1 00:00:41,630 --> 00:00:43,470 ソルタン! 2 00:00:47,570 --> 00:00:51,730 ソルタンはミンソラの犬だったの? 3 00:00:53,690 --> 00:00:56,919 ミン・ソラもソルタンも・・・ 4 00:00:56,920 --> 00:00:59,480 この家で死んだの? 5 00:01:17,760 --> 00:01:19,909 何? 6 00:01:19,910 --> 00:01:21,410 ロナ・・・ 7 00:01:22,710 --> 00:01:25,040 引っ越そう 8 00:01:25,930 --> 00:01:28,820 ここには住めない 9 00:01:34,370 --> 00:01:37,179 オ・ユニの奴! [第9話] 10 00:01:37,180 --> 00:01:39,029 なぜ邪魔をする? 11 00:01:39,030 --> 00:01:42,710 今はリラックスして運動する時間ですよね? 12 00:01:44,470 --> 00:01:49,039 オ・ユニ・・・あの女に・・・ 会ったんですか? 13 00:01:49,040 --> 00:01:53,679 父さんに内緒で事務所のビルを担保に 借金をしたんです 14 00:01:53,680 --> 00:01:56,349 計画を立てたら慎重に進めなければ 15 00:01:56,350 --> 00:01:58,659 何の計画もなしに彼女に会えば 我々はどうなる? 16 00:01:58,660 --> 00:02:02,769 イ先生とハ博士、 オ・ユニについて何かわかりましたか? 17 00:02:02,770 --> 00:02:05,139 あなたの話し方はイライラする 18 00:02:05,140 --> 00:02:08,689 誰が起こしたトラブルだよ? 19 00:02:08,690 --> 00:02:11,469 もしかしてハ博士が彼女に情報を 漏らしたんですか? 20 00:02:11,470 --> 00:02:14,500 ありえないでしょう? 21 00:02:17,800 --> 00:02:19,659 その通り! 22 00:02:19,660 --> 00:02:23,279 ハ博士、オ・ユニと飲んでましたよね! 23 00:02:23,280 --> 00:02:26,549 オ・ユニとこっそり浮気して 情報を漏らしたんだ 24 00:02:26,550 --> 00:02:28,729 おい、ハ・ユンチョル! 25 00:02:28,730 --> 00:02:31,359 何言ってるんだ! 26 00:02:31,360 --> 00:02:33,119 俺がスパイとでも? 27 00:02:33,120 --> 00:02:36,209 このプロジェクトに友人のお金をつぎ込んでるのに そんなことするわけないだろう? 28 00:02:36,210 --> 00:02:38,799 決してやってない 俺のウンビョルに誓って 29 00:02:38,800 --> 00:02:41,219 本当に事実であって欲しいよ 30 00:02:41,220 --> 00:02:44,460 でなければこの手で殺す 31 00:02:47,680 --> 00:02:50,819 オ・ユニに不動産情報を与えて 32 00:02:50,820 --> 00:02:53,679 見守る人間がいるということだ 33 00:02:53,680 --> 00:02:55,840 なぜあの女が正確な情報をー 34 00:03:02,700 --> 00:03:05,659 システムチェック中 35 00:03:05,660 --> 00:03:06,660 警告!ウイルスアプリ発見! 36 00:03:11,400 --> 00:03:13,360 チェック中 37 00:03:14,890 --> 00:03:17,549 盗聴アプリ認識中 38 00:03:17,550 --> 00:03:18,760 盗聴アプリを検出 39 00:03:22,080 --> 00:03:24,500 盗聴中 40 00:03:26,780 --> 00:03:29,830 盗聴アプリが検出されました 41 00:03:31,170 --> 00:03:34,520 だれが俺の携帯を盗聴してる? 42 00:03:35,330 --> 00:03:39,699 3ヶ月後にボソン村の再開発計画が 発表される 43 00:03:39,700 --> 00:03:42,329 全国最大規模のショッピングセンターが ここに建設される 44 00:03:42,330 --> 00:03:44,629 できる限りの資金を持ってきて 45 00:03:44,630 --> 00:03:47,480 5倍になることを保証する 46 00:03:52,630 --> 00:03:56,550 まさかイム・スリョン、君か? 47 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 信号なし 48 00:04:35,900 --> 00:04:39,749 なぜ僕の書斎に? 49 00:04:39,750 --> 00:04:42,230 本を借りてたの 50 00:04:44,020 --> 00:04:45,670 調べて 51 00:05:07,880 --> 00:05:10,049 探知機は何も検知しません 52 00:05:10,050 --> 00:05:11,720 何も? 53 00:05:13,180 --> 00:05:15,710 仕事の準備をしてきます 54 00:05:23,030 --> 00:05:24,679 何でしょうか、会長? 55 00:05:24,680 --> 00:05:26,869 妻に何か変わったことは? 56 00:05:26,870 --> 00:05:29,079 変わった事は何もありません 57 00:05:29,080 --> 00:05:30,909 お子様達と仲良くされてます 58 00:05:30,910 --> 00:05:33,769 他の保護者の方とも お付き合いされてるようです 59 00:05:33,770 --> 00:05:35,060 誰の保護者? 60 00:05:35,080 --> 00:05:37,689 ぺ・ロナのお母様です ソッキョンのお友達のお母様が 61 00:05:37,690 --> 00:05:40,929 数日前にいらっしゃいました 62 00:05:40,930 --> 00:05:44,759 ぺ・ロナのお母さん・・・オ・ユニ? 63 00:05:44,760 --> 00:05:48,920 奥様はオ・ユニさんと数回会っています 64 00:05:50,050 --> 00:05:52,590 なぜ今頃見せる?! 65 00:06:00,040 --> 00:06:04,200 なんて事だ・・・ オ・ユニ、あの女と? 66 00:06:05,490 --> 00:06:07,759 今日も仕事? 67 00:06:07,760 --> 00:06:10,909 今日は生徒達は遠足だから チョン先生は休みなんですって 68 00:06:10,910 --> 00:06:13,269 だから久しぶりにランチしましょう 69 00:06:13,270 --> 00:06:16,629 ヘラクラブの女性で集まるなんて素敵じゃない 70 00:06:16,630 --> 00:06:20,149 わかった 仕事頑張って 71 00:06:20,150 --> 00:06:23,899 忙しいの?代表って1日も休めないんですか? 72 00:06:23,900 --> 00:06:28,999 こんな大切な時期に母親が外に出てるなんて 子供に影響が出るわ 73 00:06:29,000 --> 00:06:30,709 突然なぜ働き始めたんですか? 74 00:06:30,710 --> 00:06:33,619 シモン建設の娘なのよ 75 00:06:33,620 --> 00:06:36,289 あの建設会社はこの国でトップ5に入るのに 76 00:06:36,290 --> 00:06:39,019 お父さんの後を継ぐことになったら 経営をうまくやると思うわ 77 00:06:39,020 --> 00:06:41,699 あの会社はとっくになくなったのでは? 78 00:06:41,700 --> 00:06:46,500 まだ家具会社が残ってますよ この国のトップブランドの 79 00:06:51,980 --> 00:06:55,080 はい!私です 80 00:06:58,010 --> 00:07:01,529 なぜ今電話を?ずっと待ってたんです 81 00:07:01,530 --> 00:07:06,370 約束って何ですか?どこで? 82 00:07:06,400 --> 00:07:10,800 すぐに行きます はい 83 00:07:12,900 --> 00:07:16,050 どうしましょ 用事ができたので行かないと 84 00:07:16,100 --> 00:07:20,319 急用で仕方がないの 失礼します 85 00:07:20,320 --> 00:07:22,050 また? 86 00:07:25,200 --> 00:07:29,459 - ジェニのお母さん 怪しいと思いません? - なぜ? 87 00:07:29,460 --> 00:07:32,799 電話の後慌てて出て行くの これが初めてじゃないんですよ 88 00:07:32,800 --> 00:07:35,799 どこで誰と会ってるのか知らないけど 89 00:07:35,800 --> 00:07:40,599 いつも高級ブランドのショッピングバッグを 手にいっぱい持って帰ってくるんです 90 00:07:40,600 --> 00:07:44,029 そしていつもシャワーを浴びてるんです 91 00:07:44,030 --> 00:07:45,139 え? 92 00:07:45,140 --> 00:07:48,120 数日前・・・ 93 00:07:53,260 --> 00:07:56,159 - ジェニのお母さん! - びっくりした! 94 00:07:56,160 --> 00:07:58,769 どこへ行ってたんですか? 95 00:07:58,770 --> 00:08:02,089 デパートへお買い物に行ってたの 96 00:08:02,090 --> 00:08:04,499 ショッピングダイエットが 私には合ってるみたい 97 00:08:04,500 --> 00:08:08,780 デパート中を歩くと2キロも減るの 98 00:08:10,290 --> 00:08:14,470 そのバッグ・・・今日買ったんですか? 99 00:08:15,800 --> 00:08:19,099 可愛いでしょ?新作よ 100 00:08:19,100 --> 00:08:21,969 ファッション雑誌で アシュリン・ピアスが持ってたから 101 00:08:21,970 --> 00:08:25,190 すごく話題なのよ 102 00:08:25,200 --> 00:08:29,100 だけどそのバッグ国内では買えないけど どうやって手に入れたんですか? 103 00:08:29,110 --> 00:08:33,319 実は仲の良いオンニが ヨーロッパで買ったもので 104 00:08:33,320 --> 00:08:36,709 気に入らないからって私にくれたの 105 00:08:36,710 --> 00:08:38,839 そんな高級なものを? 106 00:08:38,840 --> 00:08:43,689 これ限定品で世界のセレブでも 手に入れられないらしいですね 107 00:08:43,690 --> 00:08:45,819 すごくレアなのよ だからプレゼントでもらったの 108 00:08:45,820 --> 00:08:50,020 私お金持ちのオンニがたくさんいるから じゃあね 109 00:08:51,300 --> 00:08:55,299 朝と違う香水ですね 付け直したんですか? 110 00:08:55,300 --> 00:08:57,709 今日どこへ行ってたんですか? 111 00:08:57,710 --> 00:09:00,129 - もしかしてー - もしかして何よ! 112 00:09:00,130 --> 00:09:03,529 もっと他にやることないの? 他人の香水の香りを覚えてるなんて 113 00:09:03,530 --> 00:09:06,139 だからミニョクはいつもビリなのよ 114 00:09:06,140 --> 00:09:09,480 やることないなら 子供をしっかり見てあげなさい 115 00:09:12,660 --> 00:09:15,279 確実に男です スポンサーがいるんですよ 116 00:09:15,280 --> 00:09:19,559 娘のいる人が浮気だなんて 117 00:09:19,560 --> 00:09:22,949 ジェニに対して恥ずかしくないのかしら 118 00:09:22,950 --> 00:09:24,789 あなたは何も見てないのよね 119 00:09:24,790 --> 00:09:28,940 憶測は名誉毀損にあたるって知ってるでしょう? 120 00:09:29,750 --> 00:09:32,419 聞かなかったことにするわ 121 00:09:32,420 --> 00:09:37,060 ジェニのお母さんがいないから ランチはまた今度にしましょう 122 00:09:39,600 --> 00:09:42,129 [道徳を養って健康に生きよう] 123 00:09:42,130 --> 00:09:44,660 おい、笑うな 124 00:09:45,670 --> 00:09:49,229 - 見つからなかった? - わからない 125 00:09:49,230 --> 00:09:51,780 [月間ビズ] 126 00:09:53,050 --> 00:09:55,110 [アーティストからビジネスウーマンへ] 127 00:09:56,780 --> 00:09:58,909 シム・スリョン 128 00:09:58,910 --> 00:10:02,800 Jキングホールディングス会長 チュ・ダンテの妻・・・ 129 00:10:03,200 --> 00:10:05,000 ああ 130 00:10:11,450 --> 00:10:13,409 ソルタンが死んだ? 131 00:10:13,410 --> 00:10:16,159 ロナがすごく可愛がってたから ひどく落ち込んで 132 00:10:16,160 --> 00:10:20,039 今朝納骨堂に行ってから 泣きながら学校へ行きました 133 00:10:20,040 --> 00:10:24,110 ロナは一人っ子だから 心を許してたんだと思います 134 00:10:25,380 --> 00:10:28,099 そうなの 135 00:10:28,100 --> 00:10:31,059 ロナに世話をしてもらいたかったんだけど 136 00:10:31,060 --> 00:10:34,419 ところでご主人はどうですか? 137 00:10:34,420 --> 00:10:38,750 競売で負けて怒ってるでしょう 138 00:10:41,010 --> 00:10:42,540 オンニ 139 00:10:43,900 --> 00:10:46,269 - オンニ - ああ・・ 140 00:10:46,270 --> 00:10:49,219 ご主人はどうですかって 141 00:10:49,220 --> 00:10:52,469 家では何も見せないの 142 00:10:52,470 --> 00:10:55,389 これからどうすれば良いと思う? 143 00:10:55,390 --> 00:10:58,149 できる限り家を売ります 144 00:10:58,150 --> 00:11:01,349 価格はこちらの言い値になると思います 145 00:11:01,350 --> 00:11:04,139 いくらにしましょうか? 146 00:11:04,140 --> 00:11:08,169 何もわからないわ ユニさんが決めて 147 00:11:08,170 --> 00:11:10,410 本当に私でいいんですか? 148 00:11:12,970 --> 00:11:14,870 お待ちください 149 00:11:17,770 --> 00:11:19,769 もしもし? 150 00:11:19,770 --> 00:11:21,749 チュ・ダンテです 151 00:11:21,750 --> 00:11:24,010 何度かお会いしましたね 152 00:11:24,730 --> 00:11:27,120 ソクフンのお父さんですか? 153 00:11:30,730 --> 00:11:33,950 Jキングホールディングス 154 00:11:35,550 --> 00:11:37,259 オ・ユニさんがいらっしゃいました 155 00:11:37,260 --> 00:11:38,690 わかった 156 00:11:45,960 --> 00:11:49,119 来てくださってありがとうございます おかけください 157 00:11:49,120 --> 00:11:52,449 怖気づいたり動揺してる素振りを見せてはダメ 158 00:11:52,450 --> 00:11:55,630 あの人は弱い人間に強く出る 159 00:11:56,870 --> 00:11:59,930 なぜ私に会いたいと? 160 00:12:00,410 --> 00:12:02,109 何のお茶がお好きですか? 161 00:12:02,110 --> 00:12:05,829 大丈夫です 約束があるのですぐに行きますので 162 00:12:05,830 --> 00:12:09,889 では単刀直入に行きましょう 163 00:12:09,890 --> 00:12:12,809 競売で明洞の家を落札しましたね? 164 00:12:12,810 --> 00:12:14,929 どうやって知ったんですか? 165 00:12:14,930 --> 00:12:17,899 あなたは幸運だ 166 00:12:17,900 --> 00:12:23,210 再開発のニュースを知る前にボソン村の物件を購入し 今度は明洞の物件も手に入れた 167 00:12:23,760 --> 00:12:28,179 私の身元調査をしたんですよね 168 00:12:28,180 --> 00:12:30,499 単なる興味本位だったんでしょう 169 00:12:30,500 --> 00:12:33,639 どうやって情報を得たのか気になって 170 00:12:33,640 --> 00:12:37,009 私に関心があるならよくご存知でしょう 171 00:12:37,010 --> 00:12:38,859 不動産の仕事を10年やってますから 172 00:12:38,860 --> 00:12:43,099 自然と どの土地が価値があるか 見る目が養われました 173 00:12:43,100 --> 00:12:46,529 オ・ユニさんにとってあの家は そんなに役に立たないでしょう 174 00:12:46,530 --> 00:12:52,359 崩壊寸前だし建て直すには狭すぎる 175 00:12:52,360 --> 00:12:54,019 よくわかってます 176 00:12:54,020 --> 00:12:57,989 あの家は厳密に言うと投資目的で購入したんです 177 00:12:57,990 --> 00:13:01,449 あそこにショッピングセンターが できるという噂を聞いて 178 00:13:01,450 --> 00:13:04,839 もちろんあなたもご存知の情報でしょうけど 179 00:13:04,840 --> 00:13:08,299 私に売ってください 購入額に30%上乗せした金額を支払います 180 00:13:08,300 --> 00:13:13,159 あの場所は価値がないし 無駄に税金を払うだけです 181 00:13:13,160 --> 00:13:18,790 あなたの言葉で あの場所は かなり価値があると確信しました 182 00:13:24,210 --> 00:13:26,699 オ・ユニさんの考え方が好きですよ 183 00:13:26,700 --> 00:13:29,099 あなたの外見同様美しい 184 00:13:29,100 --> 00:13:31,620 彼のやり方に騙されないで 185 00:13:32,600 --> 00:13:36,450 あなたの心に入り込もうと おだててくるわ 186 00:13:37,060 --> 00:13:39,299 ご主人が亡くなって 187 00:13:39,300 --> 00:13:43,079 一人でお嬢さんを育てるのが大変だったと 聞きました 188 00:13:43,080 --> 00:13:45,739 世の中の幸運には限りがあると言います 189 00:13:45,740 --> 00:13:50,210 あなたはすでに幸運を使い果たした 190 00:13:52,820 --> 00:13:55,859 わかりました 100%上乗せしましょう 191 00:13:55,860 --> 00:13:58,410 こんなオファーは二度とない 192 00:13:58,900 --> 00:14:01,329 とてもいいオファーですね 193 00:14:01,330 --> 00:14:03,999 受けていただけて嬉しいです 194 00:14:04,000 --> 00:14:06,589 すぐにサインしましょう 195 00:14:06,590 --> 00:14:08,780 不動産売買契約書 196 00:14:09,410 --> 00:14:11,449 ちょっと待ってください 197 00:14:11,450 --> 00:14:16,510 いいオファーだと言いましたが 受け入れるとは言ってません 198 00:14:19,580 --> 00:14:23,660 何を引っ張ってるんですか? 199 00:14:25,810 --> 00:14:29,079 彼は不安な時 指をこする癖がある 200 00:14:29,080 --> 00:14:31,410 それが切り札を出す時よ 201 00:14:33,360 --> 00:14:35,880 オファーはお断りします 202 00:14:37,640 --> 00:14:39,399 約束があるので失礼します 203 00:14:39,400 --> 00:14:42,090 今日はお話しありがとうございました 204 00:14:43,060 --> 00:14:44,990 オ・ユニさん 205 00:14:47,430 --> 00:14:49,950 私の妻と親しいそうですね 206 00:14:50,730 --> 00:14:57,439 だからですよね 妻があなたに情報を流した? 207 00:14:57,440 --> 00:15:01,309 何の事かわかりません 208 00:15:01,310 --> 00:15:05,240 スリョンさんがご主人の仕事を 妨げる理由があるんですか? 209 00:15:05,790 --> 00:15:09,110 スリョンさんはご主人を本当に尊敬しています 210 00:15:10,410 --> 00:15:14,310 あなたのおっしゃった事は言いませんので 211 00:15:15,680 --> 00:15:17,620 何が望みだ? 212 00:15:18,730 --> 00:15:20,990 あなたの答えにできる限り応じよう 213 00:15:21,510 --> 00:15:23,580 私の望み? 214 00:15:25,210 --> 00:15:29,550 あなたに家を売らない事です 215 00:15:36,230 --> 00:15:38,579 あんな頭のおかしい女は初めてだ 216 00:15:38,580 --> 00:15:41,230 自分の立場も知らずふざけやがって 217 00:16:00,870 --> 00:16:03,740 それでなんて? 218 00:16:04,390 --> 00:16:07,830 家は売らないと言って立ち去りました 219 00:16:08,770 --> 00:16:13,390 よくやったわ ナイフは私達の手の中ね 220 00:16:15,170 --> 00:16:17,080 あとで話しましょう 221 00:16:28,120 --> 00:16:30,030 発信番号表示制限 222 00:16:31,200 --> 00:16:32,539 もしもし? 223 00:16:32,540 --> 00:16:36,349 久しぶりですね シム・スリョンさん 224 00:16:36,350 --> 00:16:37,719 どちら様? 225 00:16:37,720 --> 00:16:39,349 傷つくなあ 226 00:16:39,350 --> 00:16:41,249 もう俺の声を忘れたんですか? 227 00:16:41,250 --> 00:16:45,420 こうやって呼んだら思い出しますか? ミン・ソラのお母さん? 228 00:16:47,420 --> 00:16:49,849 - ミン施設長? - アイゴー! 229 00:16:49,850 --> 00:16:51,769 僕のことを忘れてなかったですね 230 00:16:51,770 --> 00:16:54,759 俺だ!希望孤児院のミン施設長だ 231 00:16:54,760 --> 00:16:57,339 あなたの娘の育てた恩人だ 232 00:16:57,340 --> 00:17:00,320 刑務所にいる人がどうやって電話を? 233 00:17:01,970 --> 00:17:04,729 ここも人間のいる場所だ 234 00:17:04,730 --> 00:17:07,649 チョ議員を殺したのはあなたでしょう? 235 00:17:07,650 --> 00:17:10,799 なぜ?見捨てた娘に申し訳なくなったから? 236 00:17:10,800 --> 00:17:13,139 なんて奴 237 00:17:13,140 --> 00:17:15,689 悪魔! 238 00:17:15,690 --> 00:17:17,949 ご主人はまだ知らないんでしょう? 239 00:17:17,950 --> 00:17:20,409 ミン・ソラがあなたの実の娘だと 240 00:17:20,410 --> 00:17:23,139 不公平すぎませんか? 241 00:17:23,140 --> 00:17:26,329 刑務所で暮らした後は まともな生活がしたいんですよ 242 00:17:26,330 --> 00:17:29,779 子供達を売るために養子縁組を利用して まだ目が覚めないんですか? 243 00:17:29,780 --> 00:17:33,399 あなたのような人間には刑務所でさえ無駄だわ すぐに死ぬべきよ 244 00:17:33,400 --> 00:17:37,539 どうすればいいんですか? 死ぬのは簡単じゃない 245 00:17:37,540 --> 00:17:41,029 チュ会長の手にかかって あなたが先に死ぬと思いますよ 246 00:17:41,030 --> 00:17:43,089 今日会長に話しました 247 00:17:43,090 --> 00:17:46,210 - あなたがミン・ソラの実の母親であると - 何ですって? 248 00:17:47,430 --> 00:17:50,729 今は俺を罵ってる時間はない 249 00:17:50,730 --> 00:17:52,709 30分で俺が贈ったプレゼントが 250 00:17:52,710 --> 00:17:55,820 ご主人の会社に届くだろう 251 00:18:01,850 --> 00:18:04,550 Jキングホールディングス 252 00:18:29,030 --> 00:18:30,770 急ぎの便です 253 00:18:37,640 --> 00:18:40,360 どうぞ 254 00:18:50,470 --> 00:18:52,670 Jキングホールディングス 255 00:18:54,320 --> 00:18:56,389 待って! 256 00:18:56,390 --> 00:18:58,559 チュ・ダンテへの配達物ですか? 257 00:18:58,560 --> 00:19:00,359 はい 258 00:19:00,360 --> 00:19:03,699 私に下さい 受け取るように言われてるので 259 00:19:03,700 --> 00:19:05,069 こちらです 260 00:19:05,070 --> 00:19:06,840 失礼します 261 00:19:10,550 --> 00:19:12,590 ここで何してる? 262 00:19:14,100 --> 00:19:15,790 電話もせず 263 00:19:16,530 --> 00:19:19,329 この辺で用事があって 264 00:19:19,330 --> 00:19:22,109 あなたの顔を見て行こうと思ったの 265 00:19:22,110 --> 00:19:24,659 顔色が良くない 266 00:19:24,660 --> 00:19:26,670 なぜこんなに汗を? 267 00:19:27,890 --> 00:19:31,729 仕事のせいよ 処理しないといけない問題があって 268 00:19:31,730 --> 00:19:34,459 なぜ仕事を始めたんだ? 269 00:19:34,460 --> 00:19:36,519 そんなに大変ならすぐに辞めなさい 270 00:19:36,520 --> 00:19:38,740 そんなに大変じゃないわ 271 00:19:39,690 --> 00:19:41,929 お茶を一杯いただけます? 272 00:19:41,930 --> 00:19:44,699 チュ会長 会議の時間です 273 00:19:44,700 --> 00:19:47,120 - 行ってください 私は大丈夫です - そう 274 00:19:48,640 --> 00:19:50,390 家で 275 00:20:18,420 --> 00:20:20,369 シム・スリョン様 276 00:20:20,370 --> 00:20:22,849 私を刑務所から出さないと 277 00:20:22,850 --> 00:20:26,250 あなたの秘密を暴露します 278 00:20:51,440 --> 00:20:56,199 患者様と一緒に30年 - CAMC 279 00:20:56,200 --> 00:20:57,680 どうぞ CAMC - チョンア医療センター 280 00:21:06,130 --> 00:21:07,639 ここで何してるんだ? 281 00:21:07,640 --> 00:21:11,549 電話かけても かけ直してくれないから おかしいと思って 282 00:21:11,550 --> 00:21:13,119 手術は終わったでしょう 283 00:21:13,120 --> 00:21:14,899 何しに来たか聞いてるんだ 284 00:21:14,900 --> 00:21:18,610 妻が夫の病院を訪ねて何がいけないの? 285 00:21:19,310 --> 00:21:23,679 予定がないなら一緒に夕食 食べましょう 286 00:21:23,680 --> 00:21:27,529 この間の夜の約束を 守れなかったから申し訳なくて 287 00:21:27,530 --> 00:21:29,710 約束があるんだ 288 00:21:33,040 --> 00:21:36,830 本当なの?心が狭い人ね 289 00:21:38,640 --> 00:21:42,839 いいわ 私と食べなくて 頼んだりしないから 290 00:21:42,840 --> 00:21:45,659 あなた思春期か何かなの? なんでそんなにイラついてるの? 291 00:21:45,660 --> 00:21:48,459 悩み事でもあるなら吐き出せばいいじゃない! 292 00:21:48,460 --> 00:21:51,239 周りの人間をどれだけ 疲れさせるかわかってる? 293 00:21:51,240 --> 00:21:53,899 人が努力してたら それに応えるべきよ 294 00:21:53,900 --> 00:21:55,969 努力するな 295 00:21:55,970 --> 00:22:00,770 何もするな 俺に頼み事をするフリもするな 296 00:22:01,470 --> 00:22:03,070 何? 297 00:22:04,180 --> 00:22:06,360 本当に子供っぽいー 298 00:22:12,210 --> 00:22:13,930 発信者表示制限 299 00:22:16,400 --> 00:22:18,149 それだけか? 300 00:22:18,150 --> 00:22:20,070 俺は行くから 301 00:22:25,890 --> 00:22:28,379 あなたがチュ・ダンテとしたことを 302 00:22:28,380 --> 00:22:30,860 全部知っている 303 00:22:32,520 --> 00:22:34,700 この目 304 00:22:40,560 --> 00:22:43,790 売らない?2倍でも? 305 00:22:45,120 --> 00:22:48,609 オ・ユニはあなたと付き合ってた時から おかしかったんですか? 306 00:22:48,610 --> 00:22:53,829 トロフィーで首を切るくらいだから おかしいはずだ 307 00:22:53,830 --> 00:22:56,819 しかしハ博士、 308 00:22:56,820 --> 00:22:59,749 あなたの女性の好みは変わらないですね 309 00:22:59,750 --> 00:23:03,499 なんであんな頑固な女性が好きなんですか? 310 00:23:03,500 --> 00:23:07,379 - 変な趣味だ - これからどうするつもりですか? 311 00:23:07,380 --> 00:23:10,329 我々のオファーを受け入れるように 312 00:23:10,330 --> 00:23:12,489 よく説得しないと 313 00:23:12,490 --> 00:23:16,440 無理ですよ なんでそんなことを? 314 00:23:20,900 --> 00:23:22,829 そうです! 315 00:23:22,830 --> 00:23:26,349 あなたが言った意味がわかった 316 00:23:26,350 --> 00:23:30,809 久しぶりに筋肉をほぐす事が できるということですね 317 00:23:30,810 --> 00:23:35,149 この件はあなたに任せます 318 00:23:35,150 --> 00:23:41,180 お任せください 判をつかざるを得ない状態にしてやります 319 00:23:42,350 --> 00:23:43,639 どうするつもりだ? 320 00:23:43,640 --> 00:23:46,629 秘密 何で? 321 00:23:46,630 --> 00:23:49,950 あなたの初恋の人を殺すとでも思ってる? 322 00:23:49,970 --> 00:23:53,409 ちょっと怖がらせるだけですよ ちょっとだけ 323 00:23:53,410 --> 00:23:56,949 今回は関わらないでくださいね! 324 00:23:56,950 --> 00:24:01,519 ハ博士!あなたは300億以上投資してるんでしょう! 325 00:24:01,520 --> 00:24:05,300 その金を失いたくないですよね? 326 00:24:06,590 --> 00:24:11,900 僕が用意したものを飲み込む準備をするだけです 327 00:24:14,350 --> 00:24:17,019 お前にそれができるか? 328 00:24:17,020 --> 00:24:20,420 口に放り込んで飲み込め でないと消化不良を起こすぞ 329 00:24:22,560 --> 00:24:24,240 ヨンジェ花市場 330 00:24:30,730 --> 00:24:31,919 いいか? 331 00:24:31,920 --> 00:24:33,369 はい?チュ・ダンテです 332 00:24:33,370 --> 00:24:38,230 すぐに会いましょう 緊急事態よ 先に別荘へ行ってるわ 333 00:24:59,210 --> 00:25:01,750 ふざけやがって・・・ 334 00:25:02,990 --> 00:25:07,449 ミン・ソラは死ぬ前に 誰かに何か言ったのよ 335 00:25:07,450 --> 00:25:10,449 この目の絵はあの時のと同じよ 336 00:25:10,450 --> 00:25:15,299 ヘラパレスの噴水 懐中時計と手紙 全て同じ人間よ 337 00:25:15,300 --> 00:25:19,880 もしかしてその人間が ミン・ソラの携帯を持ってる? 338 00:25:21,020 --> 00:25:23,479 そこには私達の動画もあるのよ 339 00:25:23,480 --> 00:25:28,089 いいじゃないか これを機会に こいつを捕まえて 携帯を処分する 340 00:25:28,090 --> 00:25:30,899 携帯が見つからない事が 常に気になっている 341 00:25:30,900 --> 00:25:34,690 誰が携帯を持ってるかわからないのに どうやって見つけるの? 342 00:25:35,240 --> 00:25:37,859 まさか誰か思い当たるの? 343 00:25:37,860 --> 00:25:38,850 ああ 344 00:25:38,851 --> 00:25:40,179 誰? 345 00:25:40,180 --> 00:25:42,489 ミン・ソラのオッパ 346 00:25:42,490 --> 00:25:44,190 オッパ? 347 00:25:46,050 --> 00:25:50,249 私が誰の助けもなしに ここまで来たと思ってるんですか? 348 00:25:50,250 --> 00:25:53,239 私には助けてくれる人がいます 349 00:25:53,240 --> 00:25:58,979 私の身に何かが起こったら オッパが見つけてくれて あなたを放っておかないから 350 00:25:58,980 --> 00:26:02,739 ミン・ソラは養子に出されてその後 解消された事がわかった 351 00:26:02,740 --> 00:26:04,599 その家族にオッパがいたようだ 352 00:26:04,600 --> 00:26:08,269 そのオッパが今私達を脅迫してるって言うの? 353 00:26:08,270 --> 00:26:12,099 理由がないわ 血の繋がりさえないのに 354 00:26:12,100 --> 00:26:13,129 なぜそう言える? 355 00:26:13,130 --> 00:26:15,889 すでにそこは確認済みよ 356 00:26:15,890 --> 00:26:20,870 ミン・ソラの里親はベールに包まれていて 名前を見つける事さえ出来ない 357 00:26:20,890 --> 00:26:24,099 あの娘が窃盗をして養子縁組を 解消されたという事以外は何も 358 00:26:24,100 --> 00:26:25,719 誰かわからないけど 359 00:26:25,720 --> 00:26:29,930 彼らはミン・ソラと関わっている 時間はないということよ 360 00:26:31,430 --> 00:26:35,619 それであの娘はまた俺を騙したのか? 361 00:26:35,620 --> 00:26:38,190 生意気な 362 00:26:43,300 --> 00:26:48,049 前から怪しいと思ってる人がいるの 363 00:26:48,050 --> 00:26:49,999 誰だ? 364 00:26:50,000 --> 00:26:51,890 あなたの奥さん 365 00:26:52,740 --> 00:26:55,289 彼女が俺達の関係を知ってると? 366 00:26:55,290 --> 00:26:59,440 彼女は何も言ってないのに? あんな性格なのに? 367 00:27:00,090 --> 00:27:03,249 いや 彼女はこんな不潔な行為は 一日足りとも我慢できないだろう 368 00:27:03,250 --> 00:27:08,939 夫の不倫で離婚した女性が 韓国に何人いると思う? 369 00:27:08,940 --> 00:27:12,979 言うまでもなく あなたはかなりの資産家だわ 370 00:27:12,980 --> 00:27:16,129 彼女は財産分与の際 有利になるためにー 371 00:27:16,130 --> 00:27:21,859 あなたの弱点が必要になる それはミン・ソラかも 372 00:27:21,860 --> 00:27:24,229 馬鹿げた推測だ 373 00:27:24,230 --> 00:27:29,250 ミン・ソラがヘラパレスで転落死したのを あなたの奥さんは見たのかも 374 00:27:31,800 --> 00:27:34,719 ずっと考えてたの 375 00:27:34,720 --> 00:27:40,080 シム・スリョンは演技してるんじゃないかと 376 00:27:44,980 --> 00:27:49,260 感情的にならず 待ってくれ 俺がやる 377 00:28:11,000 --> 00:28:13,550 ここで何してるんですか? 378 00:28:15,100 --> 00:28:16,369 どうやってここへ? 379 00:28:16,370 --> 00:28:19,109 すみません 道を間違えました 380 00:28:19,110 --> 00:28:21,279 お疲れ様です 381 00:28:21,280 --> 00:28:23,550 ああ 全く 382 00:28:28,210 --> 00:28:30,239 妻はすぐに帰宅したか? 383 00:28:30,240 --> 00:28:32,459 はい しかし不審な点が 384 00:28:32,460 --> 00:28:33,499 なんだ? 385 00:28:33,500 --> 00:28:37,369 今日の午後会長に配達物があったのですが 書類が消えました 386 00:28:37,370 --> 00:28:40,499 俺宛の配達物が消えた? 387 00:28:40,500 --> 00:28:43,960 はい 奥様が会社を訪ねて来られた時間です 388 00:28:46,700 --> 00:28:47,620 もしもし? 389 00:28:47,621 --> 00:28:51,779 奥さん、俺からのプレゼントは受け取りました? 390 00:28:51,780 --> 00:28:55,179 なんであんなことをするの? 何が望みなの? 391 00:28:55,180 --> 00:29:00,269 言ったじゃないですか 俺をここから出すためと 392 00:29:00,270 --> 00:29:03,259 保釈金払って あちこちのコネ使ってくださいよ 393 00:29:03,260 --> 00:29:06,319 それくらいの力はあるでしょう? 394 00:29:06,320 --> 00:29:08,329 あなたにそんなに時間をかけられない 395 00:29:08,330 --> 00:29:11,569 難しいなら チュ会長に頼むべきかな? 396 00:29:11,570 --> 00:29:15,359 あなたは主人に殺されるわ 死にたくなかったら余計なこと言わず私に話しなさい 397 00:29:15,360 --> 00:29:18,979 じゃあ明日会いに来てください 398 00:29:18,980 --> 00:29:21,510 待ってます 399 00:29:22,180 --> 00:29:26,040 もしもし?もしもし? 400 00:29:36,660 --> 00:29:41,560 脅迫されている?誰に? 401 00:29:50,590 --> 00:29:52,959 ねえ 何してるの? 402 00:29:52,960 --> 00:29:54,999 チョコレートミルクをソクフンに? 403 00:29:55,000 --> 00:29:56,619 感謝の気持ちよ 404 00:29:56,620 --> 00:29:58,439 感謝? 405 00:29:58,440 --> 00:30:00,640 驚きだわ 406 00:30:02,530 --> 00:30:06,930 ねえ チュ・ソクフンが好きなの? 407 00:30:08,920 --> 00:30:10,189 余計なお世話よ 408 00:30:10,190 --> 00:30:13,529 チュ・ソクフンを気軽に好きになれないぞ 409 00:30:13,530 --> 00:30:15,219 少なくともソッキョンの許可は得たのか? 410 00:30:15,220 --> 00:30:16,709 何の許可? 411 00:30:16,710 --> 00:30:19,729 チュ・ソクフンはチュ・ソッキョンのものだろ 412 00:30:19,730 --> 00:30:22,699 この学校の女子はみんな チュ・ソクフンが好きだけど 413 00:30:22,700 --> 00:30:24,840 なんで誰とも付き合わない? 414 00:30:24,860 --> 00:30:27,539 やめろよ ソクフンが聞いたらなんて言うか? 415 00:30:27,540 --> 00:30:30,679 ぺ・ロナが自分の立場も わきまえずに振る舞うから 416 00:30:30,680 --> 00:30:33,989 こいつがかわいそうだから 教えてあげてるんだよ 417 00:30:33,990 --> 00:30:35,899 もうみんな知ってるだろ 418 00:30:35,900 --> 00:30:37,890 ソクフン 419 00:30:41,010 --> 00:30:42,880 いつからいたの? 420 00:30:48,860 --> 00:30:51,650 ありがとう ぺ・ロナ いただくよ 421 00:30:54,490 --> 00:30:56,230 おい アン・ウヌ? 422 00:30:59,990 --> 00:31:04,079 体育の後ゲームしないか? 久しぶりに 423 00:31:04,080 --> 00:31:07,479 あ・・ああ 424 00:31:07,480 --> 00:31:09,260 やろう 425 00:31:09,890 --> 00:31:12,060 みんな席について 426 00:31:16,010 --> 00:31:19,809 - ぺ・ロナ? - はい? 427 00:31:19,810 --> 00:31:23,429 公演についてのレポートを まだ提出してないけど? 428 00:31:23,430 --> 00:31:28,720 チケットがなかったので 公演に行けませんでした 429 00:31:29,610 --> 00:31:31,989 売り切れて買えなかったんです 430 00:31:31,990 --> 00:31:34,059 そんな言い訳をするのか? 431 00:31:34,060 --> 00:31:37,659 提出してないのは君だけだよ 432 00:31:37,660 --> 00:31:39,540 成績を覚悟しておきなさい 433 00:31:54,040 --> 00:31:58,610 韓国に戻って来た 妹や弟達のいる希望孤児院に 434 00:32:06,880 --> 00:32:08,689 何してるの? 435 00:32:08,690 --> 00:32:10,379 なんでドッグフード食べてるの? 436 00:32:10,380 --> 00:32:13,959 ソラオンニ いつ戻ったの? 437 00:32:13,960 --> 00:32:17,629 オンニ お腹すいた 438 00:32:17,630 --> 00:32:20,439 ご飯をください 439 00:32:20,440 --> 00:32:22,949 施設長は?どこにいるの? 440 00:32:22,950 --> 00:32:25,849 お前達 洗濯は終わったのか? 441 00:32:25,850 --> 00:32:29,870 洗濯も掃除も終わらなかったら 今日も食事抜きだからな 442 00:32:33,020 --> 00:32:34,540 戻って来たのか? 443 00:32:34,560 --> 00:32:38,299 なぜこの子達に食事を与えないんですか? こんなことしないって約束したじゃないですか 444 00:32:38,300 --> 00:32:40,809 この子達の支給金があるでしょう なぜ食事を与えないんですか? 445 00:32:40,810 --> 00:32:42,739 アメリカから聞いたよ 446 00:32:42,740 --> 00:32:44,760 盗みをして追い出されたんだって? 447 00:32:44,780 --> 00:32:46,889 ここに戻ってくるとは恥知らずだな 448 00:32:46,890 --> 00:32:48,819 妹や弟達の前で恥ずかしくないのか? 449 00:32:48,820 --> 00:32:51,249 はじめから仕組んだことだったんでしょう? 450 00:32:51,250 --> 00:32:53,979 私に濡れ衣を着せて 追い出されるよう仕向けて 451 00:32:53,980 --> 00:32:57,009 あの人たちは元々 娘なんて欲しくなかった 452 00:32:57,010 --> 00:33:00,039 - そうでしょう? - こいつ・・・! 453 00:33:00,040 --> 00:33:01,940 静かにしろ 454 00:33:02,620 --> 00:33:05,859 よく俺を責めることができるな? 455 00:33:05,860 --> 00:33:08,189 俺はお前にアパートまで買ってやったんだぞ この泥棒が 456 00:33:08,190 --> 00:33:10,610 感謝するべきだろう 457 00:33:11,160 --> 00:33:14,300 - あんなのいらない - え? 458 00:33:16,320 --> 00:33:20,309 ソラ じゃあアパートの所有権を 俺にくれよ 459 00:33:20,310 --> 00:33:25,390 ここまで育ててやったんだぞ お返しくらいしてくれないとな 460 00:33:26,140 --> 00:33:28,450 あなたは悪魔よ 461 00:33:29,460 --> 00:33:31,830 この子達も売るつもりですか? 462 00:33:31,850 --> 00:33:35,460 あなたがした事をみんなにバラすから 463 00:33:35,490 --> 00:33:39,479 この子達の髪一本でも触れたら ただじゃおかないから! 464 00:33:39,480 --> 00:33:42,169 生意気なガキめ! 465 00:33:42,170 --> 00:33:47,629 こいつ!俺に向かってなんて口のききかただ! 466 00:33:47,630 --> 00:33:51,779 だから里親に追い出されたんだ! 467 00:33:51,780 --> 00:33:55,519 妹・弟達を守れてよかった 468 00:33:55,520 --> 00:33:58,430 "罵りながら叩かれた・・私は両腕で妹達をかばい・・ みんなを守れてよかった" 469 00:34:03,160 --> 00:34:07,579 ここにいて良かった いないかと思ったんです 470 00:34:07,580 --> 00:34:09,399 なぜここに? 471 00:34:09,400 --> 00:34:13,490 仕事を始めたと聞いて 訪ねるのが遅すぎたわね 472 00:34:14,290 --> 00:34:17,440 家具会社の代表ね? 473 00:34:20,600 --> 00:34:22,449 かっこいいわ 474 00:34:22,450 --> 00:34:24,859 美味しいエッグタルトを買って来ました 475 00:34:24,860 --> 00:34:29,190 ありがとうございます コーヒーでも飲みましょう 476 00:34:41,300 --> 00:34:47,170 JAKOMO 477 00:35:05,260 --> 00:35:08,239 リンゴのネックレス・・・ 478 00:35:08,240 --> 00:35:10,410 どこかで・・・ 479 00:35:12,050 --> 00:35:13,109 どこで見たっけ? 480 00:35:13,110 --> 00:35:15,170 何してるんですか? 481 00:35:16,740 --> 00:35:19,059 絵を見てたんです あなたが描いたの? 482 00:35:19,060 --> 00:35:21,540 まだ仕上がってません 483 00:35:22,680 --> 00:35:25,839 他の人に見せるのは恥ずかしいわ 484 00:35:25,840 --> 00:35:29,629 なぜ?個性的な色だわ 485 00:35:29,630 --> 00:35:31,540 コーヒーが冷めます 486 00:35:31,640 --> 00:35:33,640 行きましょう 487 00:35:40,410 --> 00:35:43,610 ボソン村3棟 488 00:36:08,630 --> 00:36:13,700 JAKOMO 489 00:36:28,200 --> 00:36:30,559 後を追って 見失わないで 490 00:36:30,560 --> 00:36:32,410 はい 491 00:36:42,770 --> 00:36:45,020 南部刑務所 492 00:36:45,920 --> 00:36:50,960 南部刑務所 493 00:37:00,510 --> 00:37:03,160 なぜ刑務所へ? 494 00:37:04,140 --> 00:37:06,949 誰と面会してるか調べて 495 00:37:06,950 --> 00:37:08,850 はい 496 00:37:11,920 --> 00:37:17,340 インフォメーションセンター 497 00:37:22,610 --> 00:37:25,440 面会申請書 受刑者氏名:ミン・ヒョンシク 498 00:37:27,630 --> 00:37:30,309 ミン・ヒョンシク?誰? 499 00:37:30,310 --> 00:37:35,030 ミン・ソラがいた希望孤児院の施設長です 500 00:37:35,810 --> 00:37:41,049 シム・スリョンがミン・ソラがいた 孤児院の施設長に面会を? 501 00:37:41,050 --> 00:37:42,870 はい そうです 502 00:37:44,420 --> 00:37:48,559 ミン・ソラ・・・シム・スリョン・・・ 503 00:37:48,560 --> 00:37:51,169 ミン・ソラ・・・ 504 00:37:51,170 --> 00:37:55,670 このリンゴのネックレスはあの店で 買ったんです 覚えてますか? 505 00:38:00,050 --> 00:38:01,830 ミン・ソラ! 506 00:38:02,530 --> 00:38:05,580 あれはミン・ソラのネックレスよ 507 00:38:07,330 --> 00:38:11,549 シム・スリョンはミン・ソラと 関係がある 508 00:38:11,550 --> 00:38:15,290 そうだわ 私の直感に間違いはない 509 00:38:16,190 --> 00:38:17,889 助けてください! 510 00:38:17,890 --> 00:38:20,590 誰かいませんか? 511 00:38:25,100 --> 00:38:27,600 うるさい! 512 00:38:27,690 --> 00:38:32,220 クラシック声楽やってただけあって 声が響き渡るね 513 00:38:32,990 --> 00:38:36,669 イ弁護士・・あなただったんですか? 514 00:38:36,670 --> 00:38:38,889 何やってるんですか? 515 00:38:38,890 --> 00:38:42,689 明洞の土地を我々に寄越しなさい 516 00:38:42,690 --> 00:38:45,939 チュ・ダンテ会長がとてもお怒りだ 517 00:38:45,940 --> 00:38:50,319 あなたがプライドを傷つけてしまったから 割増金も払わないと言ってますよ 518 00:38:50,320 --> 00:38:53,029 いつもこういう事やってるんですか? 519 00:38:53,030 --> 00:38:54,839 これは犯罪よ! 520 00:38:54,840 --> 00:38:57,859 早くほどいて!早くほどいて! 521 00:38:57,860 --> 00:38:59,869 わかってる 522 00:38:59,870 --> 00:39:01,379 ギュジンは弁護士だ 523 00:39:01,380 --> 00:39:05,570 僕は無礼な人間ではなく紳士だ 524 00:39:12,760 --> 00:39:16,579 こんな事したからって 私が家を売ると思う? 525 00:39:16,580 --> 00:39:20,549 シンプルに行きましょう 526 00:39:20,550 --> 00:39:24,429 家であなたを待ってる 527 00:39:24,430 --> 00:39:27,120 娘のことを心配した方がいいですよ 528 00:39:30,530 --> 00:39:36,709 ロナに触れたら殺すから 529 00:39:36,710 --> 00:39:42,420 僕はそうと決めたら 恐ろしい人間になれる 530 00:39:49,790 --> 00:39:51,829 こっち来ないで!来ないで! 531 00:39:51,830 --> 00:39:52,680 はなして! 532 00:39:52,680 --> 00:39:53,510 ここに押印を 533 00:39:53,511 --> 00:39:55,320 嫌だ! 534 00:39:59,510 --> 00:40:01,059 抑えて! 535 00:40:01,060 --> 00:40:02,609 - 嫌だってば! - 押せ! 536 00:40:02,610 --> 00:40:04,440 押せ! 537 00:40:11,050 --> 00:40:12,279 捕まえろ! 538 00:40:12,280 --> 00:40:14,350 捕まえろ! 539 00:40:17,230 --> 00:40:19,179 捕まえろって言っただろ! 540 00:40:19,180 --> 00:40:21,720 早く! 541 00:40:24,020 --> 00:40:26,489 おい!引きずって来い!誰だ? 542 00:40:26,490 --> 00:40:28,599 捕まえろ! 543 00:40:28,600 --> 00:40:31,390 あっちだ!この野郎! 544 00:40:34,450 --> 00:40:36,759 お前ら何やってんだ!? 545 00:40:36,760 --> 00:40:39,090 止めろ! 546 00:40:42,030 --> 00:40:43,689 なんて奴だ!? 547 00:40:43,690 --> 00:40:45,149 なんで行かせる? 548 00:40:45,150 --> 00:40:47,759 離すな! 549 00:40:47,760 --> 00:40:49,869 押せ! 550 00:40:49,870 --> 00:40:51,450 おい! 551 00:40:55,450 --> 00:40:58,149 - こっちへ来い! - あっち行って! 552 00:40:58,150 --> 00:40:59,759 ここに押せ! 553 00:40:59,760 --> 00:41:00,999 やだ!はなして! 554 00:41:01,000 --> 00:41:03,180 こいつ! 555 00:41:04,050 --> 00:41:04,860 あっち行って! 556 00:41:04,861 --> 00:41:07,199 ここに押せ! 557 00:41:07,200 --> 00:41:09,360 嫌だ! 558 00:41:25,790 --> 00:41:26,650 ユンチョル! 559 00:41:26,651 --> 00:41:28,249 お前! 560 00:41:28,250 --> 00:41:30,579 ユニ 逃げろ 561 00:41:30,580 --> 00:41:32,380 なんてことだ! 562 00:41:34,130 --> 00:41:38,629 子供の頃 母さんがテコンドーと柔道を 習わせてくれた 563 00:41:38,630 --> 00:41:41,360 喧嘩は得意だ 564 00:41:47,720 --> 00:41:49,970 来い 急いで! 565 00:42:05,200 --> 00:42:07,199 馬鹿野郎! 566 00:42:07,200 --> 00:42:10,360 俺の300億がかかってるんだぞ! 567 00:42:36,150 --> 00:42:37,509 大丈夫? 568 00:42:37,510 --> 00:42:40,040 何もなかっただろ? 569 00:42:48,610 --> 00:42:50,730 ユンチョル! 570 00:42:58,660 --> 00:43:00,790 ユニ ここにいて 571 00:43:03,070 --> 00:43:05,100 気をつけて 572 00:43:23,970 --> 00:43:25,469 何があったんだ ハ博士? 573 00:43:25,470 --> 00:43:27,599 この件であなたはやりすぎだ 574 00:43:27,600 --> 00:43:30,490 こんなやり方は同意できません 575 00:43:32,420 --> 00:43:36,929 今回みたいに脱線するようなら 黙ってないからな 576 00:43:36,930 --> 00:43:38,709 投資金を手放す覚悟はあるのか? 577 00:43:38,710 --> 00:43:43,169 覚悟がないにしても 初恋の人の前で こんなことをする理由はなんだ? 578 00:43:43,170 --> 00:43:46,959 金が欲しいくせに お前は偽善者ぶってるだけだ 579 00:43:46,960 --> 00:43:49,900 この世でお前みたいな奴が一番嫌いだ! 580 00:43:50,910 --> 00:43:52,309 こっちへ来い 581 00:43:52,310 --> 00:43:56,169 明洞の土地を寄越しなさい 582 00:43:56,170 --> 00:43:59,329 チュ・ダンテ会長がとてもお怒りだ 583 00:43:59,330 --> 00:44:03,820 あなたがプライドを傷つけてしまったから 割増金も払わないと言ってますよ 584 00:44:08,990 --> 00:44:12,529 私があなたみたいな人間と対立するときに 585 00:44:12,530 --> 00:44:15,380 何も準備してないと思ってるんですか? 586 00:44:18,630 --> 00:44:21,759 誘拐、監禁に暴行まで・・・ 587 00:44:21,760 --> 00:44:24,510 三つもありますね 588 00:44:25,390 --> 00:44:29,179 この録音ファイルを警察やマスコミに渡したら 589 00:44:29,180 --> 00:44:33,319 小さな傷では済まないと思いますよ 590 00:44:33,320 --> 00:44:35,360 いいですか? 591 00:44:40,120 --> 00:44:41,529 何が望みだ? 592 00:44:41,530 --> 00:44:47,449 これからハ・ユンチョルとだけ取引します 593 00:44:47,450 --> 00:44:52,340 私と交渉したければ ハ・ユンチョルに言ってください 594 00:44:53,820 --> 00:44:56,560 何してるの?行くわよ 595 00:45:10,890 --> 00:45:12,960 車どけて! 596 00:45:40,990 --> 00:45:43,249 ウヌ、そんな聴力でどうやって歌ってるんだ? 597 00:45:43,250 --> 00:45:46,710 ここ!ここ!こっちだ! 598 00:45:46,800 --> 00:45:51,100 人の事何話してるんだよ? お前みたいな奴が? 599 00:45:55,290 --> 00:45:57,989 悪かった 悪かった 600 00:45:57,990 --> 00:46:00,049 もうしない 601 00:46:00,050 --> 00:46:02,369 今回は許してくれ 602 00:46:02,370 --> 00:46:04,600 よく知らなかったんだ・・・ 603 00:46:14,500 --> 00:46:18,499 1.2回見逃してやっただけで 友達とか思ってるようだけど 604 00:46:18,500 --> 00:46:22,199 俺のものに触れる奴は我慢できない 605 00:46:22,200 --> 00:46:23,720 わかってんのか? 606 00:46:28,740 --> 00:46:30,729 何やってる? 607 00:46:30,730 --> 00:46:34,560 ジムを使う前に許可が必要って知らないのか? 608 00:46:35,440 --> 00:46:38,980 アン・ウヌ?どうした?怪我してるのか? 609 00:46:41,130 --> 00:46:43,880 ボクシングを頑張りすぎたみたいです 610 00:46:45,730 --> 00:46:47,549 もうちょっと気を抜けよ 611 00:46:47,550 --> 00:46:51,790 そうだよ 役に立たない欲望なんて捨てて 612 00:47:04,650 --> 00:47:07,980 おい 誰だ? 613 00:47:08,000 --> 00:47:11,799 誰がやったんだ?チュ・ソクフンか? 614 00:47:11,800 --> 00:47:14,929 - あいつらに虐められてるんだろ? - 違います 615 00:47:14,930 --> 00:47:16,309 明らかだろう 616 00:47:16,310 --> 00:47:19,480 あれでも否定するのか? 617 00:47:20,240 --> 00:47:22,419 本当に、見てみろ 618 00:47:22,420 --> 00:47:24,189 とりあえず保健室へ行け 619 00:47:24,190 --> 00:47:26,849 - 俺が対処するからー - 何もなかったんですよ 620 00:47:26,850 --> 00:47:28,340 驚かすなよ 621 00:47:28,400 --> 00:47:33,500 僕たちは友達でただ遊んでただけです 622 00:47:34,420 --> 00:47:36,780 関わらないでください 623 00:47:38,820 --> 00:47:42,439 ったく 気の短い奴だ 624 00:47:42,440 --> 00:47:44,569 こんな事しない方がいいぞ 625 00:47:44,570 --> 00:47:48,740 こう見えても俺はチョンア芸高の教師だぞ 626 00:47:52,140 --> 00:47:54,789 なんでこんなに遅かったの? 電話にも出ないで? 627 00:47:54,790 --> 00:47:58,779 どうしたんだ?みんな見てる 628 00:47:58,780 --> 00:48:01,449 待ってる暇はなかったの 私の疑いは合ってたわ 629 00:48:01,450 --> 00:48:03,899 あなたの妻はミン・ソラと 何らかの関係があるわ 630 00:48:03,900 --> 00:48:05,749 また何の話をしてるんだ? 631 00:48:05,750 --> 00:48:08,149 あなたの妻が今日誰に会ったと思う? 632 00:48:08,150 --> 00:48:11,239 ミン・ソラが育った孤児院の施設長よ 633 00:48:11,240 --> 00:48:15,029 - 刑務所で - 刑務所で? 634 00:48:15,030 --> 00:48:20,519 ミン・ヒョンシク施設長は チョ・サンホン議員の手下だった 635 00:48:20,520 --> 00:48:25,259 彼は孤児の骨髄を密売していた犯罪人よ なぜあなたの妻はそんな男に面会を? 636 00:48:25,260 --> 00:48:28,799 間違いなくミン・ソラと関係あるわ 637 00:48:28,800 --> 00:48:31,239 ミン・ソラが死ぬところを見たか・・・それとも 638 00:48:31,240 --> 00:48:32,850 それとも? 639 00:48:34,840 --> 00:48:37,939 以前からミン・ソラを知っていたか 640 00:48:37,940 --> 00:48:39,649 そんな事ありえるか? 641 00:48:39,650 --> 00:48:42,569 どうやってミン・ソラと知り合った? 642 00:48:42,570 --> 00:48:47,299 ミン・ソラは孤児よ 643 00:48:47,300 --> 00:48:50,090 もしかしたらあなたの妻が 644 00:48:50,670 --> 00:48:53,580 ミン・ソラの実の親を知っているとか? 645 00:48:54,890 --> 00:48:56,509 話が飛躍しすぎてないか? 646 00:48:56,510 --> 00:49:00,569 1%でも疑う理由があるなら 確かめないといけない 647 00:49:00,570 --> 00:49:04,450 あなたの妻に確実に何かある 648 00:49:05,110 --> 00:49:08,870 よく聞いて これをこのままにしておけない 649 00:49:13,960 --> 00:49:17,509 妻が誰かに脅迫されているようだ 650 00:49:17,510 --> 00:49:19,439 脅迫? 651 00:49:19,440 --> 00:49:22,509 そうよ あの男よ ミン・ヒョンシク施設長 652 00:49:22,510 --> 00:49:24,790 そいつがなぜ? 653 00:49:26,410 --> 00:49:28,160 あの男が 654 00:49:29,690 --> 00:49:33,790 あなたの妻の秘密を知ってるのかも? 655 00:49:34,860 --> 00:49:37,530 刑務所にいるあの男が 656 00:49:46,030 --> 00:49:50,450 もしもし?なんでこんなこと続けるんですか? やめてください 657 00:49:51,480 --> 00:49:53,170 誰と話してるんだ? 658 00:49:59,550 --> 00:50:03,510 誰だ?誰だって聞いてるんだ! 659 00:50:05,750 --> 00:50:07,320 発信番号表示制限 660 00:50:10,540 --> 00:50:12,679 俺に隠れて何をしてるんだ? 661 00:50:12,680 --> 00:50:16,249 誰なんだ?ミン・ヒョンシク施設長か? 662 00:50:16,250 --> 00:50:17,639 あなた どうやってそれを? 663 00:50:17,640 --> 00:50:19,849 なぜあの男に脅迫されてるんだ? 664 00:50:19,850 --> 00:50:22,099 なぜか聞いてるんだ! 665 00:50:22,100 --> 00:50:24,040 私じゃない 666 00:50:24,970 --> 00:50:27,849 あなたです 脅迫されてるのは 667 00:50:27,850 --> 00:50:29,260 何? 668 00:50:32,140 --> 00:50:34,540 この手紙が届きました 669 00:50:35,690 --> 00:50:39,010 あなたの夫はミン・ソラを殺した 670 00:50:42,690 --> 00:50:45,229 ミン・ソラはヘラパレスで殺された! 671 00:50:45,230 --> 00:50:47,359 もし俺をここから出さなければ あなたの夫の秘密を暴露する! 672 00:50:47,360 --> 00:50:49,709 正直に話してください 673 00:50:49,710 --> 00:50:52,139 あなたがミン・ソラを殺したんですか? 674 00:50:52,140 --> 00:50:55,669 彼は確実な証拠があると言っていますが 一体どんな証拠が? 675 00:50:55,670 --> 00:50:59,120 馬鹿げている なぜ俺がミン・ソラを殺す? 676 00:51:01,200 --> 00:51:05,429 今日刑務所で ミン・ヒョンシク施設長と面会しました 677 00:51:05,430 --> 00:51:07,289 ミン・ソラはボソン村でなく 678 00:51:07,290 --> 00:51:10,660 ヘラパレスで死んだと言ったんですが どういうことですか? 679 00:51:11,680 --> 00:51:16,400 思い出してみると 噴水での点灯式以来 あなたの様子がおかしかった 680 00:51:17,290 --> 00:51:18,739 話してください 681 00:51:18,740 --> 00:51:21,429 あなたを助けるために知りたい 682 00:51:21,430 --> 00:51:25,999 もしかして子供達がしたことを 隠そうとしてミン・ソラを殺したんですか? 683 00:51:26,000 --> 00:51:28,759 違う 絶対に違う 684 00:51:28,760 --> 00:51:33,390 本当よね? ミン・ソラの死とは何の関係もないわよね? 685 00:51:36,870 --> 00:51:41,000 怖い 死ぬほど怖い 686 00:51:42,550 --> 00:51:45,689 心配するな 俺がいる 687 00:51:45,690 --> 00:51:48,360 俺達から金を巻き上げるために 馬鹿なことを言ってるだけだ 688 00:51:50,240 --> 00:51:52,180 あなたを信じてます 689 00:51:52,980 --> 00:51:54,430 ああ 690 00:51:55,790 --> 00:51:59,410 先に寝て ちょっと出かけてくる 691 00:52:13,440 --> 00:52:15,569 ミン施設長の経営していたゴルフ練習場です 692 00:52:15,570 --> 00:52:17,359 現在は営業してません 693 00:52:17,360 --> 00:52:18,960 開けろ 694 00:52:38,430 --> 00:52:39,789 全て調べろ 695 00:52:39,790 --> 00:52:42,320 一片の埃も見逃すな 696 00:52:51,800 --> 00:52:54,590 待て どいて 697 00:52:57,330 --> 00:52:59,490 あなたの夫がしたことを暴露する 698 00:53:09,330 --> 00:53:13,020 あの犯罪者は俺を脅迫する気か? 699 00:53:13,980 --> 00:53:16,199 どうしましょう? 700 00:53:16,200 --> 00:53:19,330 全て処理しろ 急いで 701 00:53:41,430 --> 00:53:44,970 あなたがチュ・ダンテと何をしたか知っている 702 00:53:47,040 --> 00:53:50,299 それで 少しは考えましたか? 703 00:53:50,300 --> 00:53:53,279 腕のある弁護士を探しています 704 00:53:53,280 --> 00:53:55,029 もう少しお待ちください 705 00:53:55,030 --> 00:53:57,909 わかってくれると思ってましたよ 706 00:53:57,910 --> 00:53:59,619 今更遅すぎますが 707 00:53:59,620 --> 00:54:02,679 ミン・ソラを本当に可愛がっていた 708 00:54:02,680 --> 00:54:07,019 あなたはわかってるはずだ 709 00:54:07,020 --> 00:54:09,940 よくわかっています 710 00:54:11,150 --> 00:54:15,490 絶対に忘れませんし あなたに恩返しをしたいと思ってます 711 00:54:37,770 --> 00:54:40,980 お帰りなさいませ 会長 [お使いセンター:すぐに電話をください] 712 00:54:51,090 --> 00:54:56,119 もしもし なぜこんなことを続けるんですか? やめてください 713 00:54:56,120 --> 00:54:57,840 誰と話してる? 714 00:55:00,870 --> 00:55:04,780 誰だ?誰だって聞いてるんだ! 715 00:55:13,340 --> 00:55:16,320 毎晩 施設長を殺すことを 数えきれないくらい想像した 716 00:55:17,140 --> 00:55:19,910 あの人に出会わなければ 717 00:55:20,660 --> 00:55:23,979 私の人生はもう少し幸せだった? 718 00:55:23,980 --> 00:55:27,150 PAPA 719 00:55:36,080 --> 00:55:40,930 ヘラクラブ:これまで我々を脅し続けていた ミン・ソラの亡霊は完全に消えた 720 00:55:42,390 --> 00:55:44,130 ヘラクラブ:これまで我々を脅し続けていた ミン・ソラの亡霊は完全に消えた 721 00:55:46,080 --> 00:55:49,590 気に病むことはもうない 722 00:56:11,640 --> 00:56:14,100 リンゴのネックレスだった? 723 00:56:17,060 --> 00:56:19,280 見間違えだった? 724 00:56:41,340 --> 00:56:44,619 fromソッキョン:ハ・ウンビョルが コンサートホールを借り切ったのはなぜだと思う? 725 00:56:44,620 --> 00:56:46,989 良心が痛むから教えてあげる 726 00:56:46,990 --> 00:56:48,929 わざとこんなことを? 727 00:56:48,930 --> 00:56:52,230 どうしたの?何があったの? 728 00:56:53,330 --> 00:56:57,889 私に課題を提出させないために あの子がチケットを買い占めたのよ 729 00:56:57,890 --> 00:57:01,559 お母さん あの子のせいで課題の点数がもらえない 730 00:57:01,560 --> 00:57:03,749 中間考査の実技でトップの成績を取らないと 731 00:57:03,750 --> 00:57:06,530 私の成績は台無しになっちゃう 732 00:57:08,370 --> 00:57:10,869 立って 今から行こう 733 00:57:10,870 --> 00:57:13,199 お母さんが行ってちゃんと話してあげる 734 00:57:13,200 --> 00:57:16,839 無理 ソッキョンに迷惑がかかる 735 00:57:16,840 --> 00:57:19,440 唯一の友達なの 736 00:57:20,480 --> 00:57:22,560 本当に・・・ 737 00:57:34,120 --> 00:57:36,529 やりすぎないでよ 738 00:57:36,530 --> 00:57:39,469 昔も今も 喧嘩が下手なんだから 739 00:57:39,470 --> 00:57:42,140 喧嘩が下手なんじゃないよ・・・ 740 00:57:44,100 --> 00:57:46,369 チュ・ダンテに関わるのはやめろ 741 00:57:46,370 --> 00:57:48,649 どんな男か知らないだろうー 742 00:57:48,650 --> 00:57:51,689 あんな男全然恐れてない 743 00:57:51,690 --> 00:57:54,799 単なるムカつく奴よ 744 00:57:54,800 --> 00:57:59,119 だけどチュ・ダンテとどれだけ関わってるの? 745 00:57:59,120 --> 00:58:02,739 あんなイカれた奴と何やってるの? 746 00:58:02,740 --> 00:58:06,160 後悔したくなければ あいつと付き合うのやめて 747 00:58:08,030 --> 00:58:10,460 私が言ってることわかる? 748 00:58:13,900 --> 00:58:16,809 まるで高校生の頃みたいだ 749 00:58:16,810 --> 00:58:18,980 全然変わってないな 750 00:58:19,730 --> 00:58:23,130 そんなんで笑えるの? 751 00:58:24,490 --> 00:58:26,990 見せて 薬を塗った方がいいわ 752 00:58:39,610 --> 00:58:42,400 この傷も同じだ 753 00:58:45,270 --> 00:58:47,380 何してるのよ 754 00:58:50,380 --> 00:58:57,710 あなたにこの傷について尋ねる資格はない 755 00:59:14,520 --> 00:59:17,229 何があったの?喧嘩したの? 756 00:59:17,230 --> 00:59:19,759 何もない 何かにぶつかっただけだ 757 00:59:19,760 --> 00:59:22,600 最近一体何やってるの? 758 00:59:24,100 --> 00:59:25,379 答えないの? 759 00:59:25,380 --> 00:59:28,859 いつから俺に関心を持つようになったんだ? 760 00:59:28,860 --> 00:59:31,390 今まで通りにしろよ 761 00:59:33,240 --> 00:59:35,170 どけ 762 00:59:36,750 --> 00:59:39,560 私が何も知らないと思ってるの? 763 00:59:40,710 --> 00:59:45,690 あなたがオ・ユニと会ってること知ってる 764 00:59:46,550 --> 00:59:49,349 その話をするなら 俺にも質問させてくれ 765 00:59:49,350 --> 00:59:53,889 俺のことを夫だと思ってるのか? なんで俺と暮らしてるんだ? 766 00:59:53,890 --> 00:59:57,949 - え? - お前は俺を一度も愛したことがない 767 00:59:57,950 --> 01:00:01,689 俺はお前が負かすことが できなかったライバルの男だった 768 01:00:01,690 --> 01:00:03,579 だから彼女から俺を盗みたかったんだろ? 769 01:00:03,580 --> 01:00:06,239 なぜ?オ・ユニがよりを戻したいと言ってるの? 770 01:00:06,240 --> 01:00:07,719 私と離婚して戻ってきて欲しいって? 771 01:00:07,720 --> 01:00:10,449 彼女に1億ウォンをあげたから また付き合えると思ってるの? 772 01:00:10,450 --> 01:00:13,100 1億ウォンの話はやめろ! 773 01:00:18,910 --> 01:00:22,809 お前がオ・ユニの喉を切ったことと比べて 774 01:00:22,810 --> 01:00:28,189 彼女の将来ある人生を一瞬にして 台無しにしたことと比べて 775 01:00:28,190 --> 01:00:32,020 1億ウォンなんて大したことないだろ? 776 01:00:33,150 --> 01:00:38,699 あなたは 私がやったと思ってるの? 777 01:00:38,700 --> 01:00:42,049 オ・ユニの喉を切ったこと 778 01:00:42,050 --> 01:00:44,940 お前が一番わかってるだろう 779 01:00:46,810 --> 01:00:49,399 ハ・ユンチョル! 780 01:00:49,400 --> 01:00:52,020 臆病者みたいに逃げる気! 781 01:01:36,520 --> 01:01:38,420 素敵 782 01:01:41,150 --> 01:01:47,949 オンニがくれた時計をつけてなかったら 本当にヤバかった 783 01:01:47,950 --> 01:01:51,559 あんなことするなんて想像もしなかった 784 01:01:51,560 --> 01:01:54,919 オンニのご主人は本当に怖い人ね 785 01:01:54,920 --> 01:01:58,100 どうしてあんな男と一緒のベッドで眠れるの? 786 01:01:58,850 --> 01:02:03,320 そうね 考えてみると私は結構冷たいのかも 787 01:02:05,410 --> 01:02:11,119 あの競売物件は高値がついた時に すぐに売らないと 788 01:02:11,120 --> 01:02:15,260 引きずりすぎるとユニさんがまた危険な目にあう 789 01:02:16,380 --> 01:02:21,780 ハ・ユンチョルとだけ交渉すると言ったから すぐに連絡がくるわ 790 01:02:22,590 --> 01:02:26,589 叫んで大きな態度に出ちゃったけど 791 01:02:26,590 --> 01:02:30,449 どんな条件で取引すればいいかわからない 792 01:02:30,450 --> 01:02:32,960 考えがあるわ 793 01:02:35,100 --> 01:02:40,200 ユニさんにとっても私にとっても必要な条件 794 01:02:50,610 --> 01:02:53,219 正直に言いなさい 795 01:02:53,220 --> 01:02:55,309 いじめられてるの? 796 01:02:55,310 --> 01:02:57,610 違います 797 01:02:59,380 --> 01:03:02,240 ボクシングしてただけです 798 01:03:04,480 --> 01:03:06,520 行っていいわ 799 01:03:11,690 --> 01:03:15,449 あんなに怯えて明らかに嘘ついてますよ 800 01:03:15,450 --> 01:03:18,369 校内暴力対策委員会を開いて 適切に調査すべきです 801 01:03:18,370 --> 01:03:21,509 被害者がいないのにどうやって調査を? 802 01:03:21,510 --> 01:03:24,559 ク先生 過剰に反応しすぎでは? 803 01:03:24,560 --> 01:03:27,119 なぜ問題ばかり起こすんですか? 804 01:03:27,120 --> 01:03:30,229 あれを見てもそんなことが言えるんですか? 805 01:03:30,230 --> 01:03:34,979 五人組が一人の生徒を攻撃した 806 01:03:34,980 --> 01:03:39,579 まずは関与した生徒の保護者に会ってみます 807 01:03:39,580 --> 01:03:42,689 ク先生 警告します 808 01:03:42,690 --> 01:03:44,999 なぜ事を複雑にするのですか? 809 01:03:45,000 --> 01:03:48,380 では教育委員会に直接訴えればいいんですか? 810 01:03:53,980 --> 01:03:58,649 本当のことを言うと できるだけ 穏便に済まそうと思ってたんですよ 811 01:03:58,650 --> 01:04:00,849 これが僕のやり方です 812 01:04:00,850 --> 01:04:04,149 チョン先生 ハン・ウンビョルの保護者として 813 01:04:04,150 --> 01:04:06,689 僕とも話し合う必要があります 814 01:04:06,690 --> 01:04:09,590 では失礼します 815 01:04:15,160 --> 01:04:19,809 あの勝手な行動は 放っておくと危険ですね 816 01:04:19,810 --> 01:04:22,719 大問題を起こすのも時間の問題です 817 01:04:22,720 --> 01:04:25,059 クビにするいいチャンスじゃないですか 818 01:04:25,060 --> 01:04:28,459 父の友人の紹介で採用したんです 819 01:04:28,460 --> 01:04:32,410 様子をみましょう どちみち契約社員ですから 820 01:04:41,830 --> 01:04:43,539 こんにちは 821 01:04:43,540 --> 01:04:47,749 私はチョンア芸高声楽科 副担任のク・ホドンです 822 01:04:47,750 --> 01:04:49,509 こんにちは 初めまして 823 01:04:49,510 --> 01:04:51,089 はい 824 01:04:51,090 --> 01:04:52,569 今日はどういったご用件で? 825 01:04:52,570 --> 01:04:55,499 ソクフンとソッキョンについて お話がありまして 826 01:04:55,500 --> 01:04:57,370 お邪魔しました 827 01:04:58,810 --> 01:05:02,759 この家は本当に芸術的ですね 828 01:05:02,760 --> 01:05:05,770 ペントハウスですよね? 829 01:05:07,160 --> 01:05:10,330 こんな所に来るのは初めてです 830 01:05:11,430 --> 01:05:14,769 ヘラパレスは韓国で最も裕福な人達が 住んでいるらしいですね 831 01:05:14,770 --> 01:05:18,830 いくらくらいするんですか? 832 01:05:19,930 --> 01:05:22,309 ソクフンの父はもうすぐ来ます 833 01:05:22,310 --> 01:05:24,019 お茶をどうぞ 先生 834 01:05:24,020 --> 01:05:26,700 はい いただきます 835 01:05:29,290 --> 01:05:34,730 上品な香りでペントハウスにぴったりですね 836 01:05:43,430 --> 01:05:46,749 高価なカップが割れてしまいました 837 01:05:46,750 --> 01:05:48,849 すごく高いんですよね? 838 01:05:48,850 --> 01:05:50,429 申し訳ありません どうしましょう? 839 01:05:50,430 --> 01:05:52,560 大丈夫です 840 01:05:58,800 --> 01:06:02,670 あなたの娘の目はあなたにとてもよく似ている 841 01:06:06,500 --> 01:06:10,150 あなたに会いに来ました シム・スリョンさん 842 01:06:15,350 --> 01:06:16,789 面白すぎるわ 843 01:06:16,790 --> 01:06:19,299 チョン先生 仕事は終わったんですか? 844 01:06:19,300 --> 01:06:21,399 私たちヨガが終わったところなんです 845 01:06:21,400 --> 01:06:24,279 あなた達に会おうと思ってたんです 846 01:06:24,280 --> 01:06:27,129 学校からはまだ連絡はないですよね? 847 01:06:27,130 --> 01:06:31,129 何ですか?また何かあったんですか? 848 01:06:31,130 --> 01:06:32,139 私達の子供がー 849 01:06:32,140 --> 01:06:35,079 すみません 道をあけてください 850 01:06:35,080 --> 01:06:39,569 新しいご近所さんが来たみたいね 前の方はオーストラリアへ引っ越したそうよ 851 01:06:39,570 --> 01:06:41,399 - 45階ですよね? - はい 852 01:06:41,400 --> 01:06:42,320 はい 853 01:06:42,321 --> 01:06:43,609 こちらに移動させて 854 01:06:43,610 --> 01:06:47,119 スリョンさんの会社のブランドの家具じゃない? 855 01:06:47,120 --> 01:06:49,829 そうですね 見たことのないデザインだわ 856 01:06:49,830 --> 01:06:51,749 新作かしら? 857 01:06:51,750 --> 01:06:55,299 趣味のいい方のようね 858 01:06:55,300 --> 01:06:59,360 ヘラパレスにふさわしい方のようで良かった 859 01:07:01,870 --> 01:07:03,519 チョン先生?来ましたよ 860 01:07:03,520 --> 01:07:06,160 チョン先生 861 01:07:37,380 --> 01:07:40,599 引っ越して来られた方ですね 初めまして 862 01:07:40,600 --> 01:07:43,850 初めまして 863 01:07:50,390 --> 01:07:54,740 こんにちは 45階に引っ越して来ました 864 01:07:56,840 --> 01:07:58,829 オ・ユニ? 865 01:07:58,830 --> 01:08:02,340 これからよろしく チョン・ソジン 866 01:08:27,450 --> 01:08:30,529 ペントハウス 867 01:08:30,530 --> 01:08:32,319 本当に私達の家? 868 01:08:32,320 --> 01:08:34,569 今日から本当にヘラパレスに住むの? 869 01:08:34,570 --> 01:08:38,049 ソクフンのお父さんですか? 870 01:08:38,050 --> 01:08:40,039 悪夢でも見たのか? 871 01:08:40,040 --> 01:08:42,559 ここから追い出してやる オ・ユニ 872 01:08:42,560 --> 01:08:45,029 最も成功した韓国系アメリカ人だそうだ 873 01:08:45,030 --> 01:08:46,669 名前はローガン・リー 874 01:08:46,670 --> 01:08:50,319 あなたのご主人はオ・ユニにとって 大切な人のようですね 875 01:08:50,320 --> 01:08:55,199 あなたの家には興味があったの しっかり守った方がいいわ 876 01:08:55,200 --> 01:08:57,450 チョン・ソジン