56,531 --> 00:25:58,533 あっ…! 287 00:25:58,533 --> 00:26:01,533 (ショーケースの開閉音) 288 00:26:05,540 --> 00:26:07,540 (ドアベル) あの…! 289 00:26:08,543 --> 00:26:10,543 あっ…。 290 00:26:11,546 --> 00:26:15,550 これしかなくて 申し訳ないのですが…。 291 00:26:15,550 --> 00:26:18,553 えっ… 私にですか? 292 00:26:18,553 --> 00:26:21,556 はい。 293 00:26:21,556 --> 00:26:26,556 モンブランと 和栗のタルトと 栗のシュークリームです。 294 00:26:28,563 --> 00:26:31,499 嬉しいです。 295 00:26:31,499 --> 00:26:35,499 もう遅いので 無理だと思ってました。 296 00:26:38,506 --> 00:26:40,508 おいくらですか? ああ… いや 結構です。 297 00:26:40,508 --> 00:26:42,510 えっ? 298 00:26:42,510 --> 00:26:45,513 その… もう レジ 閉めちゃったので。 299 00:26:45,513 --> 00:26:49,517 いや でも… 払わせてください。 300 00:26:49,517 --> 00:26:55,517 じゃないと… 自分へのご褒美にならないので。 301 00:26:56,524 --> 00:26:59,524 自分へのご褒美? 302 00:27:00,528 --> 00:27:07,535 私 ケーキが大好きで 買いすぎちゃうので→ 303 00:27:07,535 --> 00:27:12,540 週に一回 金曜日だけって決めて ケーキを買ってるんです。 304 00:27:12,540 --> 00:27:18,540 これがあるから 1週間頑張ろうって思えるんです。 305 00:27:21,549 --> 00:27:28,549 だから お願いです。 払わせてください。 306 00:27:30,558 --> 00:27:33,494 そうでしたか…。 307 00:27:33,494 --> 00:27:38,499 では… 1600円になります。 308 00:27:38,499 --> 00:27:40,499 はい。 309 00:27:43,504 --> 00:27:47,504 はい。 はい お預かりします。 310 00:27:50,511 --> 00:27:52,513 ありがとうございます。 311 00:27:52,513 --> 00:27:58,513 ああ いえ… こちらこそ ありがとうございます。 312 00:28:01,522 --> 00:28:05,526 では…。 お気をつけて。 313 00:28:05,526 --> 00:28:07,526 はい。 314 00:28:21,542 --> 00:28:32,487 ♬~ 315 00:28:32,487 --> 00:28:34,489 ≪(ドアベル) 316 00:28:34,489 --> 00:28:36,491 なあ なあ なあ… 稜! 稜! ん? 317 00:28:36,491 --> 00:28:39,494 やったよ やった! 彼女 来てくれたよ! 318 00:28:39,494 --> 00:28:41,496 ケーキも買ってくれたよ~! アッハッハッハッ…! 319 00:28:41,496 --> 00:28:45,500 へえ~ よかったな。 これで また1週間 頑張れる~! 320 00:28:45,500 --> 00:28:47,502 で… ほら 売り上げ。 321 00:28:47,502 --> 00:28:50,505 ああ… そうか そうか。 322 00:28:50,505 --> 00:28:53,508 はい 1600円なり。 ありがとうございます! 323 00:28:53,508 --> 00:28:56,508 うい~! フウーッ! 324 00:28:57,512 --> 00:28:59,512 かわいいな あいつ。 325 00:29:02,517 --> 00:29:04,519 (功至)突然ですが→ 326 00:29:04,519 --> 00:29:07,522 パティスリー・シュバル バイトの功至です。 327 00:29:07,522 --> 00:29:10,525 次回 意外な形で 僕も参加します。 328 00:29:10,525 --> 00:29:12,525 お楽しみに。 329 00:30:33,508 --> 00:30:36,508 (ドアベル) (奥野丈士)あの…! 330 00:30:37,512 --> 00:30:39,512 (波留芙美子)あっ…。 331 00:30:40,515 --> 00:30:43,515 これしかなくて 申し訳ないのですが…。 332 00:30:45,520 --> 00:30:49,524 嬉しいです。 333 00:30:49,524 --> 00:30:53,524 もう遅いので 無理だと思ってました。 334 00:30:55,530 --> 00:30:59,534 おいくらですか? ああ… いや 結構です。