1 00:00:56,360 --> 00:00:57,479 [経歴:ローガン・リー] 2 00:00:57,480 --> 00:01:00,629 今主人が一番関心のある人間 3 00:01:00,630 --> 00:01:04,419 主人が購入した明洞の土地にその男が ショッピングセンターを建設するという噂がある 4 00:01:04,420 --> 00:01:06,359 名前はローガン・リー 5 00:01:06,360 --> 00:01:10,699 韓国系アメリカ人で相当な資産家という事以外 なんの情報もない 6 00:01:10,700 --> 00:01:12,779 じゃあ誰も 顔も知らないんですか? 7 00:01:12,780 --> 00:01:15,639 うん 主人でさえまだ会ったことがない 8 00:01:15,640 --> 00:01:19,979 何度も面会しようと試みてるけど 毎回キャンセルされているようなの 9 00:01:19,980 --> 00:01:24,130 この男に接触できれば 主人はあなたを雇わざるを得ない 10 00:01:26,230 --> 00:01:28,269 これはその人に関する情報ですか? 11 00:01:28,270 --> 00:01:31,509 主人の書斎でこっそり写真を撮ったの 12 00:01:31,510 --> 00:01:35,089 イ弁護士に近づいて 彼から この情報を得たように見せかけて 13 00:01:35,090 --> 00:01:37,879 そうすれば あなたが疑われずに済む 14 00:01:37,880 --> 00:01:39,770 できる? 15 00:01:44,170 --> 00:01:48,279 俺はあの若さで司法試験通ったっていうのに 16 00:01:48,280 --> 00:01:50,829 俺を誰だと思ってんだよ? 17 00:01:50,830 --> 00:01:53,940 いつも呼び出して・・・ 18 00:01:54,710 --> 00:01:56,239 大丈夫ですか? 19 00:01:56,240 --> 00:01:58,400 オ・ユニさん・・ 20 00:01:59,040 --> 00:02:02,639 何ですか 僕を迎えに来てくれたんですか? 21 00:02:02,640 --> 00:02:05,689 結構飲まれたんですね イ弁護士 22 00:02:05,690 --> 00:02:08,559 はい!なぜイ弁護士と呼ぶんですか? 23 00:02:08,560 --> 00:02:11,989 僕の名前にはアイデンティティがあるんですよ 24 00:02:11,990 --> 00:02:14,419 次からはギュジンと呼んでください 25 00:02:14,420 --> 00:02:16,149 いや! 26 00:02:16,150 --> 00:02:18,039 オッパ ギュジンオッパ 27 00:02:18,040 --> 00:02:20,729 呼んでみて 早く 28 00:02:20,730 --> 00:02:22,550 オッパ・・・ 29 00:02:23,680 --> 00:02:28,349 ところで気分を害されることがあったようですね 30 00:02:28,350 --> 00:02:31,719 さっき悪口を言ってましたよね 31 00:02:31,720 --> 00:02:33,799 嫌なことが・・・ 32 00:02:33,800 --> 00:02:35,769 あった 33 00:02:35,770 --> 00:02:38,529 すごくムカついたんだ 34 00:02:38,530 --> 00:02:42,329 僕が母さんの前で歌ってたら 35 00:02:42,330 --> 00:02:45,379 こんな感じで 300億借りたんだよ 36 00:02:45,380 --> 00:02:47,479 それを全部バン! 37 00:02:47,480 --> 00:02:49,639 チュ会長と投資したけど 突然 38 00:02:49,640 --> 00:02:52,849 ローガン・リーかなんかが出て来て 39 00:02:52,850 --> 00:02:55,279 ふざけるんだよ・・・ 40 00:02:55,280 --> 00:02:58,490 ギュジン 静かに 41 00:02:59,090 --> 00:03:03,299 ところでオ・ユニさん ドキドキします 42 00:03:03,300 --> 00:03:04,710 はい・・? 43 00:03:05,540 --> 00:03:07,590 Good night 44 00:03:18,210 --> 00:03:21,840 ほんとバカな人 いつも冗談ばかり 45 00:03:23,140 --> 00:03:24,979 何? 46 00:03:24,980 --> 00:03:26,779 300億・・・? 47 00:03:26,780 --> 00:03:29,649 - A real estate agent - A real estate agent 48 00:03:29,650 --> 00:03:34,049 次は "I've been a real estate agent for over 10 years." 49 00:03:34,050 --> 00:03:39,819 I am a real estate agent of... for over 10 years 50 00:03:39,820 --> 00:03:42,619 - Myeongdong is - Myeongdong is 51 00:03:42,620 --> 00:03:44,929 Korea's number one shopping district 52 00:03:44,930 --> 00:03:49,779 Myeogdong is Korea's number one shopping district 53 00:03:49,780 --> 00:03:53,860 Hello, Mr. Logan Lee. I'm Yun Hui Oh 54 00:03:57,670 --> 00:04:01,229 ローガン・リーが唯一コンタクトを 取るのが彼の秘書なの 55 00:04:01,230 --> 00:04:03,960 その秘書に会って説得して 56 00:04:05,810 --> 00:04:07,870 申し訳ありません 57 00:04:33,200 --> 00:04:35,379 待ってください 58 00:04:35,380 --> 00:04:38,149 ローガン・リーさんの秘書の方ですよね? 59 00:04:38,150 --> 00:04:41,039 こんにちは オ・ユニといいます 60 00:04:41,040 --> 00:04:43,359 少しだけ彼に会えませんか? 61 00:04:43,360 --> 00:04:46,499 約束がないと会えません 62 00:04:46,500 --> 00:04:49,909 あの とても緊急な用事なんです 63 00:04:49,910 --> 00:04:52,469 本当に重要なことで 64 00:04:52,470 --> 00:04:56,799 10分だけ いえ5、1分だけでも お会いできませんか? 65 00:04:56,800 --> 00:04:58,710 帰っていただいて 66 00:04:59,470 --> 00:05:02,000 一瞬だけでもいいんで 67 00:05:05,120 --> 00:05:08,080 私が諦めると思う? 68 00:05:10,300 --> 00:05:15,450 私も人生かかってる! 69 00:05:20,620 --> 00:05:24,119 ♫ 地獄の復習が私の心臓を湧き立たせる ♫ 70 00:05:24,120 --> 00:05:27,619 ♫ 死と絶望が私を燃やす ♫ 71 00:05:27,620 --> 00:05:35,519 ♫ もしサラストがあなたを通して感じなければ ♫ 72 00:05:35,520 --> 00:05:38,069 ♫ 死の痛み ♫ 73 00:05:38,070 --> 00:05:41,500 ♫ あなたはもはや私の娘ではない ♫ 74 00:05:42,730 --> 00:05:44,650 怖かった 75 00:05:52,750 --> 00:05:54,650 オンニ 私 76 00:05:55,690 --> 00:05:58,139 まだ会えないんです 77 00:05:58,140 --> 00:06:00,349 大変なのに全部任せてごめんなさい 78 00:06:00,350 --> 00:06:02,929 大変じゃないです 79 00:06:02,930 --> 00:06:05,139 粘り強く行きます 80 00:06:05,140 --> 00:06:06,649 ローガン・リー? 81 00:06:06,650 --> 00:06:09,799 何があっても会うから 82 00:06:09,800 --> 00:06:13,399 そうね いい話があったら連絡して 83 00:06:13,400 --> 00:06:15,520 いい話って何? 84 00:06:16,940 --> 00:06:18,119 いつ帰って来たんですか? 85 00:06:18,120 --> 00:06:20,940 そんなに楽しそうに誰と話してたんだ? 86 00:06:23,410 --> 00:06:25,660 ロナのお母さん? 87 00:06:28,290 --> 00:06:30,589 子供の学校について話すことがあって 88 00:06:30,590 --> 00:06:32,949 俺が彼女を嫌いだと言わなかったか? 89 00:06:32,950 --> 00:06:35,059 距離を置けと言っただろう 90 00:06:35,060 --> 00:06:37,299 わざと君に近付いて来ているのかもしれない 91 00:06:37,300 --> 00:06:39,559 私は何者でもないのになぜ? 92 00:06:39,560 --> 00:06:42,210 私は学校のことも全然わからないのに 93 00:06:43,740 --> 00:06:46,460 - 重要な約束があったんですよね? - ああ! 94 00:06:47,430 --> 00:06:50,299 またキャンセルだ あの野郎どれだけ横柄なんだ 95 00:06:50,300 --> 00:06:53,359 唸るほど金を持ってるとしても 96 00:06:53,360 --> 00:06:56,540 問題ない すぐに解決する 97 00:07:05,490 --> 00:07:10,880 ごめんね お母さんどうしても 会わないといけない人がいるの 98 00:07:11,860 --> 00:07:14,630 待ってないで先に寝てね 99 00:07:19,080 --> 00:07:21,229 こんばんは また来ました 100 00:07:21,230 --> 00:07:23,659 ローガン・リーに会わせてください 101 00:07:23,660 --> 00:07:26,409 本当に会わないといけないんです 102 00:07:26,410 --> 00:07:28,809 ついて来てください オ・ユニさん 103 00:07:28,810 --> 00:07:30,250 はい? 104 00:07:32,100 --> 00:07:35,769 こんばんは お時間をいただきありがとうございます 105 00:07:35,770 --> 00:07:38,389 私はオ・ユニといいます 106 00:07:38,390 --> 00:07:40,129 どういうご用件で? 107 00:07:40,130 --> 00:07:45,359 面会をセッティングするために来ました あなたとチュ氏 108 00:07:45,360 --> 00:07:49,630 セッティングするために来ました 109 00:07:51,930 --> 00:07:54,389 彼があなたを寄越したんですか? 110 00:07:54,390 --> 00:07:57,539 もしそうだったら あなたと話すことは何もない 111 00:07:57,540 --> 00:07:59,989 帰っていただいて 112 00:07:59,990 --> 00:08:02,459 - こちらへ - いえ 待って 113 00:08:02,460 --> 00:08:07,440 違います!帰れません! 114 00:08:09,460 --> 00:08:12,489 私はあなたをチュ氏の所へお連れしないといけません 115 00:08:12,490 --> 00:08:17,189 助けてください 私の人生がかかってます 116 00:08:17,190 --> 00:08:21,590 私を救えるのはあなただけなんです 117 00:08:23,110 --> 00:08:25,950 明洞はご存知ですか? 118 00:08:27,360 --> 00:08:32,510 明洞は韓国で一番のショッピングタウンです 119 00:08:33,060 --> 00:08:40,020 これは・・不動産投資分析・・・? 120 00:08:41,570 --> 00:08:44,030 全部覚えたのに・・・ 121 00:08:46,430 --> 00:08:50,939 明洞は韓国を代表する象徴的な 122 00:08:50,940 --> 00:08:53,429 商業エリアです 123 00:08:53,430 --> 00:08:55,599 韓国語で話してください 124 00:08:55,600 --> 00:08:57,309 リスニングはできます 125 00:08:57,310 --> 00:09:00,809 本当ですか?ありがとうございます! 126 00:09:00,810 --> 00:09:03,349 では それでしたら 127 00:09:03,350 --> 00:09:05,920 正直にお話しします 128 00:09:06,830 --> 00:09:10,349 私はチュ会長に騙されて大金を失いました 129 00:09:10,350 --> 00:09:12,579 そのお金を取り戻すために 130 00:09:12,580 --> 00:09:15,009 Jキングホールディングスに 雇ってもらう必要があります 131 00:09:15,010 --> 00:09:17,949 あなたに絶対にご迷惑をかけません 132 00:09:17,950 --> 00:09:21,259 一度だけ彼に会ってください 133 00:09:21,260 --> 00:09:24,819 もし助けてくださったら 何があってもご恩をお返しします 134 00:09:24,820 --> 00:09:28,620 お願いです 助けてください 135 00:09:37,460 --> 00:09:40,869 明日の面会はどうだ? 136 00:09:40,870 --> 00:09:42,500 明日? 137 00:09:48,140 --> 00:09:51,159 Jキングホールディングス 138 00:09:51,160 --> 00:09:55,000 ついに会えましたね チュさん 139 00:09:56,100 --> 00:09:59,340 私はあなたが探していたローガン・リーです 140 00:10:03,500 --> 00:10:05,669 ローガン・リー? 141 00:10:05,670 --> 00:10:07,929 わあ 142 00:10:07,930 --> 00:10:10,550 すごくいい眺めですね 143 00:10:13,980 --> 00:10:16,059 どうですか? 144 00:10:16,060 --> 00:10:20,360 私との面接に興味はありませんか? 145 00:10:25,960 --> 00:10:28,769 あなたにほぼ完璧に 146 00:10:28,770 --> 00:10:31,589 騙されましたよ 147 00:10:31,590 --> 00:10:35,140 この人がローガン・リーだと どうすれば信じられますか? 148 00:10:36,320 --> 00:10:39,789 私自身ローガン・リーの顔を見たいことがないのに 149 00:10:39,790 --> 00:10:42,649 そんな人を連れて来たんですね 150 00:10:42,650 --> 00:10:47,230 言ったことを本当に後悔しますよ 151 00:10:47,970 --> 00:10:54,200 あなたが本当にローガン・リーなのか 知りたがっています 152 00:10:55,810 --> 00:10:57,949 ご自身を証明してください 153 00:10:57,950 --> 00:10:59,850 私自身を証明? 154 00:11:00,630 --> 00:11:02,130 お願いします 155 00:11:08,990 --> 00:11:11,190 あなたの望み通り 156 00:11:20,540 --> 00:11:22,210 着信:ローガン・リー 157 00:11:25,180 --> 00:11:26,860 どうぞ 158 00:11:33,530 --> 00:11:37,909 あなたはとても素晴らしい従業員を持っている 159 00:11:37,910 --> 00:11:40,660 では本題に入りましょうか? 160 00:11:42,810 --> 00:11:47,149 参考までに 彼は韓国語のリスニングはかなりできます 161 00:11:47,150 --> 00:11:50,120 ご自由にお話しください 162 00:12:04,190 --> 00:12:06,160 綺麗ですね 163 00:12:07,820 --> 00:12:10,649 愛されてる女性のイメージ 164 00:12:10,650 --> 00:12:14,929 そう見える?花のプレゼントはいつも嬉しいものよ 165 00:12:14,930 --> 00:12:18,009 座ってください あなたが話たいことがあるなんて気になるわ 166 00:12:18,010 --> 00:12:21,879 先に開けてください それもプレゼントみたい 167 00:12:21,880 --> 00:12:23,600 そう? 168 00:12:41,290 --> 00:12:44,029 本当にあなただった 169 00:12:44,030 --> 00:12:46,620 私の娘を殺した犯人は 170 00:12:59,320 --> 00:13:01,339 ソジンさんどうしたんですか? 171 00:13:01,340 --> 00:13:03,650 何もないです 172 00:13:10,400 --> 00:13:13,269 あの日つけてた指輪ですか? 173 00:13:13,270 --> 00:13:14,569 なんのこと? 174 00:13:14,570 --> 00:13:18,620 ヘラパレス1周年記念です 175 00:13:19,320 --> 00:13:24,079 これがあなたにとても似合っていたから 特に覚えてるんです 176 00:13:24,080 --> 00:13:26,599 ルビーの指輪を気にしていたでしょう? 177 00:13:26,600 --> 00:13:31,279 一体いくらしたんですか? 178 00:13:31,280 --> 00:13:34,929 今日は全身綺麗です チョン先生 179 00:13:34,930 --> 00:13:39,159 ところで 同じ指輪をプレゼントしてもらったんですか? 180 00:13:39,160 --> 00:13:41,010 かして 181 00:13:42,400 --> 00:13:43,979 大丈夫ですか? 182 00:13:43,980 --> 00:13:46,789 出血してる 183 00:13:46,790 --> 00:13:50,070 この指はすごく尖ってますね 184 00:13:50,670 --> 00:13:54,290 顔を引っ掻いてしまったらどうします? 185 00:13:55,360 --> 00:13:58,490 綺麗な顔に傷をつけるわけにはいきませんね 186 00:14:02,830 --> 00:14:05,370 ソジンさん なぜ震えてるの? 187 00:14:08,000 --> 00:14:12,480 失くした指輪を見つけて嬉しいはず 188 00:14:13,940 --> 00:14:16,710 何のことですか? 189 00:14:19,510 --> 00:14:22,699 こんな指輪を持ったことがないわ 190 00:14:22,700 --> 00:14:24,369 勘違いしてるんじゃー 191 00:14:24,370 --> 00:14:27,409 ソジンさん なぜ今日はそんなに神経質なんですか? 192 00:14:27,410 --> 00:14:31,150 その指輪に何かあるんですか? 193 00:14:33,820 --> 00:14:35,829 話したいことを早く言ってください 194 00:14:35,830 --> 00:14:38,340 なぜ私に会いたかったんですか? 195 00:14:39,060 --> 00:14:43,719 今週末にヘラクラブのパーティがあります 196 00:14:43,720 --> 00:14:46,569 ソクフンとソッキョンが広報モデルに選ばれたのに 197 00:14:46,570 --> 00:14:49,319 ソジンさんにちゃんと挨拶してなかったと思って 198 00:14:49,320 --> 00:14:53,089 広報モデルのお祝いパーティのことを 話したかったんですか? 199 00:14:53,090 --> 00:14:55,439 ソジンさんはパーティの専門じゃないですか 200 00:14:55,440 --> 00:14:59,590 ペントハウスの夫人なら あなた自身がやるべきでは? 201 00:15:02,900 --> 00:15:07,400 私は急用があるので失礼します 202 00:15:21,110 --> 00:15:25,050 そうよ 走って 203 00:15:26,130 --> 00:15:28,370 チュ・ダンテの所へ 204 00:15:29,000 --> 00:15:32,410 我々の考えが一致することがわかりました 205 00:15:33,600 --> 00:15:37,629 それでは具体的なことはここにいるオさんに話せばいいですね? 206 00:15:37,630 --> 00:15:40,600 ヤンジェ花市場 207 00:15:40,610 --> 00:15:42,199 お好きなように 208 00:15:42,200 --> 00:15:46,929 今週末お暇ですか?ヘラパレスでパーティを するのでお招きします 209 00:15:46,930 --> 00:15:50,389 喜んで 210 00:15:50,390 --> 00:15:52,779 ヘラパレスを見てみたい 211 00:15:52,780 --> 00:15:56,179 こちらのオさんから 素晴らしい噴水があると聞きました 212 00:15:56,180 --> 00:15:58,499 最高のパーティをご用意します 213 00:15:58,500 --> 00:16:00,630 楽しみにしています 214 00:16:25,260 --> 00:16:27,180 お車です 215 00:16:37,850 --> 00:16:40,739 では話しましょうか 216 00:16:40,740 --> 00:16:45,659 オ・ユニさんがうちの会社で 働きたい理由について 217 00:16:45,660 --> 00:16:47,999 お金が必要なんです 218 00:16:48,000 --> 00:16:50,149 求人広告で探してたら 219 00:16:50,150 --> 00:16:54,639 Jキングホールディングスが経験者を 探しているという広告を見たんです 220 00:16:54,640 --> 00:16:56,829 だから調べたんです 221 00:16:56,830 --> 00:17:01,939 Jキングホールディングスの会長が 今何を一番欲しがっているか 222 00:17:01,940 --> 00:17:06,059 幸運にもイ・ギュジン弁護士が ローガン・リーという人物について 223 00:17:06,060 --> 00:17:08,410 簡単に教えてくれたんです 224 00:17:08,980 --> 00:17:12,289 イ弁護士から聞いたと言ったね? 225 00:17:12,290 --> 00:17:16,499 誰かにしがみつくのがあなたの特技? 226 00:17:16,500 --> 00:17:20,709 その特技を使ってローガン・リーを説得したんです 227 00:17:20,710 --> 00:17:24,519 ローガン・リーが今日ここへ来たのは 私の能力によるものです 228 00:17:24,520 --> 00:17:26,919 会長の能力ではありません 229 00:17:26,920 --> 00:17:31,809 将来明洞の土地を売りたければ 私をここに置く必要があります 230 00:17:31,810 --> 00:17:33,589 忘れないでください 231 00:17:33,590 --> 00:17:37,290 見た目に反して あなたは有能だ 232 00:17:38,600 --> 00:17:45,129 わかった では必ず契約書にサインさせるように 233 00:17:45,130 --> 00:17:46,989 しかしそこまでだ 234 00:17:46,990 --> 00:17:51,859 契約が済んだら あなたに会う必要はない 235 00:17:51,860 --> 00:17:54,009 おそらくその時 236 00:17:54,010 --> 00:17:57,360 私を手放さないかもしれませんよ 237 00:17:58,390 --> 00:18:00,150 そうですか? 238 00:18:10,250 --> 00:18:11,940 あの女 239 00:18:39,950 --> 00:18:43,429 オンニ チョン・ソジンがいます 240 00:18:43,430 --> 00:18:45,799 そうなの?私が頼んだ事は? 241 00:18:45,800 --> 00:18:48,289 心配いりません 242 00:18:48,290 --> 00:18:50,680 ちゃんと隠しました 243 00:18:54,360 --> 00:18:56,259 どうしたんだ?オフィスには来るなと言っただろう! 244 00:18:56,260 --> 00:18:58,079 だからよ!なんで電話に出ないのよ? 245 00:18:58,080 --> 00:19:01,229 重要なミーティングの最中だったんだ! 246 00:19:01,230 --> 00:19:05,629 これ!あなたが私に送ったの? 何を思って送ったの? 247 00:19:05,630 --> 00:19:08,410 何の話だ?なぜ俺が送るんだ? 248 00:19:10,510 --> 00:19:12,480 あなたじゃないの? 249 00:19:15,840 --> 00:19:18,660 花とこの指輪・・・ 250 00:19:19,600 --> 00:19:21,109 あなたの名前で配達されたの 251 00:19:21,110 --> 00:19:22,880 何? 252 00:19:23,890 --> 00:19:25,559 この指輪・・・ 253 00:19:25,560 --> 00:19:30,179 ミン・ソラが死んだ後 家のゴミ箱に捨てたの 254 00:19:30,180 --> 00:19:32,409 あれから何ヶ月も経つのに 255 00:19:32,410 --> 00:19:35,659 誰かがあなたの名前を使って この指輪を送りつけたのよ 256 00:19:35,660 --> 00:19:40,089 私達がした事を誰かが知ってる 私達を脅してるのよ 257 00:19:40,090 --> 00:19:42,610 声を落として 聞いている人がいる 258 00:19:46,530 --> 00:19:48,460 恐れる事は何もない 259 00:19:48,500 --> 00:19:51,799 ミン・ソラは自殺した 260 00:19:51,800 --> 00:19:53,400 自殺してないわ・・・ 261 00:19:54,480 --> 00:19:56,550 あなたは知ってるでしょう 262 00:19:57,850 --> 00:20:01,419 目の絵の脅迫状・・・ 263 00:20:01,420 --> 00:20:03,029 その人間は私達を狙ってるのよ 264 00:20:03,030 --> 00:20:06,519 ミン施設用はすでに刑務所で死んだ 彼の事は任せろと言っただろう 265 00:20:06,520 --> 00:20:08,429 ミン施設長じゃないわ 266 00:20:08,430 --> 00:20:12,570 脅迫状、花、そしてルビーの指環 267 00:20:13,790 --> 00:20:17,819 シム・スリョン あなたの妻が送ったのよ 268 00:20:17,820 --> 00:20:19,330 何? 269 00:20:20,390 --> 00:20:22,959 なぜ彼女を疑うんだ? 270 00:20:22,960 --> 00:20:24,289 なぜ彼女がそんなことを? 271 00:20:24,290 --> 00:20:27,129 私達がミン・ソラにした事を 明らかにするためよ 272 00:20:27,130 --> 00:20:29,339 まだわからない? 273 00:20:29,340 --> 00:20:34,499 あなたの妻が私達の秘密を公にしようとしてるのよ 私達に復讐するために 274 00:20:34,500 --> 00:20:39,229 あなたの妻とミン・ソラの間には関係がある 275 00:20:39,230 --> 00:20:41,520 おそらくミン・ソラが 276 00:20:43,810 --> 00:20:46,109 あなたの妻の隠し子なのよ 277 00:20:46,110 --> 00:20:47,659 何をデタラメ言ってるんだ? 278 00:20:47,660 --> 00:20:49,059 デタラメじゃないわ! 279 00:20:49,060 --> 00:20:51,520 彼女の娘はすでに死んだ! 280 00:20:54,220 --> 00:20:55,140 何? 281 00:20:55,141 --> 00:20:57,220 その娘は納骨堂に安置している 282 00:20:57,910 --> 00:21:00,649 俺と結婚する前にできた娘だ 283 00:21:00,650 --> 00:21:02,560 納骨堂? 284 00:21:03,430 --> 00:21:07,229 どうして病気で入院している娘さんを 隠してたんですか? 285 00:21:07,230 --> 00:21:10,459 すみません 黙ってて 286 00:21:10,460 --> 00:21:15,070 ひょっとして そのお子さんは不倫でできた子ですか? 287 00:21:16,970 --> 00:21:18,900 あの時の子供・・・ 288 00:21:19,800 --> 00:21:22,430 あなたの娘じゃなかったの? 289 00:21:23,300 --> 00:21:24,990 そうだ 290 00:21:26,070 --> 00:21:30,579 結婚前にお互い別のパートナーがいた 291 00:21:30,580 --> 00:21:32,649 お互いの子供だ 292 00:21:32,650 --> 00:21:36,799 ソクフンとソッキョンは 彼女が産んだ子ではない 293 00:21:36,800 --> 00:21:40,629 あの子達が生まれた時 俺達は新たな家族になった 294 00:21:40,630 --> 00:21:43,730 子供達は彼女が実の母親でない事を知っている 295 00:21:46,130 --> 00:21:48,869 全く想像もしなかった 296 00:21:48,870 --> 00:21:52,350 ソクフンとソッキョンがシム・スリョンの 子供じゃないなんて・・・ 297 00:21:53,710 --> 00:21:56,380 じゃあシム・スリョンの元夫は? 298 00:21:57,890 --> 00:21:59,550 死んだ 299 00:22:00,440 --> 00:22:02,530 彼らの子供が生まれる前に 300 00:22:04,730 --> 00:22:06,460 むしろ 301 00:22:08,360 --> 00:22:10,409 君の夫が怪しいと思う 302 00:22:10,410 --> 00:22:11,839 どういう意味? 303 00:22:11,840 --> 00:22:16,239 この指環・・・君は家のゴミ箱に捨てたと言った 304 00:22:16,240 --> 00:22:18,550 だったら誰がこれを持っていた? 305 00:22:19,120 --> 00:22:25,690 君の夫が俺達の関係を知っていたら ミン・ソラを使って俺達を脅迫したいと思うのでは? 306 00:22:26,310 --> 00:22:27,840 ありえない 307 00:22:29,270 --> 00:22:30,890 おそらく違うわ 308 00:22:31,480 --> 00:22:36,560 バカだけどこんな事するほど悪い人じゃない 309 00:22:40,350 --> 00:22:42,980 まだハ・ユンチョルを信じているのか? 310 00:22:43,670 --> 00:22:45,809 では確認しようか 311 00:22:45,810 --> 00:22:49,900 宅配業者を手配したのが誰か 312 00:22:55,470 --> 00:22:58,580 チュ・ダンテ チョ・サンホン 選挙資金を援助 313 00:23:05,930 --> 00:23:08,659 容疑者の可能性 不動産投資クラブ 314 00:23:08,660 --> 00:23:09,819 リトルヘラクラブ 315 00:23:09,820 --> 00:23:12,500 アンナ・リー オ・ユニ 316 00:23:17,040 --> 00:23:21,049 オ・ユニさんも噴水の点灯式の夜 ヘラパレスにいました 317 00:23:21,050 --> 00:23:23,060 ヘラパレス? 318 00:23:24,100 --> 00:23:24,990 本当か? 319 00:23:24,991 --> 00:23:29,269 はい チョン・ソジンのレッスン室へ行き 大騒ぎしたそうです 320 00:23:29,270 --> 00:23:34,700 監視カメラに記録されていたのと チョン・ソジンの夫ハ・ユンチョルが目撃者です 321 00:23:35,830 --> 00:23:42,079 オ・ユニ・・・娘がソラの代わりに チョンア芸高に入学した 322 00:23:42,080 --> 00:23:47,430 母娘はミン・ソラが住んでいたボソン村の アパートに引っ越した 323 00:23:52,870 --> 00:23:55,719 容疑者の可能性 324 00:23:55,720 --> 00:23:59,279 オ・ユニ 325 00:23:59,280 --> 00:24:01,969 これで全て揃った 326 00:24:01,970 --> 00:24:07,050 あの日あの時間にヘラパレスにいた人間 327 00:24:08,340 --> 00:24:11,350 ソラを殺した容疑者 328 00:24:13,920 --> 00:24:16,699 ウンビョル 何してるんだ? 転ぶなよ 329 00:24:16,700 --> 00:24:20,699 お父さん 今日までに中間試験の事を 覚えないといけないの 330 00:24:20,700 --> 00:24:23,000 そうか 331 00:24:24,650 --> 00:24:27,380 - おはようございます - ロナ 332 00:24:28,270 --> 00:24:29,979 ヘラパレスに引っ越して良かっただろう? 333 00:24:29,980 --> 00:24:31,969 - ここにはたくさん友達もいるしな - はい 334 00:24:31,970 --> 00:24:33,469 そうか 335 00:24:33,470 --> 00:24:36,539 体調は良くなった? 336 00:24:36,540 --> 00:24:38,529 誰が私の心配していいって言ったのよ? 337 00:24:38,530 --> 00:24:43,149 あんたの汚い手で人の物に触らないで! 338 00:24:43,150 --> 00:24:45,439 私にお父さんの前で いい格好しようとしてるの? 339 00:24:45,440 --> 00:24:48,179 ウンビョル 何で友達に意地悪するんだ? 340 00:24:48,180 --> 00:24:50,759 友達?私の友達じゃない 341 00:24:50,760 --> 00:24:54,059 こんな子 友達じゃないわ 342 00:24:54,060 --> 00:24:58,109 上層階と下層階でエレベーターを わけられないの? 343 00:24:58,110 --> 00:25:01,029 いつまでこの子と一緒にいないといけないの? 344 00:25:01,030 --> 00:25:03,639 ムカつく! 345 00:25:03,640 --> 00:25:04,849 ウンビョル! 346 00:25:04,850 --> 00:25:07,360 大丈夫?怪我してない? 347 00:25:11,100 --> 00:25:13,590 ウンビョル!ウンビョル! 348 00:25:19,030 --> 00:25:20,459 見つけた? 349 00:25:20,460 --> 00:25:23,299 男が花の配達をオーダーしていました 350 00:25:23,300 --> 00:25:27,610 しかし携帯番号がハ博士のものでした 351 00:25:30,040 --> 00:25:33,749 医療過誤を隠蔽してあげたのに 352 00:25:33,750 --> 00:25:36,679 そんな悪ふざけをするの? 353 00:25:36,680 --> 00:25:40,440 最後まで負け犬みたいな事を 354 00:25:44,870 --> 00:25:46,929 ウンビョル 何であんな事を? 355 00:25:46,930 --> 00:25:48,549 待て!話そう 356 00:25:48,550 --> 00:25:50,970 話したくない! 357 00:25:53,160 --> 00:25:55,180 どうしたの? 358 00:25:55,940 --> 00:25:59,499 なんであんなに神経質に なっているかわからないのか? 359 00:25:59,500 --> 00:26:03,049 休ませるべきだ なぜあんなに試験でストレスを与える? 360 00:26:03,050 --> 00:26:06,939 ストレスを与えてるのはあなたじゃない 361 00:26:06,940 --> 00:26:08,229 また俺のせいか? 362 00:26:08,230 --> 00:26:10,939 ウンビョルは私の娘よ 私が一番わかってる 363 00:26:10,940 --> 00:26:15,200 だから勉強の邪魔をしないであげて 364 00:26:16,540 --> 00:26:19,099 私の夫のように振る舞わないで 365 00:26:19,100 --> 00:26:22,230 よその家のお父さんみたいになら 振る舞ってもいいわ 366 00:26:32,760 --> 00:26:36,170 参考書 問題集 367 00:26:37,260 --> 00:26:38,709 ウンビョル 368 00:26:38,710 --> 00:26:40,729 参考書はどこ? 369 00:26:40,730 --> 00:26:43,099 お父さんが捨てたの? 370 00:26:43,100 --> 00:26:46,469 - お父さんは私がロナに負けて欲しいの? - 何? 371 00:26:46,470 --> 00:26:48,799 なんでロナに優しくするの? 372 00:26:48,800 --> 00:26:50,999 私がどれだけあの子が嫌いか知らないの? 373 00:26:51,000 --> 00:26:54,899 同じ場所にいるのも嫌なのに なんで優しくしたのよ! 374 00:26:54,900 --> 00:26:58,309 同じクラスの友達じゃないか! 375 00:26:58,310 --> 00:27:02,109 なんで?ぺ・ロナに同情してるの? 376 00:27:02,110 --> 00:27:05,989 お父さんの初恋の人の娘だから心配なの? 377 00:27:05,990 --> 00:27:10,329 父親なしで育ったから気の毒に思ってるの? 378 00:27:10,330 --> 00:27:12,329 何のことを話してるんだ? 379 00:27:12,330 --> 00:27:16,509 お母さんが全部話してくれた! ぺ・ロナのお母さんと付き合ってるの? 380 00:27:16,510 --> 00:27:17,240 ウンビョル! 381 00:27:17,241 --> 00:27:20,449 お母さんと私を捨てて 初恋の人のところに行きたかったの? 382 00:27:20,450 --> 00:27:23,629 だからロナに優しくしたの? 383 00:27:23,630 --> 00:27:25,199 ウンビョル やめなさい お母さんの言うことは聞くな 384 00:27:25,200 --> 00:27:27,849 お父さんが世界で一番愛してるのはウンビョルだ 385 00:27:27,850 --> 00:27:31,809 嘘!さっきロナに笑いかけた 386 00:27:31,810 --> 00:27:34,739 お父さんは私の味方じゃない 387 00:27:34,740 --> 00:27:38,379 勘違いだよ お父さんのことを聞きなさい! 388 00:27:38,380 --> 00:27:40,169 私にはお母さんしかいない 389 00:27:40,170 --> 00:27:45,020 お母さんは私のために尽くしてくれる ミン・ソラをー 390 00:27:50,130 --> 00:27:52,229 お父さんなんか見たくない!出て行って! 391 00:27:52,230 --> 00:27:54,339 じゃないと 392 00:27:54,340 --> 00:27:59,219 私 ミン・ソラみたいに死ぬから 393 00:27:59,220 --> 00:28:01,979 何? 394 00:28:01,980 --> 00:28:04,799 何があったんだ? 395 00:28:04,800 --> 00:28:07,570 いつからこんな風になったんだ? 396 00:28:09,540 --> 00:28:11,799 イライラする! 397 00:28:11,800 --> 00:28:16,899 お父さんは臆病者よ 家長として役立たずよ! 398 00:28:16,900 --> 00:28:21,790 出て行って!これ以上見たくない! 399 00:28:41,370 --> 00:28:43,170 おい! 400 00:28:44,690 --> 00:28:46,549 なんでオ・ユニのことを話した? 401 00:28:46,550 --> 00:28:48,329 あいつのことも傷つけないといけなかったのか? 402 00:28:48,330 --> 00:28:51,629 なぜ?作り話じゃないでしょう 403 00:28:51,630 --> 00:28:56,569 ロナに立ち向かうなら 真実を知るべきじゃない? 404 00:28:56,570 --> 00:29:01,370 お前本当に・・・競争心を煽るために? 405 00:29:02,710 --> 00:29:05,799 本当に鳥肌が立ったよ 406 00:29:05,800 --> 00:29:07,549 よく言うわね 407 00:29:07,550 --> 00:29:12,269 あなたはすっきりと終わらせたいみたいだけど 私に隠れて酷いことをしてたのは誰よ? 408 00:29:12,270 --> 00:29:14,699 私の弱みを見つけて楽しかったでしょう 409 00:29:14,700 --> 00:29:17,299 これからもウンビョルにお父さんと呼ばれたかったら 410 00:29:17,300 --> 00:29:21,000 離婚届にサインするまでは 黙って大人しくしてなさい 411 00:29:21,040 --> 00:29:23,399 なんて恥知らずなんだ 412 00:29:23,400 --> 00:29:27,759 お前がやったことを世間にバラそうか? 413 00:29:27,760 --> 00:29:29,979 勇気があるならやれば! 414 00:29:29,980 --> 00:29:32,599 あなたも恥をかくと思うけど 415 00:29:32,600 --> 00:29:34,690 それでも大丈夫? 416 00:29:36,860 --> 00:29:40,449 離婚するまではフェアプレーでいきましょう 417 00:29:40,450 --> 00:29:47,540 後ろから刺すのは 17年も連れ添った人に対して失礼よ 418 00:29:54,750 --> 00:29:58,779 これ以上俺を挑発するな 419 00:29:58,780 --> 00:30:01,380 もう我慢できない 420 00:30:33,440 --> 00:30:37,889 脅迫状、花、ルビーの指環 421 00:30:37,890 --> 00:30:42,339 シム・スリョン あなたの妻が送ったのよ 422 00:30:42,340 --> 00:30:45,209 あなたの妻が私達の秘密をバラそうとしてるのよ 423 00:30:45,210 --> 00:30:47,959 私達への復讐のために 424 00:30:47,960 --> 00:30:49,719 これで十分かしら? 425 00:30:49,720 --> 00:30:52,399 他に招待する人はいます? 426 00:30:52,400 --> 00:30:54,590 一人いる 427 00:30:56,320 --> 00:30:59,849 ローガン・リー 重要なゲストだから特別に注意を払う必要がある 428 00:30:59,850 --> 00:31:02,759 あなたが会わないといけないと言ってた人ですか? 429 00:31:02,760 --> 00:31:07,469 会うことができたんですね 良かった 430 00:31:07,470 --> 00:31:10,159 私もどんな人か興味があります 431 00:31:10,160 --> 00:31:14,109 もう一人いる 4502も招待して 432 00:31:14,110 --> 00:31:16,789 ユニさんも? 433 00:31:16,790 --> 00:31:17,879 いいの? 434 00:31:17,880 --> 00:31:21,299 どういうわけか彼女はローガン・リーとのコネがある 435 00:31:21,300 --> 00:31:23,589 招待するしかない 436 00:31:23,590 --> 00:31:26,019 あなたにとって良い繋がりになると思うわ 437 00:31:26,020 --> 00:31:30,229 きつく当たらないで 優しくしてあげてくださいね 438 00:31:30,230 --> 00:31:33,159 なぜか彼女は俺の気分を害する 439 00:31:33,160 --> 00:31:35,590 何を考えてるか全くわからない 440 00:31:36,500 --> 00:31:39,109 では招待状を送ります 441 00:31:39,110 --> 00:31:44,469 久しぶりにヘラクラブで集まるから とても楽しみです 442 00:31:44,470 --> 00:31:47,019 明日のドレスを用意しよう 443 00:31:47,020 --> 00:31:49,939 ローガン・リーの目は普通ではない 444 00:31:49,940 --> 00:31:54,780 本当に?ぴったりのドレスがないから心配だったの 445 00:31:56,630 --> 00:31:59,620 [着信:ヤン・ミオク] 446 00:32:04,960 --> 00:32:06,889 はい ヤンさん? 447 00:32:06,890 --> 00:32:09,469 今週末にチュ会長がパーティを開きます 448 00:32:09,470 --> 00:32:14,149 明日ドレスを買いにくと話してました 449 00:32:14,150 --> 00:32:19,430 そうですか ご苦労様です 450 00:32:22,560 --> 00:32:26,470 なぜ彼女は気ままに振る舞ってるんだ? 451 00:32:27,860 --> 00:32:30,380 何を考えてる? 452 00:32:41,160 --> 00:32:42,999 どうですか? 453 00:32:43,000 --> 00:32:45,199 よく似合ってる 454 00:32:45,200 --> 00:32:48,299 俺の妻はなんでも似合う 455 00:32:48,300 --> 00:32:50,289 本当にどれをお召しになっても美しいです 456 00:32:50,290 --> 00:32:53,099 どれもお似合いなので 何をお勧めして良いか 457 00:32:53,100 --> 00:32:54,939 あなたが選んでください 458 00:32:54,940 --> 00:32:57,459 あなたが選んでくれたものなら何でも 459 00:32:57,460 --> 00:33:01,799 これも試着してみては? 一番よく似合うのを選ばないとな 460 00:33:01,800 --> 00:33:05,239 明日のパーティで一番美しくないといけない 461 00:33:05,240 --> 00:33:07,800 試着したもの全て精算をお願いします 462 00:33:25,680 --> 00:33:27,479 このスカーフもお願いします 463 00:33:27,480 --> 00:33:29,440 はい 奥様 464 00:33:43,230 --> 00:33:45,320 どうした? 465 00:33:48,010 --> 00:33:50,420 何もないです! 466 00:33:55,910 --> 00:34:00,689 とても美しいですね ミン・ソラのお母さん 467 00:34:00,690 --> 00:34:03,779 ここで何してるの? どうしてここがわかったの? 468 00:34:03,780 --> 00:34:07,059 あんたについて知らないことはない 469 00:34:07,060 --> 00:34:12,629 さっきまで楽しそうだったのに なんでそんなにビクビクしてるんだ? 470 00:34:12,630 --> 00:34:18,989 俺の警告を無視して 夫と楽しそうにパーティの準備 471 00:34:18,990 --> 00:34:22,160 人このことは放っておいて すぐに出て行って! 472 00:34:22,900 --> 00:34:25,019 奥様 入ってもよろしいですか? 473 00:34:25,020 --> 00:34:26,399 お手伝いします 474 00:34:26,400 --> 00:34:29,000 結構です 自分でできます 475 00:34:30,260 --> 00:34:35,599 気が変わった 476 00:34:35,600 --> 00:34:38,289 あんたがミン・ソラの母親という事実を 477 00:34:38,290 --> 00:34:41,619 明日のパーティで公表しよう 478 00:34:41,620 --> 00:34:42,560 え? 479 00:34:42,561 --> 00:34:45,859 観客が多いほど楽しい 480 00:34:45,860 --> 00:34:50,149 サプライズにぴったりでしょう? 481 00:34:50,150 --> 00:34:54,049 時がきたら私が全て話します 干渉しないで 482 00:34:54,050 --> 00:34:59,549 邪魔したら黙ってないから 483 00:34:59,550 --> 00:35:02,019 明日は X-dayだ 484 00:35:02,020 --> 00:35:05,159 交渉の余地はない 485 00:35:05,160 --> 00:35:10,279 ミン・ソラを知る人が 一堂に会するらしいな 486 00:35:10,280 --> 00:35:13,519 最高のタイミングだと思わないか? 487 00:35:13,520 --> 00:35:16,789 もう少し待てない? やらねばならないことがあるの 488 00:35:16,790 --> 00:35:18,710 おばさん! 489 00:35:26,500 --> 00:35:28,639 おばさん 490 00:35:28,640 --> 00:35:33,619 あんたの状況を考慮するほど 俺はいい人じゃない 491 00:35:33,620 --> 00:35:36,730 すでに罰を受けたわ 492 00:35:37,550 --> 00:35:39,860 納得できない 493 00:35:45,560 --> 00:35:47,730 もう着替えたか? 494 00:35:48,930 --> 00:35:52,010 何してるの?早く行って お願い 495 00:36:01,180 --> 00:36:02,900 スリョン? 496 00:36:06,850 --> 00:36:09,740 どうした?大丈夫か? 497 00:36:10,500 --> 00:36:12,109 大丈夫です 498 00:36:12,110 --> 00:36:14,519 ちょっとめまいが 499 00:36:14,520 --> 00:36:16,979 パーティの準備で少し疲れたみたい 500 00:36:16,980 --> 00:36:18,660 ごめんなさい 501 00:36:19,800 --> 00:36:21,459 すぐに着替えて行きます 502 00:36:21,460 --> 00:36:23,710 わかった 503 00:36:37,410 --> 00:36:39,370 忘れるなよ 504 00:36:40,740 --> 00:36:42,880 明日だからな 505 00:37:01,470 --> 00:37:04,030 チョンア芸術高校 506 00:37:04,990 --> 00:37:09,629 なんでまた私達を呼び出したの? 何かあったのかとドキドキしたじゃない 507 00:37:09,630 --> 00:37:15,190 やはりミン・ソラのふりをしていたのは ぺ・ロナだと思うの 508 00:37:16,130 --> 00:37:17,040 ぺ・ロナ? 509 00:37:17,041 --> 00:37:19,799 学校でスニーカーがなくなっただけじゃなく 510 00:37:19,800 --> 00:37:22,599 ミン・ソラと関係がある人は他にいる? 511 00:37:22,600 --> 00:37:27,379 確かにそうね ぺ・ロナはミン・ソラの住んでた部屋に住んでた 512 00:37:27,380 --> 00:37:31,189 ミン・ソラが死んだ後 ぺ・ロナが入学したのも変よ 513 00:37:31,190 --> 00:37:33,979 ボソン村のミン・ソラの住んでた部屋に 引っ越したのも変よ 514 00:37:33,980 --> 00:37:36,809 私達の住むヘラパレスに引っ越してきたのも 変だと思わない? 515 00:37:36,810 --> 00:37:42,019 じゃあ全部わざと?あの子はミン・ソラの 亡霊か何かに取り憑かれてるの? 516 00:37:42,020 --> 00:37:44,790 やめろよ! 517 00:37:47,370 --> 00:37:50,079 全部推測だ 518 00:37:50,080 --> 00:37:53,269 ロナだという確たる証拠がない 519 00:37:53,270 --> 00:37:55,819 証拠は見つけられるわ 520 00:37:55,820 --> 00:37:59,359 何?いい考えがあるの? 521 00:37:59,360 --> 00:38:01,490 私に任せて 522 00:38:13,680 --> 00:38:17,799 おいぺ・ロナ 何やってるんだ? おお英語の勉強? 523 00:38:17,800 --> 00:38:20,489 - 見ろよ 全部間違ってる - 返してよ - やだよ 524 00:38:20,490 --> 00:38:23,860 - 返してってば - いやだ 525 00:38:25,360 --> 00:38:27,340 できた! 526 00:38:29,090 --> 00:38:32,559 何?グループチャットがないよ 527 00:38:32,560 --> 00:38:34,840 すでに消したのよ 528 00:38:36,800 --> 00:38:38,779 もう十分だろ なんで他人の携帯見てるんだよ 529 00:38:38,780 --> 00:38:40,500 待って! 530 00:38:42,560 --> 00:38:44,600 この犬・・・ 531 00:38:52,710 --> 00:38:56,120 まさか!同じ犬? 532 00:39:01,960 --> 00:39:03,569 ソルタン? 533 00:39:03,570 --> 00:39:05,769 本当にぺ・ロナが? 534 00:39:05,770 --> 00:39:08,560 ミン・ソラのふりして私達を脅迫? 535 00:39:10,320 --> 00:39:11,670 まだ違うと思うの? 536 00:39:11,700 --> 00:39:13,579 オッパ 自分の目で見てよ 537 00:39:13,580 --> 00:39:16,529 ミン・ソラとぺ・ロナが同じ名前の犬を抱いてる 538 00:39:16,530 --> 00:39:17,450 これって偶然? 539 00:39:17,451 --> 00:39:20,989 見てよ 絶対ぺ・ロナだって言ったでしょ? 540 00:39:20,990 --> 00:39:23,619 わあ 本当に驚いた 541 00:39:23,620 --> 00:39:25,169 こうなったら ちゃんと話し合わないと 542 00:39:25,170 --> 00:39:27,739 あの子が私達を完全に騙してたってこと 543 00:39:27,740 --> 00:39:33,800 ぺ・ロナ 友達扱いしてあげたけど・・・ 本当に面白い子ね 544 00:39:39,710 --> 00:39:44,339 今日明洞の土地の情報を あなたの秘書に送りました 545 00:39:44,340 --> 00:39:45,739 見ていただけました? 546 00:39:45,740 --> 00:39:49,979 まだです 今は重要ではない 547 00:39:49,980 --> 00:39:54,739 聞いて あなたが懸命にお願いするからチュ氏に会った 548 00:39:54,740 --> 00:39:58,239 僕がすぐに契約書にサインするという意味ではない 549 00:39:58,240 --> 00:40:00,769 契約は二人の間で行われるもの 550 00:40:00,770 --> 00:40:04,750 だから彼らがどういう人物か知りたい 551 00:40:04,770 --> 00:40:07,399 もちろんです 552 00:40:07,400 --> 00:40:09,770 ということで 553 00:40:10,580 --> 00:40:13,839 あなたはどういう人間なんですか? 554 00:40:13,840 --> 00:40:15,460 私ですか? 555 00:40:16,580 --> 00:40:18,759 どういう意味ですか? 556 00:40:18,760 --> 00:40:23,689 あなたが劇的な方法でヘラパレスへ受け入れられたと聞きました 557 00:40:23,690 --> 00:40:29,059 ボロボロのアパートを購入して そこから大金を得たんですか? 558 00:40:29,060 --> 00:40:33,929 チュ会長から聞いたんですね 559 00:40:33,930 --> 00:40:36,170 ある事情があったんです 560 00:40:36,850 --> 00:40:38,590 事情? 561 00:40:39,880 --> 00:40:42,289 どんな事情なのか気になります 562 00:40:42,290 --> 00:40:46,509 あのアパートが市場価格よりも かなり安価で売り出されてたんです 563 00:40:46,510 --> 00:40:51,529 ある少女があそこで亡くなったから 564 00:40:51,530 --> 00:40:53,710 自殺だそうです 565 00:40:54,580 --> 00:40:56,460 自殺? 566 00:40:57,330 --> 00:41:01,049 それでも購入しようとした なぜなら・・・ 567 00:41:01,050 --> 00:41:04,209 ああ もちろん始めは知らなかったんです 568 00:41:04,210 --> 00:41:10,550 だけどなぜかあの家は怖くなくて 569 00:41:12,020 --> 00:41:18,160 その少女に会ったことがあるんです すごくいい子でした 570 00:41:20,200 --> 00:41:22,959 お互い知り合いだったんですか? 571 00:41:22,960 --> 00:41:24,790 ちょっとだけ 572 00:41:27,920 --> 00:41:32,400 ご両親がいたら こんな風に亡くなることはなかったんでしょう 573 00:41:37,260 --> 00:41:42,100 容疑者の可能性 574 00:41:45,770 --> 00:41:50,669 オ・ユニ・・・ 本当にソラに対して偽りはないのか? 575 00:41:50,670 --> 00:41:53,520 オ・ユニ:ヨンサンからボソン村3棟501へ転居 ソラの死後ヘラパレスへ 576 00:42:06,070 --> 00:42:10,680 招待状 ヘラクラブ ローガン・リー様 577 00:42:16,620 --> 00:42:21,860 見てろ 忘れられないパーティになるだろう 578 00:43:07,710 --> 00:43:12,039 - あなたがなぜここに? - おばさん? 579 00:43:12,040 --> 00:43:16,609 顔どうしたの?何かあったの? 580 00:43:16,610 --> 00:43:19,129 ヘラパレスの人達が私を殺そうとしてるんです 581 00:43:19,130 --> 00:43:24,700 怖いんです、おばさん 助けて下さい 助けてください おばさん 582 00:43:29,830 --> 00:43:35,760 そうよ ヘラパレスの人達と言ってた 583 00:43:37,040 --> 00:43:39,170 間違いない 584 00:44:20,890 --> 00:44:24,509 私がこのスカーフを巻いたら 585 00:44:24,510 --> 00:44:29,870 あなたが欲しいというサイン 586 00:44:52,270 --> 00:44:57,339 ミン・ソラがなぜあの日ヘラパレスにいたの? 587 00:44:57,340 --> 00:45:03,560 まさか自殺じゃなくて 誰かが彼女を・・・ 588 00:45:06,460 --> 00:45:08,290 あり得ない 589 00:45:12,170 --> 00:45:14,219 - お母さん - ロナ 590 00:45:14,220 --> 00:45:16,719 ペントハウスのおばさんが贈ってくれたみたい 591 00:45:16,720 --> 00:45:18,720 これ全部? 592 00:45:23,730 --> 00:45:25,320 おお 593 00:45:26,490 --> 00:45:30,399 わあ!お母さんが着るの? 594 00:45:30,400 --> 00:45:33,849 すごく綺麗!映画で見るようなドレス 595 00:45:33,850 --> 00:45:40,480 小さくならず堂々と入って来て 今日のパーティの主役はユニさんよ ありがとう 596 00:45:42,630 --> 00:45:45,829 おばさんの趣味すごい 早くつけてみて 597 00:45:45,830 --> 00:45:47,419 本当に綺麗ね 598 00:45:47,420 --> 00:45:49,259 何してるの?早くつけてみて 599 00:45:49,260 --> 00:45:52,369 素敵すぎるわ こんな高価なものどうやってつけたらいいの? 600 00:45:52,370 --> 00:45:54,169 色もデザインも素敵 601 00:45:54,170 --> 00:45:55,949 こんなにたくさん・・・ 602 00:45:55,950 --> 00:45:58,480 お母さん これつけて 603 00:46:03,800 --> 00:46:06,639 - 綺麗? - 全身輝いてる 604 00:46:06,640 --> 00:46:09,239 富と栄光の神、ヘラ神みたい 605 00:46:09,240 --> 00:46:11,080 何? 606 00:46:14,530 --> 00:46:16,730 本当に素敵 607 00:46:17,440 --> 00:46:18,909 ソクフン:話がある 608 00:46:18,910 --> 00:46:21,850 6時にコミュニティルームに来れる? 609 00:46:22,540 --> 00:46:24,190 ロナ 610 00:46:26,410 --> 00:46:29,430 ぺ・ロナ:わかった また後で 611 00:46:47,940 --> 00:46:50,250 ソッキョン:ミッションクリア 612 00:46:56,940 --> 00:47:00,350 今日は1杯だけじゃ足りないわね 613 00:47:02,600 --> 00:47:07,599 チュ会長夫婦が今日のパーティを 全部準備してくださったのよ 614 00:47:07,600 --> 00:47:12,170 ホテルシェフを招いて料理もスペシャルよ 615 00:47:13,110 --> 00:47:15,699 ローガン・リーという人はそんなに重要人物なの? 616 00:47:15,700 --> 00:47:18,910 あなたよりも重要なの? 617 00:47:21,090 --> 00:47:24,389 ミニョクのお母さん 何を言ってるの? 618 00:47:24,390 --> 00:47:26,780 ローガン・リーが誰か知らないの? 619 00:47:26,800 --> 00:47:31,500 最も成功した韓国系アメリカ人 ジェームス・リーの息子よ 620 00:47:31,520 --> 00:47:36,459 ミニョクのお母さんは学歴の割に 何も知らないのね 621 00:47:36,460 --> 00:47:39,819 だから言ってるんだよ もっと新聞読めって 622 00:47:39,820 --> 00:47:42,449 こういう時に 623 00:47:42,450 --> 00:47:45,309 もっと頑張って 僕のためにも人脈を作ってくれよ? 624 00:47:45,310 --> 00:47:49,359 だから今日はドレスアップしたのよ 625 00:47:49,360 --> 00:47:51,529 誰にでもできることじゃないわ 626 00:47:51,530 --> 00:47:53,949 チュ会長だけよ 627 00:47:53,950 --> 00:47:57,289 あんな人と友達になれるなんて 628 00:47:57,290 --> 00:47:59,939 ペントハウスに住む人は 629 00:47:59,940 --> 00:48:02,330 私達とは全然違うのよ 630 00:48:03,000 --> 00:48:05,479 来たわ ペントハウス夫人 631 00:48:05,480 --> 00:48:08,849 - あらまあ - スリョンさん! 632 00:48:08,850 --> 00:48:12,229 このドレス見たことないわ すごく綺麗! 633 00:48:12,230 --> 00:48:15,259 スカーフとドレスがすごく合ってる 634 00:48:15,260 --> 00:48:18,219 主人が買ってくれたんです 今日は特別な日ですから 635 00:48:18,220 --> 00:48:22,439 やっぱりチュ会長のセンスは 誰にも真似できないわ 636 00:48:22,440 --> 00:48:25,840 ジェニの父親もいればよかったのに 637 00:48:28,030 --> 00:48:29,349 チュ会長はどちら? 638 00:48:29,350 --> 00:48:32,579 ローガン・リーを迎えに もうすぐ到着します 639 00:48:32,580 --> 00:48:34,829 僕も行かないと 640 00:48:34,830 --> 00:48:38,030 - 第一印象は重要だから - もちろん 641 00:48:43,060 --> 00:48:45,850 - チョン先生 - チョン先生! 642 00:48:51,280 --> 00:48:55,830 スカーフ スリョンさんと同じですね 643 00:49:01,280 --> 00:49:04,559 スリョンさんはチュ会長に 買ってもらったって言ってたけど 644 00:49:04,560 --> 00:49:07,129 ハ博士があのスカーフを買ったようには見えないわ 645 00:49:07,130 --> 00:49:10,129 チョン先生がご自分で選んだんですか? 646 00:49:10,130 --> 00:49:12,970 なぜあえてそれを選んだ・・・ 647 00:49:15,800 --> 00:49:18,469 ドレスコードが被ってしまったわね 648 00:49:18,470 --> 00:49:21,369 他の人と同じことはしないタイプなんです 649 00:49:21,370 --> 00:49:25,549 そうですか?逆だと思いますけど 650 00:49:25,550 --> 00:49:29,300 他人が何を持ってようと 気にしないタイプと思いますけど 651 00:49:30,250 --> 00:49:32,779 私は大丈夫です そのままつけててください 652 00:49:32,780 --> 00:49:35,450 それを選ぶのに迷ったでしょうから 653 00:49:40,310 --> 00:49:42,850 お手洗いへ 654 00:49:47,670 --> 00:49:50,049 チョン先生完全に動揺してたわね 655 00:49:50,050 --> 00:49:52,229 急にトイレへ行っちゃって 656 00:49:52,230 --> 00:49:54,559 わざと同じのを買ったのかしら? 657 00:49:54,560 --> 00:49:56,539 すごくプライド高そうだけど 658 00:49:56,540 --> 00:49:59,240 人の真似するのね 659 00:50:12,070 --> 00:50:13,840 ソジン 660 00:50:15,470 --> 00:50:19,530 今まで欲しいものを 手に入れられなかったことはなかった 661 00:50:21,030 --> 00:50:24,100 チュ・ダンテも同じよ 662 00:50:28,890 --> 00:50:34,170 シム・スリョン ペントハウスが 永遠に自分のものだと思ってるの? 663 00:50:50,750 --> 00:50:53,600 - ようこそ - ようこそ 664 00:50:55,670 --> 00:50:58,040 初めまして 665 00:50:58,880 --> 00:51:00,690 私の妻です 666 00:51:02,050 --> 00:51:04,249 お会いできて嬉しいです 667 00:51:04,250 --> 00:51:06,859 - ローガン・リーと言います - お会いできて光栄です 668 00:51:06,860 --> 00:51:09,459 シム・スリョンです 今夜は来てくださってありがとうございます 669 00:51:09,460 --> 00:51:11,939 素敵なご夫婦ですね 670 00:51:11,940 --> 00:51:14,129 羨ましいです チュさん 671 00:51:14,130 --> 00:51:16,539 こういう場と知っていれば 672 00:51:16,540 --> 00:51:19,000 パートナーを連れて来たのに 673 00:51:23,890 --> 00:51:28,220 ミニョクのお母さん 何がそんなにおかしいの? 674 00:51:29,700 --> 00:51:32,119 あなたは大切なゲストです お一人にはさせません 675 00:51:32,120 --> 00:51:34,989 パートナーをお連れします 676 00:51:34,990 --> 00:51:36,650 入ってください 677 00:52:02,800 --> 00:52:06,189 いや どうして・・・ 678 00:52:06,190 --> 00:52:09,459 チュ会長がオ・ユニを招待したんですか? 679 00:52:09,460 --> 00:52:12,069 はい 私が招待しました 680 00:52:12,070 --> 00:52:16,050 ヘラクラブの許可なく招待したの? 681 00:52:18,390 --> 00:52:21,099 チュ会長らしくない 682 00:52:21,100 --> 00:52:22,779 ヘラクラブのメンバーではなく 683 00:52:22,780 --> 00:52:25,879 Jキングホールディングスの職員としてここにいる 684 00:52:25,880 --> 00:52:28,729 チュ会長と投資チームで一緒に働いています 685 00:52:28,730 --> 00:52:31,499 こんな素晴らしいパーティに お招きいただいてありがとうございます 686 00:52:31,500 --> 00:52:34,970 こんなパーティは初めてです すごく素敵です 687 00:52:35,970 --> 00:52:38,749 ハイ、ローガン 今日はとても素敵です 688 00:52:38,750 --> 00:52:40,319 スーツが似合ってます 689 00:52:40,320 --> 00:52:43,159 ありがとう あなたも素敵だ 690 00:52:43,160 --> 00:52:44,709 ありがとう 691 00:52:44,710 --> 00:52:46,449 なんて言ったの? 692 00:52:46,450 --> 00:52:50,079 何があったの?知らないの私だけ? 693 00:52:50,080 --> 00:52:54,319 いつからオ・ユニさんは あなたの会社で働いてるの? 694 00:52:54,320 --> 00:52:56,259 おめでとう ユニさん 695 00:52:56,260 --> 00:53:00,149 主人が あなたが優秀な社員だって褒めてたわ 696 00:53:00,150 --> 00:53:03,219 ローガン・リーとのミーティングを 実現させたんでしょう 697 00:53:03,220 --> 00:53:07,249 オ・ユニさんが?なんで?どうして? 698 00:53:07,250 --> 00:53:09,499 ローガン・リーと友達なんですか? 699 00:53:09,500 --> 00:53:12,469 夜はまだ始まったばかりです これからゆっくり説明しますね 700 00:53:12,470 --> 00:53:15,849 だけどその前に 美味しそうなお料理で お腹が空いてしまったわ 701 00:53:15,850 --> 00:53:18,729 食べながら話しませんか? 702 00:53:18,730 --> 00:53:21,880 いいわね こちらへ 703 00:53:22,620 --> 00:53:24,129 食事の後 704 00:53:24,130 --> 00:53:26,689 噴水で点灯式をする予定です 705 00:53:26,690 --> 00:53:28,559 ローガン氏もそれを見たいと 706 00:53:28,560 --> 00:53:32,990 はい ヘラパレスの象徴と聞いたので 707 00:53:41,720 --> 00:53:46,609 わあ デートのためにおめかしして来たのね 708 00:53:46,610 --> 00:53:48,439 ここで何してるの? 709 00:53:48,440 --> 00:53:49,639 ソクフンはどこ? 710 00:53:49,640 --> 00:53:52,219 ソクフンが会おうって言ったから来たの? 711 00:53:52,220 --> 00:53:53,949 本当笑える 712 00:53:53,950 --> 00:53:55,999 あんた達と話すことはない 713 00:53:56,000 --> 00:53:57,639 逃げるのが趣味? 714 00:53:57,640 --> 00:54:00,320 ソクフンを呼ぼうか? 715 00:54:02,550 --> 00:54:06,869 後悔するだろうね 彼は本当に怖いんだから 716 00:54:06,870 --> 00:54:09,009 ソッキョンもなんでこんなことを? 717 00:54:09,010 --> 00:54:11,769 あんたみたいな子に優しくしてあげたけど 718 00:54:11,770 --> 00:54:15,099 私のこと本当に友達と思ってたの? 719 00:54:15,100 --> 00:54:17,269 ソクフンと私は賭けてたの 720 00:54:17,270 --> 00:54:20,319 どっちがあんたを騙せるか 721 00:54:20,320 --> 00:54:24,410 まさか本当にオッパが あんたのこと好きだと思った? 722 00:54:25,270 --> 00:54:26,469 なんて言った? 723 00:54:26,470 --> 00:54:28,999 何もわからないふりはやめて 724 00:54:29,000 --> 00:54:33,259 あんたがミン・ソラのふりして 私達を脅迫してるの知ってるんだから 725 00:54:33,260 --> 00:54:36,069 なんのこと言ってるの? 誰のふりしてるって? 726 00:54:36,070 --> 00:54:38,639 本当に厚かましい奴だな 727 00:54:38,640 --> 00:54:41,709 わからないふりしてるなら聞くまででもないわ 728 00:54:41,710 --> 00:54:43,699 ひどい芝居よね 729 00:54:43,700 --> 00:54:48,569 結論を言うと 私達あんたみたいな子と 同じ学校にいられない 730 00:54:48,570 --> 00:54:53,559 だから謝罪して学校を辞めて 731 00:54:53,560 --> 00:54:55,509 そうしたら許してあげる 732 00:54:55,510 --> 00:54:59,069 なんで私が?何か悪いことした? 733 00:54:59,070 --> 00:55:02,310 完全に頭おかしいんじゃない! 734 00:55:03,360 --> 00:55:06,389 ミン・ソラの靴を盗んだのはあんたでしょ? 735 00:55:06,390 --> 00:55:08,639 なんでチョンア芸高にいられるの? 736 00:55:08,640 --> 00:55:11,399 レベルを下げてる 737 00:55:11,400 --> 00:55:14,029 あんた達やることないの? 738 00:55:14,030 --> 00:55:17,109 私がチョンアに居続けたら負けるから怖いの? 739 00:55:17,110 --> 00:55:18,939 だからでしょう? 740 00:55:18,940 --> 00:55:20,929 なんで私達が怖がるのよ? 741 00:55:20,930 --> 00:55:23,019 あんたなんて何もないくせに! 742 00:55:23,020 --> 00:55:25,729 興奮する必要はない 743 00:55:25,730 --> 00:55:28,420 いずれ事実を話すわ 744 00:55:38,390 --> 00:55:40,389 ソッキョンはどこですか? 745 00:55:40,390 --> 00:55:42,640 さっき出かけました 746 00:55:43,460 --> 00:55:46,130 家庭教師がもうすぐ来るのに 747 00:55:50,490 --> 00:55:53,969 人を驚かすのが上手ね 748 00:55:53,970 --> 00:55:56,099 どうやってチュ会長を納得させたの? 749 00:55:56,100 --> 00:55:58,579 入社するのが難しい会社なのに 750 00:55:58,580 --> 00:56:02,609 ユニさんには本当に驚かされたわ 751 00:56:02,610 --> 00:56:05,119 ローガン・リーを連れて来たそうですね 752 00:56:05,120 --> 00:56:07,429 すごいです どうやって? 753 00:56:07,430 --> 00:56:09,179 おそらく・・・ 754 00:56:09,180 --> 00:56:11,930 私の誠実さが伝わったんです 755 00:56:12,860 --> 00:56:14,889 英語はどこで学んだんですか? 756 00:56:14,890 --> 00:56:17,419 話し方が上手だったわ 757 00:56:17,420 --> 00:56:19,519 勉強したんです 758 00:56:19,520 --> 00:56:24,049 よかったら いい先生を紹介しますよ 759 00:56:24,050 --> 00:56:27,389 私リスニングはすごくできるけど 760 00:56:27,390 --> 00:56:30,630 スピーキングがちょっとだけ苦手なの 761 00:56:35,170 --> 00:56:38,759 今日はホストだから飲み過ぎないで下さいね 762 00:56:38,760 --> 00:56:40,240 わかった 763 00:56:54,330 --> 00:56:56,909 ハ博士はいらっしゃらないんですか? 764 00:56:56,910 --> 00:56:59,280 別で招待状を送ったんですが 765 00:57:00,240 --> 00:57:03,880 来ます?家族の問題が大変な時に 766 00:57:06,600 --> 00:57:08,979 和解しなかったんですか? 767 00:57:08,980 --> 00:57:13,430 ハ博士から花と指輪を送られてきましたよね 768 00:57:14,080 --> 00:57:16,269 厳しくし過ぎないで下さいね 769 00:57:16,270 --> 00:57:18,649 夫婦は喧嘩したり 770 00:57:18,650 --> 00:57:21,589 騙し合ったり そういうものです 771 00:57:21,590 --> 00:57:24,549 そう思いません、あなた? 772 00:57:24,550 --> 00:57:28,239 さあね 俺は君のことを騙したりはしないよ 773 00:57:28,240 --> 00:57:31,380 俺が嘘が下手なのを知ってるだろう 774 00:57:36,620 --> 00:57:38,430 失礼します 775 00:58:05,050 --> 00:58:07,389 ブラボー! 776 00:58:07,390 --> 00:58:09,760 何? 777 00:58:12,690 --> 00:58:16,349 本当にすごいですね スリョンさん 778 00:58:16,350 --> 00:58:20,449 私があなたをどれだけ尊敬してるか知ってますよね? 779 00:58:20,450 --> 00:58:24,039 いつも優雅で親切で 780 00:58:24,040 --> 00:58:30,760 あなたは家族をサポートする最高の妻であり 母ですね 781 00:58:31,380 --> 00:58:34,139 ソクフンとソッキョンは勉強がよくできて 782 00:58:34,140 --> 00:58:38,269 揃って広報モデルに選ばれたから こうやってそのお祝いパーティを開いて 783 00:58:38,270 --> 00:58:41,430 すごく羨ましいです 784 00:58:46,270 --> 00:58:49,200 実の子供でもないのに 785 00:58:53,770 --> 00:58:56,770 どうやって上手に子育てされたんですか? 786 00:59:01,040 --> 00:59:03,550 何言ってるの 実の子供じゃないって? 787 00:59:03,600 --> 00:59:07,100 - チョン先生 酔ってます? - 知りませんでした? 788 00:59:12,140 --> 00:59:15,790 みんな気付いてると思ってました 789 00:59:16,990 --> 00:59:19,639 ごめんなさい スリョンさん 790 00:59:19,640 --> 00:59:24,739 もうこれは秘密じゃないですよね? 791 00:59:24,740 --> 00:59:30,569 ソクフンとソッキョンが私の子供でないと 思ったことは一度もありませんでした 792 00:59:30,570 --> 00:59:32,969 今までそうやって育ててきました 793 00:59:32,970 --> 00:59:36,579 言葉には気を付けられた方が 794 00:59:36,580 --> 00:59:41,039 隠し事をするのは良くないことですよ 795 00:59:41,040 --> 00:59:44,539 自信があるなら隠さなくてもいいじゃないですか 796 00:59:44,540 --> 00:59:49,199 正直実の母親には あまり見えませんでしたよね 797 00:59:49,200 --> 00:59:53,199 実の母親なら あなたにはない 大胆さがあると思うんです 798 00:59:53,200 --> 00:59:56,299 たとえ死から蘇ったとしても 799 00:59:56,300 --> 01:00:02,199 そうですか? 親には常に足りない部分があります 800 01:00:02,200 --> 01:00:04,460 もっと頑張ります 801 01:00:10,250 --> 01:00:13,269 頑張るものではないわ 802 01:00:13,270 --> 01:00:17,020 ただ本能的に子供を愛するだけよ 803 01:00:34,960 --> 01:00:37,209 [ク・ホドン] パーティを楽しんでますか? 804 01:00:37,210 --> 01:00:40,169 もうすぐ点灯式が始まるそうですね それがチャンスです 805 01:00:40,170 --> 01:00:43,149 あなたがミン・ソラの母であると言え! 806 01:00:43,150 --> 01:00:46,719 俺に聞こえるように大声ではっきりと 807 01:00:46,720 --> 01:00:51,560 あなたができないなら 俺が言うしかない 808 01:00:55,960 --> 01:01:00,129 何やってるんだ? なぜあの場で持ち出すんだ? 809 01:01:00,130 --> 01:01:04,239 あなたはどうなの? 私と同じスカーフを妻に買ったりして 810 01:01:04,240 --> 01:01:08,379 愛しそうな顔して”ハハ、ホホ”と笑って そんなに面白い? 811 01:01:08,380 --> 01:01:09,689 そんなに楽しいの? 812 01:01:09,690 --> 01:01:11,709 そんなに妻を愛してるなら なぜ私と付き合ってるの? 813 01:01:11,710 --> 01:01:16,259 俺はあのスカーフを買ってない 今日が重要な日だと知らないのか? 814 01:01:16,260 --> 01:01:19,260 こんな風に俺たちを不快にするな 815 01:01:23,220 --> 01:01:25,099 正気か? 816 01:01:25,100 --> 01:01:27,449 わからない 817 01:01:27,450 --> 01:01:30,429 急にあなたが違う人になったような気がして 818 01:01:30,430 --> 01:01:34,780 教えて 私をどれだけ愛してるか 819 01:01:35,800 --> 01:01:37,269 お前らしくない どうしたんだ? 820 01:01:37,270 --> 01:01:39,930 - 俺の気持ちがわからないか? - わからない! 821 01:01:40,000 --> 01:01:43,700 すぐに確認させて すぐに! 822 01:02:00,380 --> 01:02:03,019 飲みすぎるな お前は酔ってる 823 01:02:03,020 --> 01:02:06,139 パーティが終わったら別荘で待ってる 824 01:02:06,140 --> 01:02:09,590 人の目があるから先に行って 825 01:02:10,790 --> 01:02:12,810 わかった 826 01:02:26,490 --> 01:02:29,559 おいこの野郎!こんな場でよくそんなことができるな? 827 01:02:29,560 --> 01:02:32,200 お前は獣か? 828 01:02:32,960 --> 01:02:37,990 始めからお前が嫌いだった チュ・ダンテ このクズ野郎! 829 01:02:39,000 --> 01:02:42,429 わかってると思うが お前に殴られてやるのは今回だけだ 830 01:02:42,430 --> 01:02:43,879 これで十分だろう? 831 01:02:43,880 --> 01:02:46,390 なんだ?この野郎! 832 01:02:48,890 --> 01:02:50,899 この劣等感の塊め! 833 01:02:50,900 --> 01:02:52,829 お前にあの女性と暮らす資格はない 834 01:02:52,830 --> 01:02:55,919 少しでも良心があるのなら 彼女を行かせてやれ 835 01:02:55,920 --> 01:02:58,239 女性の愛し方も知らないろくでなし 836 01:02:58,240 --> 01:03:01,210 なんだと?このクズ野郎! 837 01:03:03,860 --> 01:03:07,430 お前を殺してやる! 838 01:03:09,160 --> 01:03:12,170 何やってるんだよ!?やめろ! 839 01:03:18,530 --> 01:03:21,729 やめろ!やめろってば! 840 01:03:21,730 --> 01:03:23,489 - こいつ! - やめろ! 841 01:03:23,490 --> 01:03:25,179 やめろ! 842 01:03:25,180 --> 01:03:28,839 ローガン・リー!ローガン・リーがいるんだぞ! 843 01:03:28,840 --> 01:03:30,739 点灯式を始めないのか? 844 01:03:30,740 --> 01:03:34,129 契約に失敗したら全責任をとってくれるのか?! 845 01:03:34,130 --> 01:03:37,230 どけ!こいつを殺す! 846 01:03:38,330 --> 01:03:41,070 はなせ!はなせ! 847 01:03:42,420 --> 01:03:44,980 ちくしょう! 848 01:03:51,680 --> 01:03:55,529 だからソクフンとソッキョンは生意気なのよ 849 01:03:55,530 --> 01:03:57,539 なんかおかしいと思ってたのよ 850 01:03:57,540 --> 01:04:00,759 実の母だったら子供の勉強に無関心でいられる? 851 01:04:00,760 --> 01:04:04,249 ソクフンとソッキョンが陰鬱な理由があったのよ 852 01:04:04,250 --> 01:04:08,869 そうですよ 子供の失敗をしょっちゅう指摘してたし 853 01:04:08,870 --> 01:04:11,169 今ならわかりますよね 854 01:04:11,170 --> 01:04:12,639 でしょう? 855 01:04:12,640 --> 01:04:14,800 チョン先生 856 01:04:20,470 --> 01:04:23,649 オンニ 本当なんですか? 857 01:04:23,650 --> 01:04:26,059 さっきチョン・ソジンが言ってたこと 858 01:04:26,060 --> 01:04:29,329 ごめんなさい 黙ってて 859 01:04:29,330 --> 01:04:33,589 オンニがなぜ謝るんですか? あの女がおかしいんですよ 860 01:04:33,590 --> 01:04:37,789 他人の個人的なことを暴くなんて 861 01:04:37,790 --> 01:04:42,219 全部ご主人が話したんですよね? 二人とも雷に打たれてしまえばいいのに 862 01:04:42,220 --> 01:04:44,919 親になるために子を産むわけじゃない 863 01:04:44,920 --> 01:04:48,029 あの子達を誠実に育ててきたのは誰? 864 01:04:48,030 --> 01:04:51,819 オンニ、チョン・ソジンの言ったことは 気にしないで 865 01:04:51,820 --> 01:04:54,899 みんなオンニがどれだけ大変だったか知ってる 866 01:04:54,900 --> 01:04:57,419 大丈夫 867 01:04:57,420 --> 01:05:00,319 本当よ 868 01:05:00,320 --> 01:05:04,460 心痛もたくさんあったでしょう オンニ 869 01:05:09,670 --> 01:05:11,010 ニセモノ ミン・ソラ ぺ・ロナ 870 01:05:11,100 --> 01:05:12,800 退学 認める〜? 871 01:05:18,380 --> 01:05:22,269 チュ会長はどこへ?ゲストがいるのに 872 01:05:22,270 --> 01:05:26,630 電話に出ないんです 何かあったのかしら 873 01:05:28,280 --> 01:05:31,330 私はすでに罰を受けた 874 01:05:32,290 --> 01:05:34,710 納得できない 875 01:05:39,330 --> 01:05:41,799 あなた!顔どうしたの? 876 01:05:41,800 --> 01:05:44,140 - 何があったの? - 何もない 877 01:05:47,430 --> 01:05:49,319 なぜ来たの? 878 01:05:49,320 --> 01:05:53,160 来るならもっと見た目に気を遣って その格好どうしたのよ? 879 01:06:05,180 --> 01:06:09,019 気が変わった お前と離婚はしない 880 01:06:09,020 --> 01:06:10,059 なんて言った? 881 01:06:10,060 --> 01:06:13,699 死ぬまで離婚はしない 882 01:06:13,700 --> 01:06:16,029 お前が浮気しようと気にしない 883 01:06:16,030 --> 01:06:22,360 その代わりに 俺の妻として惨めな人生を送って 死ね 884 01:06:23,280 --> 01:06:27,669 申し訳ありません 急用ができたので・・・ 楽しんでください 885 01:06:27,670 --> 01:06:29,940 ハ博士 ハ博士! 886 01:06:31,090 --> 01:06:33,270 なんなんだ あいつは? 887 01:06:36,240 --> 01:06:37,810 わあ! 888 01:06:39,450 --> 01:06:41,489 お待たせして申し訳ありません 用事がありまして 889 01:06:41,490 --> 01:06:42,589 問題ありません 890 01:06:42,590 --> 01:06:46,570 ご自身で点灯していただく準備をしています こちらへ 891 01:06:48,610 --> 01:06:50,760 光栄です 892 01:06:51,600 --> 01:06:53,900 - 押しますか? - どうぞ 893 01:07:17,990 --> 01:07:22,530 今夜は歓迎のための特別な ギフトも用意しています 894 01:07:24,760 --> 01:07:27,530 さあ カウントしましょう! 895 01:07:27,900 --> 01:07:31,400 スタート!テン!ナイン! 896 01:07:31,460 --> 01:07:34,599 エイト!セブン! 897 01:07:34,600 --> 01:07:35,819 シックス! 898 01:07:35,820 --> 01:07:38,459 ファイブ!フォー! 899 01:07:38,460 --> 01:07:41,439 スリー!ツー! 900 01:07:41,440 --> 01:07:45,750 ワン!ゼロ! 901 01:07:51,850 --> 01:07:53,550 なんだ? 902 01:07:55,290 --> 01:07:58,980 ミン・ソラを殺した犯人はこの中にいる 903 01:08:11,290 --> 01:08:16,729 ♫ 押し引きする私達の心は ♫ 904 01:08:16,730 --> 01:08:17,749 ♫ お互い傷つけるだけ ♫ 905 01:08:17,750 --> 01:08:21,159 ♫ That is so bad ♫ 906 01:08:21,160 --> 01:08:26,479 ♫ 戻ることのできない道に ♫ 907 01:08:26,480 --> 01:08:27,619 ♫ 私達を案内する ♫ 908 01:08:27,620 --> 01:08:30,969 ♫ good bye yeah ♫ 909 01:08:30,970 --> 01:08:33,159 ♫ 教えて ♫ 910 01:08:33,160 --> 01:08:36,179 ペントハウス ♫ あなたの本当の気持ちを ♫ 911 01:08:36,180 --> 01:08:41,259 シム・スリョンが私達を脅迫していた証拠 なぜならシム・スリョンの娘だから 912 01:08:41,260 --> 01:08:42,279 別れましょう 913 01:08:42,280 --> 01:08:45,219 離婚届にサインしましょう 914 01:08:45,220 --> 01:08:48,399 あんたのお母さんが私のお父さんに 付きまとってるって知らなかったの? 915 01:08:48,400 --> 01:08:49,809 この学校をやめます 916 01:08:49,810 --> 01:08:53,819 ミン・ソラを殺した人間 ミン・ソラの携帯 917 01:08:53,820 --> 01:08:55,759 ソラの復讐を一緒にしよう 918 01:08:55,760 --> 01:08:59,030 ここに何を持って来た?