1 00:00:44,300 --> 00:00:47,400 第18話 2 00:01:01,320 --> 00:01:04,169 チュ・ヘインはどこだ? どこへ隠したんだ?! 3 00:01:04,170 --> 00:01:06,850 あなたが絶対に見つけられない所 4 00:01:08,620 --> 00:01:11,800 二度と殺すことのできない所 5 00:01:16,920 --> 00:01:19,319 教えろ あいつをどこに連れて行った? 6 00:01:19,320 --> 00:01:21,519 俺を馬鹿扱いするのか! 7 00:01:21,520 --> 00:01:23,999 あなたは人間でもない 8 00:01:24,000 --> 00:01:26,290 ゴミよ 殺人者! 9 00:01:31,520 --> 00:01:33,589 そんなことは重要ではない 10 00:01:33,590 --> 00:01:37,319 お互いを更によく知ることができたから 11 00:01:37,320 --> 00:01:40,069 もっと仲の良い夫婦になれるよ 12 00:01:40,070 --> 00:01:42,180 狂ってる 13 00:01:43,040 --> 00:01:47,099 君はいつも上品に 14 00:01:47,100 --> 00:01:49,949 優雅に振る舞っていた 15 00:01:49,950 --> 00:01:53,789 君のような女性は罰を受けなければならない 16 00:01:53,790 --> 00:01:59,230 夫を裏切って他の事を考えていた罰だ 17 00:02:02,890 --> 00:02:05,149 罰を受けた後 18 00:02:05,150 --> 00:02:09,600 全ては元に戻る 19 00:02:27,170 --> 00:02:28,929 どこ行くんだ? 20 00:02:28,930 --> 00:02:32,240 まだ話は済んでいない 21 00:02:49,870 --> 00:02:51,519 奥様すぐにこの家を出てください 22 00:02:51,520 --> 00:02:53,189 子供を置いて行けない 23 00:02:53,190 --> 00:02:54,229 奥様 24 00:02:54,230 --> 00:02:57,009 チュ会長に殺されたいんですか? 行ってください! 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,339 子供達を連れて行かないと! 26 00:02:59,340 --> 00:03:01,530 シム・スリョン! 27 00:03:04,030 --> 00:03:06,870 どこへ行った シム・スリョン? 28 00:03:07,930 --> 00:03:10,249 シム・スリョン! 29 00:03:10,250 --> 00:03:13,669 ヤンさん、子供達のために戻ってきます 30 00:03:13,670 --> 00:03:16,449 それまで子供達をお願いします 31 00:03:16,450 --> 00:03:18,820 殺してやる 32 00:03:29,070 --> 00:03:33,160 チョ秘書 シム・スリョンをすぐに捕まえろ! すぐに! 33 00:03:34,310 --> 00:03:37,950 チュ・ソクフン?こいつー 34 00:03:39,240 --> 00:03:41,179 腕をはなせ! 35 00:03:41,180 --> 00:03:43,519 お母さんを行かせてください 36 00:03:43,520 --> 00:03:45,199 そうでないと全て話します 37 00:03:45,200 --> 00:03:48,929 ミン・ソラがヘラパレスで死んだと 38 00:03:48,930 --> 00:03:50,890 この野郎 39 00:03:56,370 --> 00:03:59,889 殴りたければ 殴ってください ほら 40 00:03:59,890 --> 00:04:03,060 好きなだけ殴ってください 41 00:04:06,300 --> 00:04:08,540 お父さんみたいな人間は 42 00:04:11,720 --> 00:04:13,790 もう怖くない 43 00:04:32,370 --> 00:04:34,730 ヘインは無事出発しました 44 00:04:35,550 --> 00:04:39,300 アメリカに到着したら連絡します 45 00:04:42,040 --> 00:04:44,329 ありがとうございます 46 00:04:44,330 --> 00:04:47,960 ソラにしてやれなかったことの お返しをしているだけです 47 00:04:48,740 --> 00:04:51,949 ホン秘書がアメリカの病院に着くまで 世話をしてくれます 48 00:04:51,950 --> 00:04:54,140 だから心配しないでください 49 00:04:55,340 --> 00:04:59,549 大丈夫ですか? ヘインに別れの挨拶ができませんでしたが 50 00:04:59,550 --> 00:05:01,460 会っていれば 51 00:05:04,140 --> 00:05:06,580 行かせられなかったでしょう 52 00:05:07,910 --> 00:05:11,400 ソラもヘインも 53 00:05:12,230 --> 00:05:14,680 ソクフンもソッキョンも 54 00:05:15,940 --> 00:05:19,080 もっといい母親がいたら 55 00:05:20,790 --> 00:05:24,080 こんな事にはならなかったでしょう 56 00:05:26,410 --> 00:05:28,420 私がもっと・・・ 57 00:05:30,250 --> 00:05:32,180 私のせいで 58 00:05:33,130 --> 00:05:36,880 私のせいで子供達がこんな目にあってしまって 59 00:05:39,290 --> 00:05:42,010 頭がおかしくなりそう 60 00:05:52,440 --> 00:05:57,870 ここで全て終わったら 僕がヘインをあなたのところに連れて行きます 61 00:06:02,470 --> 00:06:04,589 一緒にアメリカに行きましょう 62 00:06:04,590 --> 00:06:09,280 チュ・ダンテから逃げて新しい生活を始めて 僕がお手伝いします 63 00:06:12,010 --> 00:06:13,730 私に 64 00:06:14,390 --> 00:06:18,110 新しい生活を始める権利はあるんですか? 65 00:06:18,890 --> 00:06:22,279 私は被害者じゃありません 66 00:06:22,280 --> 00:06:24,290 私のソラは・・・ 67 00:06:27,260 --> 00:06:31,100 私は死ぬまで苦しめられた子の母親です 68 00:06:34,280 --> 00:06:36,610 私の死んだ子供はー 69 00:06:37,860 --> 00:06:40,870 私の他の子供達に殺されたんです 70 00:06:43,960 --> 00:06:47,499 自分自身を許せません 71 00:06:47,500 --> 00:06:49,180 いいえ 72 00:06:50,250 --> 00:06:52,779 僕があなたを幸せにします 73 00:06:52,780 --> 00:06:56,309 ソラとの最後の約束を守ります 74 00:06:56,310 --> 00:06:58,410 必ず 75 00:07:07,250 --> 00:07:09,420 夫 76 00:07:15,200 --> 00:07:17,000 おかけになった電話はー 77 00:07:44,200 --> 00:07:45,500 チュ・ダンテ ビレッジ 78 00:08:00,870 --> 00:08:06,000 シム・スリョン!殺してやる! 俺の金庫を触りやがって! 79 00:08:08,240 --> 00:08:10,610 会長!会長! 80 00:08:11,720 --> 00:08:12,769 見つけたか!? 81 00:08:12,770 --> 00:08:14,769 チュ・ヘインがアメリカに向かいました 82 00:08:14,770 --> 00:08:18,679 何?何を自慢げに話している? 83 00:08:18,680 --> 00:08:21,739 シム・スリョンは!? シム・スリョンはどこだ!? 84 00:08:21,740 --> 00:08:24,519 いえ・・・あらゆる手を尽くして 探しているところです 85 00:08:24,520 --> 00:08:26,099 この役立たずが! 86 00:08:26,100 --> 00:08:30,180 そんな事言ってる暇があるなら 自分で探して来い! 87 00:08:37,210 --> 00:08:38,980 発信:オ・ユニ 88 00:08:43,890 --> 00:08:46,959 夜分遅くに申し訳ない チュ・ダンテです 89 00:08:46,960 --> 00:08:49,740 今すぐ会いましょう 90 00:09:08,350 --> 00:09:10,930 スリョンオンニ 91 00:09:13,030 --> 00:09:14,999 罪悪感を感じる必要はない 92 00:09:15,000 --> 00:09:19,129 娘の復讐のために私を利用した オンニと同じ事よ 93 00:09:19,130 --> 00:09:22,890 必要なのは娘を守る事 94 00:09:38,230 --> 00:09:39,780 わあ 95 00:09:40,560 --> 00:09:43,969 いつもと・・・違いますね 96 00:09:43,970 --> 00:09:45,750 そうですか? 97 00:09:52,010 --> 00:09:54,670 なぜ電話をくれたんですか? 98 00:09:55,780 --> 00:10:00,749 特別な秘密を共有してるのに 一緒に飲んではいけない? 99 00:10:00,750 --> 00:10:05,029 そうだとしても 私達の関係では 夜遅くに会わない方がいいのでは? 100 00:10:05,030 --> 00:10:09,210 私とスリョンオンニが親しいのを お忘れですか? 101 00:10:09,850 --> 00:10:13,720 もし迷惑だったら 来なかったでしょう 102 00:10:14,380 --> 00:10:16,060 そうじゃないですか? 103 00:10:38,430 --> 00:10:40,190 スリョンオンニ 104 00:10:44,460 --> 00:10:48,670 出てください 妻に秘密を作りたくなければ 105 00:10:56,520 --> 00:10:58,859 もしもし? 106 00:10:58,860 --> 00:11:03,729 ユニさん なぜ電話に出てくれなかったの? 何度もかけたのに 107 00:11:03,730 --> 00:11:07,539 ごめんなさい オンニ 忙しくて出れなくて 108 00:11:07,540 --> 00:11:09,950 私ペントハウスを出たの 109 00:11:10,540 --> 00:11:11,949 それどういう意味? 110 00:11:11,950 --> 00:11:14,889 チュ・ダンテが私の娘の死に関わってるの 111 00:11:14,890 --> 00:11:17,739 明日一緒に警察に行って 証言して欲しいの 112 00:11:17,740 --> 00:11:20,929 今信用できる人はあなただけなの 113 00:11:20,930 --> 00:11:23,829 殺人者を捕まえる 114 00:11:23,830 --> 00:11:26,400 手を貸して ユニさん 115 00:11:29,330 --> 00:11:33,429 ユニさん 聞こえてる? 116 00:11:33,430 --> 00:11:35,290 ユニさん 117 00:11:38,420 --> 00:11:40,160 今 118 00:11:40,790 --> 00:11:44,760 俺の妻はどこにいるか 知ってるのか? 119 00:11:47,920 --> 00:11:49,850 もし話したら 120 00:11:51,030 --> 00:11:55,769 あなたは何をしてくれますか? 121 00:11:55,770 --> 00:12:00,060 オ・ユニが望む事は何でも 122 00:12:43,870 --> 00:12:47,110 スリョンオンニ 123 00:13:24,200 --> 00:13:26,640 私何したの? 124 00:13:34,610 --> 00:13:36,990 ラウンジにいます 125 00:14:01,200 --> 00:14:03,430 一緒に朝食を摂ろう 126 00:14:09,630 --> 00:14:11,840 コーヒーをお願いします 127 00:14:15,430 --> 00:14:17,749 気になる事があったら聞いてください 128 00:14:17,750 --> 00:14:21,419 私を待ってた理由があるんでしょう 129 00:14:21,420 --> 00:14:23,409 そうだ 130 00:14:23,410 --> 00:14:27,159 単刀直入なのがオ・ユニさんらしい 131 00:14:27,160 --> 00:14:29,289 考えてみると 132 00:14:29,290 --> 00:14:32,929 なぜ俺に対する態度が 変わったのか気になった 133 00:14:32,930 --> 00:14:35,940 特別な理由があるような気がする 134 00:14:36,860 --> 00:14:39,369 君にとって俺はー 135 00:14:39,370 --> 00:14:42,229 オ・ユニさんの友達の夫で 136 00:14:42,230 --> 00:14:46,549 オ・ユニさんが憎む女と不倫している 137 00:14:46,550 --> 00:14:50,589 スリョンオンニとの夫婦関係は とっくに終わったんですか? 138 00:14:50,590 --> 00:14:55,779 チョン・ソジンとの関係も 終わったようですが 139 00:14:55,780 --> 00:14:57,499 なぜそう思う? 140 00:14:57,500 --> 00:14:59,879 別荘でそう感じました 141 00:14:59,880 --> 00:15:02,539 チョン・ソジンに対する扱い方で 142 00:15:02,540 --> 00:15:04,889 離れて欲しそうに見えました 143 00:15:04,890 --> 00:15:07,699 うんざりしてる男の顔をしていました 144 00:15:07,700 --> 00:15:11,160 - そう感じました - そう? 145 00:15:11,800 --> 00:15:15,910 という事は あなたの隣は空いている 146 00:15:17,070 --> 00:15:20,159 あなたは私に揺れていた 147 00:15:20,160 --> 00:15:22,760 これ以上理由は必要ですか? 148 00:15:26,020 --> 00:15:28,479 会うたびに面白くなる女性だ 149 00:15:28,480 --> 00:15:33,379 特に君が俺の妻を裏切るところが好きだ 150 00:15:33,380 --> 00:15:35,859 裏切ってません 151 00:15:35,860 --> 00:15:39,149 先に裏切ったのはオンニです 152 00:15:39,150 --> 00:15:42,919 私を助けるふりをして 世話をするふりをして 153 00:15:42,920 --> 00:15:45,890 演技をしてたんです 154 00:15:45,900 --> 00:15:49,999 全て嘘だったと 今になって知ったんです 155 00:15:50,000 --> 00:15:55,300 チュ・ダンテ あなたを倒すために 彼女は私を利用したの 156 00:15:55,330 --> 00:15:58,599 そう?君はどうするつもり? 157 00:15:58,600 --> 00:16:01,689 復讐をするのか シム・スリョンに? 158 00:16:01,690 --> 00:16:03,520 何でも 159 00:16:04,320 --> 00:16:08,449 私を守るためなら何でも 160 00:16:08,450 --> 00:16:11,859 そういう所が好きだ 161 00:16:11,860 --> 00:16:15,560 正直で大胆 162 00:16:16,740 --> 00:16:18,730 そして美しい 163 00:16:20,890 --> 00:16:23,209 私を利用してください 164 00:16:23,210 --> 00:16:25,469 あなたが知りたい事 165 00:16:25,470 --> 00:16:27,930 私が教える事ができるかも 166 00:16:29,810 --> 00:16:32,979 シム・スリョンの居所が知りたい 167 00:16:32,980 --> 00:16:35,219 協力者が誰か 168 00:16:35,220 --> 00:16:38,990 何を計画しているか 169 00:16:53,730 --> 00:16:55,350 私です 理事長 170 00:16:57,940 --> 00:17:01,049 どうだった?動画を送った人間は見つかった? 171 00:17:01,050 --> 00:17:02,599 見つけられませんでした 172 00:17:02,600 --> 00:17:04,859 あの日 全部任せろと言ったじゃない 173 00:17:04,860 --> 00:17:07,199 なぜこんな事になるの? 174 00:17:07,200 --> 00:17:09,339 誰かがあそこにいたのよ 175 00:17:09,340 --> 00:17:11,299 誰かが見てたのよ! 176 00:17:11,300 --> 00:17:13,219 あの日の監視カメラは全て削除されています 177 00:17:13,220 --> 00:17:16,300 誰が学校にいたのか確認する事ができません 178 00:17:17,600 --> 00:17:19,619 何もできないなんて言わないで 179 00:17:19,620 --> 00:17:24,199 とにかく調べて 何としてでもやりなさい 180 00:17:24,200 --> 00:17:26,999 動画を撮った人物を見つけて 181 00:17:27,000 --> 00:17:30,359 誰が私を脅しているのか 182 00:17:30,360 --> 00:17:32,230 見つけ出します 183 00:17:37,390 --> 00:17:41,110 待ってなさい 殺してやるから 184 00:17:53,790 --> 00:17:56,179 こんな早朝にどちらへ? 185 00:17:56,180 --> 00:17:58,200 そんな格好で? 186 00:18:05,900 --> 00:18:08,969 もしかして外泊だったの? 187 00:18:08,970 --> 00:18:13,089 あなたは全然眠れなかったようね 188 00:18:13,090 --> 00:18:17,289 何?何か心配事でもあるの? 189 00:18:17,290 --> 00:18:22,699 もしかして 恋人と連絡が取れないの? 190 00:18:22,700 --> 00:18:25,880 あなたには関係のない事 191 00:18:28,480 --> 00:18:30,429 最後の警告よ 192 00:18:30,430 --> 00:18:35,030 チュ会長にまとわりつかないで 離れて 193 00:18:35,610 --> 00:18:37,279 自尊心もないの? 194 00:18:37,280 --> 00:18:40,729 自尊心もなく 彼にまとわりついているのは 195 00:18:40,730 --> 00:18:44,929 あなたじゃないの? 196 00:18:44,930 --> 00:18:48,559 彼を近くで見てると とても辛そうよ 197 00:18:48,560 --> 00:18:51,089 - 忠告するわ - 何? 198 00:18:51,090 --> 00:18:53,409 男を信じすぎないで 199 00:18:53,410 --> 00:18:57,489 世界で一番役に立たなくて簡単なものは 男の心よ 200 00:18:57,490 --> 00:19:00,109 言葉に気をつけなさい 201 00:19:00,110 --> 00:19:03,049 私がチョンア理事長である限り 202 00:19:03,050 --> 00:19:05,369 あなたの娘は卒業も大学入学もできない 203 00:19:05,370 --> 00:19:09,610 そうかしら?最後にはわかると思うわ 204 00:19:10,130 --> 00:19:14,860 あなたがその地位をキープできるか わからないけど 205 00:19:19,000 --> 00:19:23,500 まさか オ・ユニがあの動画を送った? 206 00:19:42,290 --> 00:19:44,079 なぜ電話に出なかったの? 207 00:19:44,080 --> 00:19:45,980 かけてくれた? 208 00:19:48,260 --> 00:19:49,649 どこへ行ってたの? 209 00:19:49,650 --> 00:19:52,069 出張から戻ったところだ 210 00:19:52,070 --> 00:19:54,259 シャワーを浴びて出勤する 211 00:19:54,260 --> 00:19:56,190 後で連絡する 212 00:20:02,310 --> 00:20:05,330 面倒くさい 213 00:20:07,500 --> 00:20:10,289 チュ・ダンテ 214 00:20:10,290 --> 00:20:13,370 段々と無礼になってきたわね 215 00:20:22,530 --> 00:20:24,539 - 子供達はどこだ? - 学校へ行きました 216 00:20:24,540 --> 00:20:26,680 シム・スリョンはまだ見つからないのか? 217 00:20:26,700 --> 00:20:30,600 携帯の電源が入っておらず 仕事にも行っていません 218 00:20:32,940 --> 00:20:35,290 馬鹿野郎 219 00:20:38,910 --> 00:20:42,669 ずっと俺に隠れてシム・スリョンを 手助けしていたのか? 220 00:20:42,670 --> 00:20:47,109 10年以上面倒見てやったのに 俺を裏切ったのか? 221 00:20:47,110 --> 00:20:49,019 悲しいよ ヤンさん 222 00:20:49,020 --> 00:20:53,019 申し上げることはありません 会長 223 00:20:53,020 --> 00:20:56,020 子供達は君の事が気に入ってる 224 00:21:02,220 --> 00:21:04,129 いつからだ? 225 00:21:04,130 --> 00:21:06,749 俺を裏切ってシム・スリョンの 肩を持つようになったのは 226 00:21:06,750 --> 00:21:09,989 決して会長を裏切っていません 私がどうしてー 227 00:21:09,990 --> 00:21:15,409 言い訳するな シム・スリョンの服を着て変装しただろう 228 00:21:15,410 --> 00:21:18,680 そうしろと言われたのか? 尾行を巻くためか? 229 00:21:22,630 --> 00:21:26,269 私が間違ってました 会長 お許し下さい 230 00:21:26,270 --> 00:21:28,659 助けていただいたら 何でもします 231 00:21:28,660 --> 00:21:31,469 死ぬまでお仕えします 232 00:21:31,470 --> 00:21:33,409 - 連れ出せ - 会長 233 00:21:33,410 --> 00:21:36,239 会長 駄目です! 234 00:21:36,240 --> 00:21:38,519 許してください! 235 00:21:38,520 --> 00:21:43,449 この家を出るわけにはいきません! 会長の手で殺してください! 236 00:21:43,450 --> 00:21:46,349 実はク・ホドンに弱みを握られたのです 237 00:21:46,350 --> 00:21:48,159 だからこうするしかなかったんです 238 00:21:48,160 --> 00:21:49,920 やめろ 239 00:21:52,140 --> 00:21:54,259 ク・ホドン? 240 00:21:54,260 --> 00:21:56,550 弱み? 241 00:22:03,240 --> 00:22:06,309 みんな中間試験よく頑張った 242 00:22:06,310 --> 00:22:09,169 試験が終わったからと遊び回らないように 243 00:22:09,170 --> 00:22:11,009 今日から 244 00:22:11,010 --> 00:22:13,190 期末試験の準備をしなさい 245 00:22:19,480 --> 00:22:24,560 俺の父親とお前の母親が不倫してる お前が言ってる不倫だよ 246 00:22:26,420 --> 00:22:28,929 だから静かに暮らそう 247 00:22:28,930 --> 00:22:31,649 お前も俺もこれ以上恥をかかない為に 248 00:22:31,650 --> 00:22:34,929 違う!違う違う! 249 00:22:34,930 --> 00:22:36,799 ウンビョル どうしたの? 250 00:22:36,800 --> 00:22:39,879 試験のストレスのせい? 今日の試験もダメだったの? 251 00:22:39,880 --> 00:22:42,489 なぜプレッシャーかけるんだ? 252 00:22:42,490 --> 00:22:46,010 ウンビョル 大丈夫か? 何かあったか? 253 00:22:46,800 --> 00:22:51,560 頭痛がするので保健室へ行ってきます 254 00:23:34,700 --> 00:23:36,690 ここで何してるの? 255 00:23:42,040 --> 00:23:44,729 お母さんの携帯をなぜ? 256 00:23:44,730 --> 00:23:48,929 お母さん もしかしてー 257 00:23:48,930 --> 00:23:51,659 もしかしてー 258 00:23:51,660 --> 00:23:52,959 ううん 何もない 259 00:23:52,960 --> 00:23:54,749 どうしたの?何があったの? 260 00:23:54,750 --> 00:23:57,430 汚い手をはなして! 261 00:24:00,320 --> 00:24:04,180 何?汚い? 262 00:24:05,860 --> 00:24:09,340 お母さんになんて口のきき方なの! 263 00:24:10,140 --> 00:24:14,340 お母さんに失望した 264 00:24:18,310 --> 00:24:21,530 ウンビョル ハ・ウンビョル! 265 00:24:35,130 --> 00:24:37,770 一体何を知ってるの? 266 00:25:14,090 --> 00:25:16,980 - 来たのね? - ああ・・ 267 00:25:20,570 --> 00:25:23,579 何度も電話に出なくてごめんなさい 268 00:25:23,580 --> 00:25:25,479 オンニが言った事を聞いて 269 00:25:25,480 --> 00:25:28,150 色々と考えたの 270 00:25:29,110 --> 00:25:32,359 理解するのに時間が必要だった 271 00:25:32,360 --> 00:25:35,370 私達の関係が本物なのかどうか 272 00:25:36,470 --> 00:25:41,569 - 信じるわ - ありがとう 理解してくれて 273 00:25:41,570 --> 00:25:44,309 オンニが言ったでしょ 274 00:25:44,310 --> 00:25:48,859 子供のためなら母親は何でもできるって 275 00:25:48,860 --> 00:25:52,989 時には悪魔にでもなると 276 00:25:52,990 --> 00:25:55,339 彼女の協力者を知りたい 277 00:25:55,340 --> 00:25:59,060 何を計画しているか 278 00:26:01,900 --> 00:26:04,240 夫から何も聞いてない? 279 00:26:04,870 --> 00:26:09,900 今おそらく私を必死で探しているでしょう 280 00:26:11,070 --> 00:26:13,449 まだ聞いてません 281 00:26:13,450 --> 00:26:17,899 心配しないで オンニに会った事は話しません 282 00:26:17,900 --> 00:26:21,159 もちろんユニさんを信じてる 283 00:26:21,160 --> 00:26:24,459 でも私のせいでユニさんの 284 00:26:24,460 --> 00:26:27,289 立場が気まずくならないか心配なの 285 00:26:27,290 --> 00:26:29,369 今私のことを心配してる場合ですか? 286 00:26:29,370 --> 00:26:33,209 なぜ急に家を出たの? 子供達は? 287 00:26:33,210 --> 00:26:37,590 あの人との事は本当に終わらせるつもり 288 00:26:38,700 --> 00:26:40,780 その時が来た 289 00:26:45,210 --> 00:26:47,020 ミン・ソラを 290 00:26:48,570 --> 00:26:50,469 殺した人物を暴くという事? 291 00:26:50,470 --> 00:26:54,870 ソラを殺した人達を罰する必要がある 292 00:26:55,730 --> 00:26:58,049 チュ・ダンテ、チョン・ソジン 293 00:26:58,050 --> 00:27:01,359 そしてヘラパレスの人達 294 00:27:01,360 --> 00:27:05,119 ソラが味わった事をそのまま返してやる 295 00:27:05,120 --> 00:27:07,509 だけどオンニが酷い目にあったら? 296 00:27:07,510 --> 00:27:11,579 わかってますよね ヘラパレスの人達の持つ力を 297 00:27:11,580 --> 00:27:16,099 特にチュ・ダンテとチョン・ソジン 簡単な相手じゃない 298 00:27:16,100 --> 00:27:18,469 彼らが ただじっと見てるだけと思う? 299 00:27:18,470 --> 00:27:21,289 あの人達は私の娘を殺したの 300 00:27:21,290 --> 00:27:24,079 知っててこのまま放っておけっていうの? 301 00:27:24,080 --> 00:27:27,879 あなたは?ロナがこんな目にあったら 302 00:27:27,880 --> 00:27:30,000 じっとしていられる? 303 00:27:32,400 --> 00:27:38,100 ミン・ソラの死はとても悲痛な事だけど 304 00:27:39,070 --> 00:27:41,839 オンニが酷い目に合わないか心配 305 00:27:41,840 --> 00:27:45,439 その上 確かな証拠がない 306 00:27:45,440 --> 00:27:48,619 チョン・ソジンのルビーの指環を見たというだけで 307 00:27:48,620 --> 00:27:50,860 警察が信じると思う? 308 00:27:52,970 --> 00:27:55,049 お願い ここでやめると言って 309 00:27:55,050 --> 00:27:58,049 お願い 何もしないで そうすれば私もやめる 310 00:27:58,050 --> 00:28:00,850 お願い オンニ 311 00:28:01,840 --> 00:28:07,940 犯罪を犯したのに 何もなかったかのように生きるべきじゃない 312 00:28:09,240 --> 00:28:11,560 私は人生をかけてるの 313 00:28:12,930 --> 00:28:17,680 事実は最後に現れると信じてる 314 00:28:18,850 --> 00:28:23,339 ユニさんがあの日起こったことを 警察で話してくれたら 315 00:28:23,340 --> 00:28:24,849 全てが徐々に明らかになる 316 00:28:24,850 --> 00:28:26,769 言ったじゃない 317 00:28:26,770 --> 00:28:29,249 私は何も見てないって 318 00:28:29,250 --> 00:28:33,979 あの日 私はひどく酔っ払ってた 319 00:28:33,980 --> 00:28:37,180 家に帰ってすぐに寝た 320 00:28:38,500 --> 00:28:40,300 本当に 321 00:28:41,960 --> 00:28:44,420 何も見なかったの? 322 00:28:49,510 --> 00:28:52,000 私に言うことはない? 323 00:28:54,500 --> 00:28:57,649 オンニのために何か目撃すればよかったけど 324 00:28:57,650 --> 00:29:00,290 本当に何も見てないの 325 00:29:01,660 --> 00:29:05,400 だから警察に行っても何の手助けもできない 326 00:29:07,460 --> 00:29:09,140 そう? 327 00:29:11,050 --> 00:29:14,549 ところで今どこに滞在しているの? 328 00:29:14,550 --> 00:29:19,010 味方がいないのに一人でどうするの? 329 00:29:19,670 --> 00:29:23,040 心配しないで 安全な所にいるの 330 00:29:24,090 --> 00:29:26,739 それはどこ? 331 00:29:26,740 --> 00:29:30,240 落ち着いたら話すわ 332 00:29:37,320 --> 00:29:38,699 ちょっと待ってください 333 00:29:38,700 --> 00:29:42,119 ロナ 今ちょっと忙しいの 334 00:29:42,120 --> 00:29:44,549 試験?よくできたの? 335 00:29:44,550 --> 00:29:46,009 言ったでしょ 336 00:29:46,010 --> 00:29:49,539 今日受けた二つは100点だった 社会だけ満点取れなかった 337 00:29:49,540 --> 00:29:51,919 ハ・ウンビョルはまたダメだったみたい 338 00:29:51,920 --> 00:29:55,699 ほら?誰もあなたにはかなわないでしょ 339 00:29:55,700 --> 00:30:00,000 ロナ 何が食べたい? お母さんが何か美味しいものを作るわ 340 00:30:04,300 --> 00:30:07,079 わかった 家でね 341 00:30:07,080 --> 00:30:08,890 愛してる 342 00:30:12,780 --> 00:30:14,949 あなたはロナでいっぱいね 343 00:30:14,950 --> 00:30:16,980 いいわね 344 00:30:18,710 --> 00:30:21,379 おかげさまで 345 00:30:21,380 --> 00:30:23,889 本当に幸せそう 346 00:30:23,890 --> 00:30:28,179 ありがとう オンニは大変な時なのに 347 00:30:28,180 --> 00:30:30,289 いいのよ 348 00:30:30,290 --> 00:30:33,689 笑ってるユニさんを見ると力が湧く 349 00:30:33,690 --> 00:30:37,840 わかってるでしょ 私がどれだけユニさんが好きか 350 00:30:39,440 --> 00:30:41,879 ユニさんは本当に素晴らしい人よ 351 00:30:41,880 --> 00:30:45,589 オンニ ずっと友達でいましょう 352 00:30:45,590 --> 00:30:49,109 ずっと喧嘩せずお互い裏切らず 353 00:30:49,110 --> 00:30:51,659 ユニさんがどんなに酷くても 354 00:30:51,660 --> 00:30:53,810 絶対に嫌いにならないから 355 00:30:56,070 --> 00:30:59,649 オンニは真実を知ったらどうするの? 356 00:30:59,650 --> 00:31:01,739 私を刑務所に入れるんでしょう? 357 00:31:01,740 --> 00:31:05,659 いえ ロナを殺すかも 358 00:31:05,660 --> 00:31:07,809 いいえ しっかりしなさいオ・ユニ 359 00:31:07,810 --> 00:31:10,229 オンニはチョン・ソジンが犯人だと信じている 360 00:31:10,230 --> 00:31:13,950 バレるわけがない ロナの事を考えて 361 00:31:15,150 --> 00:31:17,989 Jキングホールディングス 362 00:31:17,990 --> 00:31:20,619 彼女にあったのか?どこにいる? 363 00:31:20,620 --> 00:31:23,929 まだ居場所をきめてないみたいです 364 00:31:23,930 --> 00:31:26,869 なぜ彼女に会う事を話さなかった? 事前に言うべきだろう 365 00:31:26,870 --> 00:31:28,479 また会う事になりました 366 00:31:28,480 --> 00:31:31,869 協力者について聞いたか? 何か目立ったことは? 367 00:31:31,870 --> 00:31:34,459 いつもと同じように見えました 368 00:31:34,460 --> 00:31:36,529 いつものように優雅で 369 00:31:36,530 --> 00:31:38,970 違うところはありませんでした 370 00:31:39,830 --> 00:31:43,439 家から荷物も持って行ってない 371 00:31:43,440 --> 00:31:46,879 誰かが手助けしているはずだ 372 00:31:46,880 --> 00:31:49,830 一人で動けるわけがない 373 00:31:55,830 --> 00:31:59,020 怪しい人がいますが 374 00:31:59,870 --> 00:32:03,339 確認出来次第 お伝えします 375 00:32:03,340 --> 00:32:06,669 ついに俺にぴったりのパートナーに 出会えたような気がする 376 00:32:06,670 --> 00:32:10,880 ご苦労 頼み事があればなんでも言ってくれ 377 00:32:11,680 --> 00:32:16,059 お願いしてもいいですか? 378 00:32:16,060 --> 00:32:18,499 もちろん 何でも 379 00:32:18,500 --> 00:32:21,490 ロナの事でも? 380 00:32:31,880 --> 00:32:35,969 誰も歓迎しないのに なぜ戻って来たんだ? 381 00:32:35,970 --> 00:32:37,649 ここが少年院だと思ってる? 382 00:32:37,650 --> 00:32:41,539 私が録音してるかわからないのに どうしてそんなこと言えるんですか? 383 00:32:41,540 --> 00:32:43,519 VERITAS LUX MEA 384 00:32:43,520 --> 00:32:45,750 今脅したのか? 385 00:32:46,930 --> 00:32:48,589 頼みがある 386 00:32:48,590 --> 00:32:50,729 君がいると迷惑なんだ 387 00:32:50,730 --> 00:32:54,979 去ってくれないかな? 学校の平和のために お願い 388 00:32:54,980 --> 00:32:57,539 チョン先生がそう言ったんですか? 389 00:32:57,540 --> 00:32:59,749 私が迷惑だから学校を追い出せと? 390 00:32:59,750 --> 00:33:03,749 それとも権力をこういう風に使う タイプなんですか? 391 00:33:03,750 --> 00:33:06,329 突っかかるね 本当に突っかかる 392 00:33:06,330 --> 00:33:10,509 だから君が嫌いなんだ 立場を知らず大胆だ 393 00:33:10,510 --> 00:33:14,930 先生は生徒から愛されるタイプに見えませんね 394 00:33:17,530 --> 00:33:19,299 愛が何か知っているのか? 395 00:33:19,300 --> 00:33:21,959 君はこの学校を卒業できないからな! 396 00:33:21,960 --> 00:33:25,369 マ・ドゥギの名にかけて わかった? 397 00:33:25,370 --> 00:33:27,869 わかったのか? 398 00:33:27,870 --> 00:33:29,919 あいつ 399 00:33:29,920 --> 00:33:34,000 チュ・ダンテ会長 400 00:33:34,890 --> 00:33:39,169 もしもし?死ぬまで忠誠を誓うマ・ドゥギです 401 00:33:39,170 --> 00:33:41,040 はい 会長? 402 00:33:49,460 --> 00:33:52,650 どういう事?わざわざ家まで来るなんて 403 00:33:53,300 --> 00:33:57,529 お休みのところ連絡もせず来て 申し訳ありません 404 00:33:57,530 --> 00:34:01,589 今までロナのお母さんには とても失礼な事をしてきました 405 00:34:01,590 --> 00:34:04,140 どんな・・・失礼ですか? 406 00:34:05,730 --> 00:34:11,519 ロナのチョンア入試の時 私達を騙して逃げ去った事ですか? 407 00:34:11,520 --> 00:34:17,409 それともチョンア芸高の教師として 恥ずかし気もなく現れた事ですか? 408 00:34:17,410 --> 00:34:23,909 ロナにだけ減点して罰を与えた事ですか? 409 00:34:23,910 --> 00:34:27,329 どれの事を言ってるのかわかりませんが 410 00:34:27,330 --> 00:34:31,770 考えてみると 私は本当に悪い人間でした 411 00:34:34,880 --> 00:34:36,809 心から謝罪します 412 00:34:36,810 --> 00:34:43,210 急にこんな事をする理由はわかりませんが 謝罪されても不快です 413 00:34:43,810 --> 00:34:46,229 今までロナのお母さんに 十分な配慮をしていませんでした 414 00:34:46,230 --> 00:34:49,589 特にチュ・ダンテ会長の 最高の従業員と知っていれば 415 00:34:49,590 --> 00:34:52,810 こんな間違いはしませんでした 416 00:34:53,900 --> 00:34:57,379 あなたが権力に揺らぎやすい人と知っていましたが 417 00:34:57,380 --> 00:35:00,659 わかりやすすぎます 418 00:35:00,660 --> 00:35:04,580 騙されやすいだけなんです 好意的に見てください 419 00:35:06,180 --> 00:35:11,989 こうなったので正直にお話しします これからロナは特別管理になります 420 00:35:11,990 --> 00:35:16,449 いえ すでになってます チュ会長の特別指示により 421 00:35:16,450 --> 00:35:19,219 特別管理ですか? 422 00:35:19,220 --> 00:35:23,149 ソフクン、ソッキョンと 同じレベルの管理になります 423 00:35:23,150 --> 00:35:27,609 今目が輝きましたね これからはロナの学校の事に関しては 424 00:35:27,610 --> 00:35:31,919 どんな事でも私にご連絡ください 425 00:35:31,920 --> 00:35:36,199 今ここで安らかに横になって 芯までくつろいでいるように 426 00:35:36,200 --> 00:35:38,369 全てお任せください 427 00:35:38,370 --> 00:35:41,829 ロナの特別管理システムの証拠として 428 00:35:41,830 --> 00:35:45,049 私が専門の特別組織を紹介します 429 00:35:45,050 --> 00:35:46,579 そんなのがあるんですか? 430 00:35:46,580 --> 00:35:50,039 チョンア芸高の試験情報を 最も多く持っており 431 00:35:50,040 --> 00:35:53,379 保護者の間でさえ秘密なんです 432 00:35:53,380 --> 00:35:56,159 ヘラパレスの子供達はすでに通っています 433 00:35:56,160 --> 00:36:00,140 私が案内させていただきます 434 00:36:20,440 --> 00:36:23,620 霧が視界を遮っています 435 00:36:25,520 --> 00:36:28,470 負のエネルギーが強すぎます 436 00:36:30,500 --> 00:36:32,149 誰かの悲しみでいっぱいです 437 00:36:32,150 --> 00:36:35,109 悲しみ?誰の悲しみのことですか? 438 00:36:35,110 --> 00:36:39,599 私にはわかりません お二人はご存知でしょう 439 00:36:39,600 --> 00:36:44,479 まさか ミン・ソラー 440 00:36:44,480 --> 00:36:49,990 なぜその名前が出て来るのよ? 最後のを 441 00:36:54,400 --> 00:36:56,420 Death 442 00:37:00,080 --> 00:37:02,510 大量殺人が起きます 443 00:37:03,550 --> 00:37:08,290 誰かはもうすぐ死ぬ 444 00:37:11,780 --> 00:37:13,869 Death 445 00:37:13,870 --> 00:37:18,009 気分が悪くなっただけだわ ただジェニが ソウル大に入れるかどうか聞いただけなのに 446 00:37:18,010 --> 00:37:22,659 何の話をしているの? 悲しみとか死とか意味のない事を言って 447 00:37:22,660 --> 00:37:27,320 よく当たるって聞いたから わざわざ来て高い金額支払ったのに 448 00:37:43,660 --> 00:37:48,840 特別管理 特別管理 449 00:37:53,970 --> 00:37:58,229 ロナも特別なのよ 450 00:37:58,230 --> 00:38:01,770 私がロナのためにもっとしてあげられたらー 451 00:38:04,510 --> 00:38:08,669 俺も頼みたいことがある うちに寄ってくれないか? 452 00:38:08,670 --> 00:38:10,739 ペントハウスに? 453 00:38:10,740 --> 00:38:14,489 君が妻の荷物を持って行くと伝えて欲しい 454 00:38:14,490 --> 00:38:17,230 急いで出て行ったから 必要なものがたくさんあるだろう 455 00:38:18,220 --> 00:38:22,350 午後7時には誰もいない 456 00:38:24,790 --> 00:38:26,960 ヘラパレス 457 00:39:30,590 --> 00:39:32,600 美しいわ 458 00:40:19,000 --> 00:40:21,660 ごめんなさい すぐに着替えます 459 00:40:29,510 --> 00:40:35,299 言っただろう 君に望みはなんでも聞くと 460 00:40:35,300 --> 00:40:39,210 それがペントハウスだとしても 461 00:40:40,280 --> 00:40:45,400 あなたの妻シム・スリョンを 追い出してください 462 00:40:46,350 --> 00:40:50,440 誰も見つけられない場所へ そうすれば戻って来ない 463 00:40:51,750 --> 00:40:54,770 できますか? 464 00:40:55,840 --> 00:40:59,490 それこそ俺の望みだ 465 00:41:23,480 --> 00:41:28,249 ヘインから連絡がありました アメリカの病院に着いたと 466 00:41:28,250 --> 00:41:32,679 検査結果は問題なかった ヘインのことは心配しないで下さい 467 00:41:32,680 --> 00:41:36,469 最高の病院で最高の治療を受けています 468 00:41:36,470 --> 00:41:38,420 ありがとうございます 469 00:41:40,010 --> 00:41:41,949 チュ・ダンテとの契約はどうなんですか? 470 00:41:41,950 --> 00:41:46,129 明日 契約に関して全て完了します 471 00:41:46,130 --> 00:41:50,139 これからです 決めました 三日後です 472 00:41:50,140 --> 00:41:52,180 三日後・・・ 473 00:41:53,700 --> 00:41:57,939 彼らは罪を認めると思いますか? 474 00:41:57,940 --> 00:42:01,980 認めさせなければいけない 餌に食いつくでしょう 475 00:42:08,850 --> 00:42:12,759 2020ソプラノグレース・チョ 子供のための特別プライベート公演 2020.4.25 午後7時 476 00:42:12,760 --> 00:42:15,650 同じ目にあえば分かるでしょう 477 00:42:17,970 --> 00:42:21,170 自分たちがどんな罪を犯したか 478 00:42:24,730 --> 00:42:32,349 ♪ 君は僕の夢に現れて 話しかけてきた ♪ 479 00:42:32,350 --> 00:42:33,629 どうした? 480 00:42:33,630 --> 00:42:37,289 あなたが来たら話すそうよ だから私は知らない 481 00:42:37,290 --> 00:42:40,329 こんな夜遅くに連絡して驚かれたでしょう 482 00:42:40,330 --> 00:42:44,509 ですがこれは大きな問題なんです 483 00:42:44,510 --> 00:42:46,090 ご覧下さい 484 00:42:49,020 --> 00:42:52,270 不貞慰謝料訴訟? 485 00:42:53,560 --> 00:42:56,429 慰謝料に100億ウォン? 486 00:42:56,430 --> 00:42:59,550 シム・スリョンは正気なの? 487 00:43:02,080 --> 00:43:04,059 離婚訴訟? 488 00:43:04,060 --> 00:43:08,930 僕の立場も本当に辛いですよ スリョンさんはなぜ僕に依頼を? 489 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 この二人がきっとー 490 00:43:11,100 --> 00:43:13,369 わかってる 愛はそういうもの 491 00:43:13,370 --> 00:43:17,000 条件が合えば 同意の元離婚を申請して下さい 条件はー 492 00:43:17,040 --> 00:43:22,179 ペントハウスの放棄 養育権の放棄 親権の放棄 493 00:43:22,180 --> 00:43:24,389 子供との面会禁止 494 00:43:24,390 --> 00:43:28,449 財産の90%の支払い 何をふざけてる? 495 00:43:28,450 --> 00:43:34,139 これはただ恨みを晴らしてるだけですよね 496 00:43:34,140 --> 00:43:37,749 面白いか?楽しんでるように見えるが 497 00:43:37,750 --> 00:43:41,569 妻の管理もできないで何してるの? 498 00:43:41,570 --> 00:43:43,789 こんな事あなたが止めるべきじゃないの? 499 00:43:43,790 --> 00:43:48,489 私は今頭がいっぱいなの なぜこんな事に巻き込むの? 500 00:43:48,490 --> 00:43:50,779 何も言うな 501 00:43:50,780 --> 00:43:54,530 今君の癇癪をなだめる気分じゃない 502 00:44:09,160 --> 00:44:12,289 発信者番号表示制限 503 00:44:12,290 --> 00:44:17,450 私の動画のプレゼントは気に入りましたか チョン・ソジン理事長? 504 00:44:19,870 --> 00:44:22,179 一体誰よ? 505 00:44:22,180 --> 00:44:26,150 臆病者みたいに隠れてないで 出て来なさい! 506 00:44:28,130 --> 00:44:34,010 レクイエム ニ短調 K.626 ヴォルフガング・ アマデウス・モーツァルト 507 00:45:11,130 --> 00:45:13,659 おかけになった電話はー 508 00:45:13,660 --> 00:45:16,210 なぜ繋がらないのかしら? 509 00:45:19,310 --> 00:45:20,519 スリョンオンニ 510 00:45:20,520 --> 00:45:24,739 スリョンオンニ ペントハウスで 服や化粧品をまとめてきました 511 00:45:24,740 --> 00:45:28,010 オンニの場所を教えてくれたら行きます 512 00:45:35,830 --> 00:45:37,870 はい ローガン 513 00:45:38,990 --> 00:45:42,120 契約を進めてるんですよね? 514 00:45:43,670 --> 00:45:45,159 今日? 515 00:45:45,160 --> 00:45:47,199 共同投資契約 516 00:45:47,200 --> 00:45:51,420 ローガン・リー 517 00:45:54,880 --> 00:45:56,869 こんなに早く決断するとは思いませんでした 518 00:45:56,870 --> 00:45:59,719 考える時間はたっぷりありました 519 00:45:59,720 --> 00:46:02,769 それに私の心を動かしたのはあなたです 520 00:46:02,770 --> 00:46:06,009 投資会社設立に興味を持ってくれました 521 00:46:06,010 --> 00:46:10,449 明洞の担保の土地もです 全て見る必要があった 522 00:46:10,450 --> 00:46:14,189 一点問題があります 誰が代表になるかと言う事 523 00:46:14,190 --> 00:46:17,159 投資額を考えればローガンがなるべきですが 524 00:46:17,160 --> 00:46:23,059 こちら側の出資者を説得するには 私の方が簡単だと 525 00:46:23,060 --> 00:46:27,420 そうですね オさんがその事に言及していました 526 00:46:29,840 --> 00:46:31,179 問題ありません 527 00:46:31,180 --> 00:46:34,699 そんな事は我々の契約の妨げにはならない 528 00:46:34,700 --> 00:46:36,939 あなたを信頼している チュ会長 529 00:46:36,940 --> 00:46:40,079 では来週の投資説明会で 出資者とのミーティングを設けます 530 00:46:40,080 --> 00:46:43,209 わかりました すでに楽しみです 531 00:46:43,210 --> 00:46:46,089 契約がうまくいったお祝いに 532 00:46:46,090 --> 00:46:49,369 特別なギフトを用意しました 533 00:46:49,370 --> 00:46:51,389 Jキングホールディングス 534 00:46:51,390 --> 00:46:53,040 どうぞ 535 00:46:53,950 --> 00:46:55,389 何ですか? 536 00:46:55,390 --> 00:46:58,999 ソプラノのグレース・チョと親交があるんです 537 00:46:59,000 --> 00:47:01,919 ソプラノ グレース・チョですか? 538 00:47:01,920 --> 00:47:04,529 今韓国でコンサートをしてるんです 539 00:47:04,530 --> 00:47:09,029 - その通り あなたの娘はオペラを学んでいますね? - はい 540 00:47:09,030 --> 00:47:12,249 グレースがその事を知って 彼女のためにコンサートを開きたいと 541 00:47:12,250 --> 00:47:17,989 あなたの娘とその友達を招待すればいい 542 00:47:17,990 --> 00:47:19,859 子供達はとても喜ぶでしょう 543 00:47:19,860 --> 00:47:21,939 今週末です 544 00:47:21,940 --> 00:47:26,259 それとご両親達は別のディナーパーティに招待します 545 00:47:26,260 --> 00:47:28,139 リムジンを用意します 546 00:47:28,140 --> 00:47:30,239 ディナーパーティですか? 547 00:47:30,240 --> 00:47:33,959 こんな素晴らしいプレゼントに どう感謝すれば良いか 548 00:47:33,960 --> 00:47:37,289 チュ会長 今私達はパートナーです 549 00:47:37,290 --> 00:47:40,090 堅苦しさはいらない 550 00:47:41,130 --> 00:47:43,839 あなたの娘もオペラを学んでいますね? 551 00:47:43,840 --> 00:47:45,729 はい 552 00:47:45,730 --> 00:47:47,810 これは彼女に 553 00:47:48,640 --> 00:47:49,829 ありがとうございます ローガン 554 00:47:49,830 --> 00:47:51,660 どういたしまして 555 00:48:06,170 --> 00:48:08,989 みんなみんな!一緒に写真撮りましょう 556 00:48:08,990 --> 00:48:11,219 ジェニ、輝いてるわ 557 00:48:11,220 --> 00:48:15,049 グレースがあなたをイタリアに 連れて生きたがるかも 558 00:48:15,050 --> 00:48:18,500 1、2、3、チーズ! 559 00:48:19,280 --> 00:48:21,629 嬉しそうだな? 560 00:48:21,630 --> 00:48:23,729 幸せで失神するよ 561 00:48:23,730 --> 00:48:26,979 グレースは簡単に会える人じゃないのよ 562 00:48:26,980 --> 00:48:31,109 私達の子供だけ招待してくれたの プライベートコンサートよ 563 00:48:31,110 --> 00:48:34,359 あの招待状の価値はすごいわ 564 00:48:34,360 --> 00:48:39,159 ローガンは気前がいい 我々にまでパーティを開いてくれて 565 00:48:39,160 --> 00:48:44,239 だからアメリカンシルバースプーンが好きなんですよ 566 00:48:44,240 --> 00:48:47,389 あなたあなた! ギフトは買ったでしょ? 567 00:48:47,390 --> 00:48:49,489 心配するな ここにある 568 00:48:49,490 --> 00:48:52,689 何?あなた達ギフトなんて用意したの? 569 00:48:52,690 --> 00:48:55,419 関心を引こうとして 一緒に買うべきじゃない 570 00:48:55,420 --> 00:48:57,439 何なの?何? 571 00:48:57,440 --> 00:48:59,659 何か教えて! 572 00:48:59,660 --> 00:49:02,930 ところでソジンさんとチュ会長はどこ? 573 00:49:03,790 --> 00:49:06,860 あの二人は一緒に来るのか? 574 00:49:08,420 --> 00:49:10,929 知らないなら言わないで 575 00:49:10,930 --> 00:49:15,120 今はそういう状況じゃないのよ 576 00:49:22,220 --> 00:49:25,679 何かちょっと変なの 577 00:49:25,680 --> 00:49:27,629 チョン先生とチュ会長よ 578 00:49:27,630 --> 00:49:29,539 何の話ですか? 579 00:49:29,540 --> 00:49:34,489 ちょっと耳にして そして見たの 580 00:49:34,490 --> 00:49:36,259 なぜ一日中私の電話を無視したの? 581 00:49:36,260 --> 00:49:40,799 オ・ユニと別荘にいた理由も まだ説明してもらってない 582 00:49:40,800 --> 00:49:42,399 ただ休んでただけだ 583 00:49:42,400 --> 00:49:44,859 会社の会食の後で たまたまオ・ユニも一緒だった 584 00:49:44,860 --> 00:49:46,939 オ・ユニはあなたがくれた私の服を着てたー 585 00:49:46,940 --> 00:49:49,469 カット カット! 586 00:49:49,470 --> 00:49:51,709 ここになぜオ・ユニが出て来る? 587 00:49:51,710 --> 00:49:54,989 そうよ 何でオ・ユニが出て来るんですか? 588 00:49:54,990 --> 00:49:59,189 遮らないで最後まで聞いて 589 00:49:59,190 --> 00:50:01,679 彼女の服が汚れたから着替えたと言ってた 590 00:50:01,680 --> 00:50:04,419 細かい事まで説明しないといけないのか? 591 00:50:04,420 --> 00:50:08,009 ローガン・リーが契約にサインしたそうね だから早くオ・ユニを追い出して 592 00:50:08,010 --> 00:50:11,239 ローガン・リーが彼女を必要としている 俺もだ 593 00:50:11,240 --> 00:50:12,679 何ですって? 594 00:50:12,680 --> 00:50:15,449 気をつけて 人が大勢いる 595 00:50:15,450 --> 00:50:16,939 話を逸らさないで 596 00:50:16,940 --> 00:50:19,609 あなたが覚えてるか知らないけど 597 00:50:19,610 --> 00:50:23,679 私達がやり直した時の約束 私達の関係は私が決めると 598 00:50:23,680 --> 00:50:27,209 付き合うのか別れるのか 599 00:50:27,210 --> 00:50:29,360 "全部私が" 600 00:50:30,520 --> 00:50:33,089 "決めるの” 601 00:50:33,090 --> 00:50:34,829 - 本当? - わあ! 602 00:50:34,830 --> 00:50:37,820 終わったでしょ?別れたのよ、でしょ? 603 00:50:38,980 --> 00:50:42,849 オ・ユニ 彼女はおとなしい猫だと思ってた 604 00:50:42,850 --> 00:50:46,859 彼女がここにいるみんなを繋いでたとしたらー 605 00:50:46,860 --> 00:50:48,830 僕ー 606 00:50:50,430 --> 00:50:54,119 ソジンさんは辛かっただろうな 607 00:50:54,120 --> 00:50:58,009 ありえない オ・ユニとスリョンさんは友達なのよ 608 00:50:58,010 --> 00:51:01,429 どうしてスリョンさんの夫と? 609 00:51:01,430 --> 00:51:05,039 そうだよ オ・ユニはチュ会長を嫌ってる 610 00:51:05,040 --> 00:51:09,059 そうだろ、ハ博士? 二人がどれだけ嫌い合ってるか知ってるよね 611 00:51:09,060 --> 00:51:12,029 もし関係が悪かったら どうして一緒に仕事してるんですか? 612 00:51:12,030 --> 00:51:16,449 あの二人はお互いに惚れたんですよ 613 00:51:16,450 --> 00:51:21,039 彼女は一人で寂しかったはず 614 00:51:21,040 --> 00:51:23,370 やめろ! 615 00:51:26,700 --> 00:51:29,130 もうやめましょう 616 00:51:30,670 --> 00:51:32,289 驚かすなよ 617 00:51:32,290 --> 00:51:34,099 どうしたんだ? 618 00:51:34,100 --> 00:51:36,399 僕の考えは 619 00:51:36,400 --> 00:51:40,139 元夫としてこういう話を聞くのもいいじゃない 620 00:51:40,140 --> 00:51:43,050 外国みたいな感じ 621 00:51:44,080 --> 00:51:47,330 なんで自分で聞かないんだ 622 00:51:55,600 --> 00:51:58,259 理事長いらっしゃったんですね 623 00:51:58,260 --> 00:52:00,849 ソジンさん いや 624 00:52:00,850 --> 00:52:04,569 理事長、今日の美しさは女優のようですね 625 00:52:04,570 --> 00:52:07,259 色もすごく似合っています 626 00:52:07,260 --> 00:52:11,429 そうですよ 見たことがないです 新作ですか? 627 00:52:11,430 --> 00:52:14,549 とても美しいです 理事長 628 00:52:14,550 --> 00:52:16,889 ショッピングに連れて行って下さい 629 00:52:16,890 --> 00:52:19,850 センスを見習いたいから 630 00:52:25,360 --> 00:52:27,109 ローガン・リーの秘書です 631 00:52:27,110 --> 00:52:28,949 車が到着しました 632 00:52:28,950 --> 00:52:31,890 私達今からいくんですか? 633 00:52:32,760 --> 00:52:34,999 パーティにご案内します 634 00:52:35,000 --> 00:52:38,429 子供達はコミュニティルームで 公演を楽しんでいただきます 635 00:52:38,430 --> 00:52:40,839 - ウンビョル また後で - 楽しんで 636 00:52:40,840 --> 00:52:43,300 悪い事するなよ 637 00:52:44,260 --> 00:52:48,900 ローガン・リーはオ・ユニと親しいんでしょ? なぜ彼女は招待されてないの? 638 00:52:51,660 --> 00:52:52,939 どうされたんですか? 639 00:52:52,940 --> 00:52:57,119 感謝の気持ちを伝えたくて 娘のロナです 640 00:52:57,120 --> 00:52:59,409 - ぺ・ロナです - こんにちは 641 00:52:59,410 --> 00:53:02,999 私はグレース・チョの大ファンなんです 642 00:53:03,000 --> 00:53:07,539 娘を特別公演に招待してくださって ありがとうございます 643 00:53:07,540 --> 00:53:09,259 とんでもないです 644 00:53:09,260 --> 00:53:12,659 それにあなたは契約において大きな役割を果たしてくれた 645 00:53:12,660 --> 00:53:15,660 お礼のようなものです 646 00:53:16,550 --> 00:53:20,759 ところで公演はこのホテルの クリスタルルームで開かれるんですよね? 647 00:53:20,760 --> 00:53:25,509 ヘラパレスの子供達は コミュニティルームだと思ってるようですが 648 00:53:25,510 --> 00:53:29,879 勘違いしているのかも 私の方から知らせます 649 00:53:29,880 --> 00:53:33,520 では失礼します 仕事の途中だったので 650 00:53:34,630 --> 00:53:36,629 楽しい時間を過ごして下さい 651 00:53:36,630 --> 00:53:37,699 ありがとうございます 652 00:53:37,700 --> 00:53:39,390 バイ 653 00:53:43,330 --> 00:53:45,080 行こう 654 00:53:45,970 --> 00:53:48,939 あのバッグ どこで見たんだっけ? 655 00:53:48,940 --> 00:53:54,109 お母さん 楽しみすぎて 心臓が破裂しそう 656 00:53:54,110 --> 00:53:56,339 本当にグレース・チョに会えるの? 657 00:53:56,340 --> 00:53:59,149 何回聞くのよ?そんなに嬉しいの? 658 00:53:59,150 --> 00:54:01,199 お母さん 本当にすごいね 659 00:54:01,200 --> 00:54:05,849 あんなすごい人と一緒に働いてるなんて かっこいい 660 00:54:05,850 --> 00:54:07,640 行こう 661 00:54:12,400 --> 00:54:14,879 驚いたでしょう? 662 00:54:14,880 --> 00:54:18,970 大丈夫です 先に行きます 663 00:54:21,760 --> 00:54:24,059 後ほど会いましょう 664 00:54:24,060 --> 00:54:25,920 スリョンさん 665 00:54:30,420 --> 00:54:32,099 気をつけて下さい 666 00:54:32,100 --> 00:54:34,220 あなたも 667 00:54:48,740 --> 00:54:51,019 はいみんな 668 00:54:51,020 --> 00:54:52,999 乾杯! 669 00:54:53,000 --> 00:54:56,059 いつ以来かしら こんな風に集まるの? 670 00:54:56,060 --> 00:54:59,899 ウンビョルの家族が離婚して初めてよね? 671 00:54:59,900 --> 00:55:02,389 ハ博士はアメリカのマインドですね 672 00:55:02,390 --> 00:55:05,289 離婚後も友達としていられるなんて 673 00:55:05,290 --> 00:55:07,639 すごいですね 674 00:55:07,640 --> 00:55:11,129 あなたも来る必要があったの? 675 00:55:11,130 --> 00:55:13,229 歓迎されてないのはお前の方だよ 676 00:55:13,230 --> 00:55:16,729 俺は投資者として招かれた 677 00:55:16,730 --> 00:55:17,700 投資者? 678 00:55:17,701 --> 00:55:21,249 俺が投資した明洞の土地の一部が ローガン・リーの投資会社のものになった 679 00:55:21,250 --> 00:55:23,530 知らなかったのか? 680 00:55:24,500 --> 00:55:29,160 チュ会長はお前に秘密がいっぱいあるんだな 681 00:55:30,460 --> 00:55:32,829 普通付き合い初めは こんな感じじゃないよね 682 00:55:32,830 --> 00:55:37,159 子供達はとても嬉しそうだった ローガンには感謝してるわ 683 00:55:37,160 --> 00:55:42,469 だけどどうしてスリョンさんは来なかったんですか? しばらく見てませんけど 684 00:55:42,470 --> 00:55:46,920 旅行へ行っている 子供達の中間試験で大変だったから 685 00:55:50,000 --> 00:55:52,679 この素晴らしい日に この雰囲気は何ですか? 686 00:55:52,680 --> 00:55:55,509 それじゃあ皆さん 687 00:55:55,510 --> 00:55:57,739 ワンショット! 688 00:55:57,740 --> 00:55:59,869 乾杯! 689 00:55:59,870 --> 00:56:02,109 乾杯! 690 00:56:02,110 --> 00:56:03,650 乾杯! 691 00:56:07,600 --> 00:56:10,100 - 素敵だわ - 本当に 692 00:56:11,170 --> 00:56:12,329 グレース・チョ 公演 693 00:56:12,330 --> 00:56:15,899 私このドレスにグレースのサインもらうの 694 00:56:15,900 --> 00:56:18,589 いつか娘に家宝として受け継がせるの 695 00:56:18,590 --> 00:56:23,319 ニューヨークオペラのプリマドンナに会うんだ 696 00:56:23,320 --> 00:56:27,269 公演してオーディションもするんだぜ 697 00:56:27,270 --> 00:56:31,099 今回のことを志望動機に書けないかな? 698 00:56:31,100 --> 00:56:33,049 ”グレース・チョの個人的オーディションを受けました” 699 00:56:33,050 --> 00:56:36,119 ところでグレース・チョがなぜ 私達を招待したの? 700 00:56:36,120 --> 00:56:40,779 お父さんの仕事のパートナーがアメリカで 劇場を経営してるから歌手と親しいんだ 701 00:56:40,780 --> 00:56:44,229 アメリカのすごいお金持ちなのよ 702 00:56:44,230 --> 00:56:48,650 重要なイベントだから みんなヘマしないように 703 00:57:01,330 --> 00:57:03,049 なんで 704 00:57:03,050 --> 00:57:05,060 こんなに眠いの? 705 00:57:28,350 --> 00:57:31,209 まだ来ないの? 706 00:57:31,210 --> 00:57:34,690 時間がかかるのよ 707 00:57:36,200 --> 00:57:38,489 お母さんだ 708 00:57:38,490 --> 00:57:42,770 お母さん着いた?パーティはどう? すごいんでしょう? 709 00:57:45,060 --> 00:57:47,789 もしもし?お母さん なんで何も言わないの? 710 00:57:47,790 --> 00:57:50,309 ジェニ、助けて! 711 00:57:50,310 --> 00:57:52,480 どうしたの?何があったの? 712 00:57:53,360 --> 00:57:55,919 何?何かあったの? 713 00:57:55,920 --> 00:57:59,960 わからない お母さんが急に泣きながら助けてって 714 00:58:02,490 --> 00:58:05,319 携帯どうしちゃったの?圏外になってる 715 00:58:05,320 --> 00:58:07,500 俺がお父さんにかける 716 00:58:08,980 --> 00:58:10,529 俺のもダメだ 717 00:58:10,530 --> 00:58:11,699 圏外だ 718 00:58:11,700 --> 00:58:14,319 ヘラパレスで?そんなわけない 719 00:58:14,320 --> 00:58:16,769 使えない 外に出て電話してみる 720 00:58:16,770 --> 00:58:18,670 俺も 721 00:58:26,820 --> 00:58:28,629 何?どういうこと? 722 00:58:28,630 --> 00:58:30,929 ドアが開かない! 723 00:58:30,930 --> 00:58:33,640 何言ってんだよ?どいて 724 00:58:34,910 --> 00:58:37,390 どういうこと? 725 00:58:42,000 --> 00:58:44,710 何やってんだよ?なんで鍵かかってるんだ? 726 00:58:47,640 --> 00:58:48,679 開けて! 727 00:58:48,680 --> 00:58:51,819 皆さん 席に戻って座って下さい 728 00:58:51,820 --> 00:58:54,109 何・・・誰? 729 00:58:54,110 --> 00:58:56,699 - 誰? - 誰の声? 730 00:58:56,700 --> 00:58:59,229 ふざけてるのは誰よ! 731 00:58:59,230 --> 00:59:01,109 皆さん落ち着いて下さい 732 00:59:01,110 --> 00:59:04,690 すぐに公演が始まります 733 00:59:06,090 --> 00:59:08,740 こんなことやめてドアを開けろ! 734 00:59:20,510 --> 00:59:23,309 チュ会長! 735 00:59:23,310 --> 00:59:25,319 ハ博士! 736 00:59:25,320 --> 00:59:28,069 イ弁護士 イ弁護士! 737 00:59:28,070 --> 00:59:30,269 - ああ、頭が・・ - チョン先生! 738 00:59:30,270 --> 00:59:32,279 起きて下さい! 739 00:59:32,280 --> 00:59:33,779 おお 頭が・・・ 740 00:59:33,780 --> 00:59:36,249 サンアさん 起きて 741 00:59:36,250 --> 00:59:37,799 起きて! 742 00:59:37,800 --> 00:59:40,229 どこにいるんだ? 743 00:59:40,230 --> 00:59:42,009 ああ・・ 744 00:59:42,010 --> 00:59:43,469 くそ・・・ 745 00:59:43,470 --> 00:59:45,839 何これ? 746 00:59:45,840 --> 00:59:48,099 何? 747 00:59:48,100 --> 00:59:50,979 - あれは何? - 何?何なの? 748 00:59:50,980 --> 00:59:52,339 燃えてる 749 00:59:52,340 --> 00:59:54,230 何? 750 00:59:59,490 --> 01:00:01,120 何よー 751 01:00:10,480 --> 01:00:12,830 あれは何? 752 01:00:14,310 --> 01:00:16,489 お母さん? 753 01:00:16,490 --> 01:00:18,499 お母さん! 754 01:00:18,500 --> 01:00:20,320 お母さん! 755 01:00:25,010 --> 01:00:26,860 お母さん! 756 01:00:28,610 --> 01:00:29,789 お母さん! 757 01:00:29,790 --> 01:00:31,299 あれなんだよ?お母さん! 758 01:00:31,300 --> 01:00:34,700 なんでお母さんがあそこに? 759 01:00:35,710 --> 01:00:37,689 お母さん! 760 01:00:37,690 --> 01:00:40,700 ヘラパレス 761 01:00:45,620 --> 01:00:47,409 出して! 762 01:00:47,410 --> 01:00:53,979 お前達の親を預かっている 罰を受けなければならない 763 01:00:53,980 --> 01:00:56,219 何馬鹿なことやってるのよ! 764 01:00:56,220 --> 01:01:01,459 私達の親を誘拐したって言うの? 私のお父さんが誰かわかってるの? 765 01:01:01,460 --> 01:01:03,099 出て来なさいよ 766 01:01:03,100 --> 01:01:05,289 そこに誰かいるの! 767 01:01:05,290 --> 01:01:06,869 ここよ! 768 01:01:06,870 --> 01:01:08,629 出てくれよ! 769 01:01:08,630 --> 01:01:11,529 出てくれない お母さん 770 01:01:11,530 --> 01:01:13,679 お母さん! 771 01:01:13,680 --> 01:01:16,270 いや! 772 01:01:20,280 --> 01:01:22,519 無駄だ 773 01:01:22,520 --> 01:01:26,009 誰も助けに来ない 774 01:01:26,010 --> 01:01:28,949 この声 775 01:01:28,950 --> 01:01:32,289 あれ・・・あの場所 776 01:01:32,290 --> 01:01:34,390 どういう事? 777 01:01:38,690 --> 01:01:41,189 ミン・ソラ? 778 01:01:41,190 --> 01:01:43,209 ありえない 779 01:01:43,210 --> 01:01:46,239 お母さんとお父さんがなんであそこに? 780 01:01:46,240 --> 01:01:48,589 お母さん! 781 01:01:48,590 --> 01:01:51,349 - お母さん! - お父さん! 782 01:01:51,350 --> 01:01:54,309 お母さん!私が悪かった! 783 01:01:54,310 --> 01:01:56,270 だめ! 784 01:02:08,720 --> 01:02:10,179 なんだこれ? 785 01:02:10,180 --> 01:02:12,520 - ガソリンだ! - くそ! 786 01:02:15,400 --> 01:02:17,700 何!何だよ!? 787 01:02:17,800 --> 01:02:19,800 爆弾よ! 788 01:02:21,810 --> 01:02:23,179 止めないと! 789 01:02:23,180 --> 01:02:25,739 - 駄目だ!触るな! - 動かすな! 790 01:02:25,740 --> 01:02:27,519 ここ見ろ!鍵がかかってる! 791 01:02:27,520 --> 01:02:29,369 何?ドア? 792 01:02:29,370 --> 01:02:32,459 助けてくれ!助けて! 793 01:02:32,460 --> 01:02:33,879 助けて! 794 01:02:33,880 --> 01:02:35,159 携帯が圏外だ! 795 01:02:35,160 --> 01:02:38,120 俺のもだ!電波が来てない 796 01:02:45,360 --> 01:02:48,880 あそこ!あそこに人がいる! 797 01:02:52,400 --> 01:02:53,589 - どこ? - あそこ! 798 01:02:53,590 --> 01:02:54,939 あそこよ! 799 01:02:54,940 --> 01:02:56,759 そこに立ってないでドアを開けて! 800 01:02:56,760 --> 01:02:59,290 - ここから出して下さい! - こっちへ来て助けて下さい! 801 01:03:04,560 --> 01:03:07,270 服が台無しだ! 802 01:03:08,420 --> 01:03:09,889 どうなってるの? 803 01:03:09,890 --> 01:03:12,219 お母さん! 804 01:03:12,220 --> 01:03:14,189 何これ? 805 01:03:14,190 --> 01:03:18,049 お前達の親は お前達がやった事と同じ目にあう 806 01:03:18,050 --> 01:03:20,140 間違ってるか? 807 01:03:21,780 --> 01:03:27,059 お前達に代わって親が死ぬ 808 01:03:27,060 --> 01:03:28,999 駄目 駄目 お母さん 809 01:03:29,000 --> 01:03:30,829 嫌! 810 01:03:30,830 --> 01:03:34,129 駄目!お母さん! 811 01:03:34,130 --> 01:03:37,280 私が悪かった! 812 01:03:39,220 --> 01:03:41,270 駄目! 813 01:03:55,120 --> 01:03:59,099 馬鹿ね 火が広がるんじゃない 814 01:03:59,100 --> 01:04:00,730 火? 815 01:04:02,280 --> 01:04:03,969 さっきドアを壊したよ 816 01:04:03,970 --> 01:04:06,679 助けて!ドアを開けて! 817 01:04:06,680 --> 01:04:08,360 ドアを開けて! 818 01:04:08,400 --> 01:04:10,499 - 行こう - じゃあ この子どうなるの? 819 01:04:10,500 --> 01:04:12,200 - 知らない - 行かないで! 820 01:04:12,210 --> 01:04:16,920 - 自分でどうにかするよ - 急いで行こう 爆発したらどうする 821 01:04:18,220 --> 01:04:21,040 置いて行かないで! 822 01:04:53,400 --> 01:04:55,600 お母さん! 823 01:04:59,750 --> 01:05:04,239 あの時なぜお母さんを呼んだの? 824 01:05:04,240 --> 01:05:09,720 私にお母さんがいたら あんな目にはあわなかったの? 825 01:05:12,990 --> 01:05:14,729 一体何を考えてるんだ!? 826 01:05:14,730 --> 01:05:17,369 ここに人がいるんだぞ! すぐにやめろ! 827 01:05:17,370 --> 01:05:21,329 おい お前狂ってるのか? なぜ火をつけた? 828 01:05:21,330 --> 01:05:24,189 なぜ?死ぬのが怖いのか? 829 01:05:24,190 --> 01:05:25,569 何ー 830 01:05:25,570 --> 01:05:28,719 お前達の子供が同じ事をしてもいいのか? 831 01:05:28,720 --> 01:05:33,099 お前達の子供は車に火をつけて逃げた 832 01:05:33,100 --> 01:05:37,050 - 何のこと言ってるのよ!? - わかるように言ってよ! 833 01:05:40,100 --> 01:05:41,299 - ミン・ソラ! - え? 834 01:05:41,300 --> 01:05:44,100 何言ってるの?ミン・ソラってどういう意味? 835 01:05:44,130 --> 01:05:48,639 あの日 車の火事があった 836 01:05:48,640 --> 01:05:50,839 火事ってなんだよ? 837 01:05:50,840 --> 01:05:55,060 子供達がケーキのロウソクに火をつけて 838 01:05:55,970 --> 01:05:58,750 ミン・ソラが焼け死にそうになったって 839 01:06:37,560 --> 01:06:40,579 ペントハウス 840 01:06:40,580 --> 01:06:42,309 誘拐、監禁、脅迫! 841 01:06:42,310 --> 01:06:43,679 ミン・ソラは私の娘よ! 842 01:06:43,680 --> 01:06:45,369 いい加減にしろ 843 01:06:45,370 --> 01:06:47,629 - 私の事が好きなんですか? - 大変だったろう? 844 01:06:47,630 --> 01:06:49,779 勘違いしないで これで終わりよ 845 01:06:49,780 --> 01:06:53,369 殺人者を私の友達と間違えた私の罪 846 01:06:53,370 --> 01:06:55,159 殺せるだろう! 847 01:06:55,160 --> 01:06:59,730 せめて最も苦しい方法で