1 00:02:09,200 --> 00:02:11,100 私のせいで 2 00:02:12,240 --> 00:02:14,969 全部私のせいです 3 00:02:14,970 --> 00:02:18,490 私がちゃんと対処できていれば 4 00:02:20,430 --> 00:02:21,949 遅すぎました 5 00:02:21,950 --> 00:02:25,699 なぜあなたのせいなんですか? 6 00:02:25,700 --> 00:02:28,920 サイコパスをどうやったら止められるんですか? 7 00:02:31,100 --> 00:02:35,500 落ち着いて お帰り下さい 8 00:02:45,940 --> 00:02:48,380 こんなもの飲めるか 9 00:03:03,490 --> 00:03:06,249 おじさん 私の母はどこですか? 10 00:03:06,250 --> 00:03:08,259 母に会わせて下さい 11 00:03:08,260 --> 00:03:10,519 母は大丈夫ですか? 12 00:03:10,520 --> 00:03:12,989 罪のない人をなぜ逮捕したんですか? 13 00:03:12,990 --> 00:03:15,129 私の母がなぜこんな所にいるんですか? 14 00:03:15,130 --> 00:03:17,199 全て認めたよ お母さんは 15 00:03:17,200 --> 00:03:18,660 え? 16 00:03:19,580 --> 00:03:21,370 違います 17 00:03:22,810 --> 00:03:25,399 そんな訳ありません 18 00:03:25,400 --> 00:03:27,920 違う 違う 19 00:03:34,790 --> 00:03:38,839 ペントハウスの美しいヘラ、スリョンさん! 安らかに・・・ 20 00:03:38,840 --> 00:03:43,440 高級マンションで起きた殺人事件の ショックは今も続いています 21 00:03:43,500 --> 00:03:47,189 スリョンさん 安らかに 22 00:03:47,190 --> 00:03:52,650 あなたの事は生涯忘れません! 23 00:03:55,440 --> 00:03:56,809 月刊ビズ 24 00:03:56,810 --> 00:04:00,509 ここよりも良い場所にいて下さい 25 00:04:00,510 --> 00:04:02,739 アイゴー 26 00:04:02,740 --> 00:04:05,389 マンションの価格が底値に達しつつある 27 00:04:05,390 --> 00:04:07,639 毎日下がり続ける 28 00:04:07,640 --> 00:04:10,160 どうしてこんな事が起こったの? 29 00:04:16,450 --> 00:04:17,939 どうしたんですか? 30 00:04:17,940 --> 00:04:20,649 誰かが聞いてたらどうするんですか? 31 00:04:20,650 --> 00:04:22,809 報道カメラがいっぱいですよ 32 00:04:22,810 --> 00:04:26,889 その通りですよ 人が亡くなったんですよ 殺人事件 33 00:04:26,890 --> 00:04:29,190 だから余計に心配してるのよ 34 00:04:29,200 --> 00:04:33,400 住人が住人を殺したなんて前代未聞よ 35 00:04:33,480 --> 00:04:36,379 不動産価値が毎日急降下 36 00:04:36,380 --> 00:04:40,369 どこまで落ちて行くのか心配で怖いわ 37 00:04:40,370 --> 00:04:42,559 今 不動産価値がそんなに重要ですか? 38 00:04:42,560 --> 00:04:46,969 私は夜中にトイレに行くのも怖いんです 39 00:04:46,970 --> 00:04:49,849 どうしてオ・ユニがスリョンさんを殺したんですか? 40 00:04:49,850 --> 00:04:53,509 ここでオ・ユニの世話したリ心配してたのは スリョンさんだけだったのよ 41 00:04:53,510 --> 00:04:57,310 男にハマっておかしくなったんだな 42 00:04:57,890 --> 00:05:00,019 スリョンさんが一番不幸だよ 43 00:05:00,020 --> 00:05:02,939 完全な裏切りよ 44 00:05:02,940 --> 00:05:07,649 ニュース見ました?オ・ユニは自分の家を ペントハウスを真似て飾ってたんですよ 45 00:05:07,650 --> 00:05:10,499 他人の旦那を好きになるなんて 46 00:05:10,500 --> 00:05:13,009 スリョンさんの家族写真に 自分の写真を貼ってたのを見て 47 00:05:13,010 --> 00:05:14,939 私本当に怖かったわ 48 00:05:14,940 --> 00:05:18,049 だからチュ会長の会社に入ったのよ 49 00:05:18,050 --> 00:05:20,089 寒気するわ 50 00:05:20,090 --> 00:05:22,000 それでも 51 00:05:22,820 --> 00:05:25,849 我々にとってはそんなに悪くない 52 00:05:25,850 --> 00:05:30,949 こんなことになったから ミン・ソラの再捜査はもう終わるそうだ 53 00:05:30,950 --> 00:05:32,269 - 本当? - 本当? 54 00:05:32,270 --> 00:05:35,569 シム・スリョンが亡くなったのに どうやって捜査を継続できるんだ? 55 00:05:35,570 --> 00:05:38,479 被害者も被害者の母親も死んだ 56 00:05:38,480 --> 00:05:42,359 我々はオ・ユニに感謝しないと 57 00:05:42,360 --> 00:05:44,709 ということは 私達を悩ませてきた人達を 58 00:05:44,710 --> 00:05:47,339 一発で片付けられるのね 59 00:05:47,340 --> 00:05:51,299 シム・スリョン オ・ユニ ロナも 60 00:05:51,300 --> 00:05:55,019 あまり嬉しそうにするなよ 61 00:05:55,020 --> 00:05:59,469 我々は一緒に過ごしてきた 62 00:05:59,470 --> 00:06:04,629 よく考えると 私達は本当に運がなかった 63 00:06:04,630 --> 00:06:06,549 そうじゃないですか?イ弁護士? 64 00:06:06,550 --> 00:06:08,549 運がなかったら 65 00:06:08,550 --> 00:06:12,169 ヘラパレスに住めなかった 66 00:06:12,170 --> 00:06:14,150 天は 67 00:06:14,860 --> 00:06:17,889 我々金持ちの味方なんだ 68 00:06:17,890 --> 00:06:22,310 我々の税金で世界は回ってる 69 00:06:32,320 --> 00:06:35,120 アイゴー スリョンさん 70 00:06:43,230 --> 00:06:45,869 葬儀では辛いのによく頑張った 71 00:06:45,870 --> 00:06:48,149 家が整うまでここで過ごしなさい 72 00:06:48,150 --> 00:06:51,370 ヤンさんが必要な物を持って来てくれる 73 00:06:54,480 --> 00:06:56,779 休んで 74 00:06:56,780 --> 00:06:59,290 どうなるんですか? 75 00:07:02,010 --> 00:07:05,499 - 何が? - ペントハウスに戻るんですか? 76 00:07:05,500 --> 00:07:09,299 何もなかったように全て整えるから 77 00:07:09,300 --> 00:07:11,370 心配はいらない 78 00:07:13,280 --> 00:07:16,479 - 何も変わらない - お母さんがあそこで死んだんですよ 79 00:07:16,480 --> 00:07:18,880 どうして何も変わらないんですか? 80 00:07:19,980 --> 00:07:22,610 本当にそれでいいんですか? 81 00:07:26,100 --> 00:07:30,400 辛いなら 学校を休んで1年間留学に行けばいい 82 00:07:32,010 --> 00:07:33,820 考えておけ 83 00:07:42,560 --> 00:07:44,730 いつもこうね 84 00:07:45,900 --> 00:07:49,409 本当に私達の事を心配してくれる人はいない 85 00:07:49,410 --> 00:07:52,650 お母さんは私達を守ってくれるって言ったけど 死んでしまった 86 00:07:53,240 --> 00:07:56,069 みんな嘘つき 87 00:07:56,070 --> 00:07:59,850 腹が立つ 本当に嫌だ 88 00:08:04,030 --> 00:08:07,959 あそこには戻らない 89 00:08:07,960 --> 00:08:10,659 チョンア医療センター 90 00:08:10,660 --> 00:08:12,649 今なんておっしゃいましたか? 91 00:08:12,650 --> 00:08:15,719 数ヶ月前の院長の医療過誤が 92 00:08:15,720 --> 00:08:19,469 - また問題になってきました - すでに処理したじゃないですか 93 00:08:19,470 --> 00:08:23,799 患者が後遺症が悪くなってきたため 我々を訴える意思を示しています 94 00:08:23,800 --> 00:08:27,379 それにヘラパレスで亡くなった子供の件で 95 00:08:27,380 --> 00:08:30,089 警察の取り調べを受けたそうですね 96 00:08:30,090 --> 00:08:31,819 なぜそれについて黙っていたんですか? 97 00:08:31,820 --> 00:08:37,470 ネットの掲示板は事実を明らかにして欲しいという コメントで溢れかえっている 98 00:08:38,320 --> 00:08:40,370 何が望みですか? 99 00:08:43,860 --> 00:08:46,339 わからないんですか? 100 00:08:46,340 --> 00:08:49,739 病院長の座を降りるということですよ 101 00:08:49,740 --> 00:08:54,199 院長は病院に対して それくらいの責任は取るべき 102 00:08:54,200 --> 00:08:55,819 お前か? 103 00:08:55,820 --> 00:08:57,839 古い事故を蒸し返したのは? 104 00:08:57,840 --> 00:09:01,679 おそらく1、2年医師免許停止になるでしょう 105 00:09:01,680 --> 00:09:03,989 アメリカのジョンズホプキンス大学に連絡したので 106 00:09:03,990 --> 00:09:06,580 しばらくそこで勉強したらどうですか? 107 00:09:06,600 --> 00:09:12,300 医療過誤はスキル不足で起きるんじゃないですか? 108 00:09:14,630 --> 00:09:17,279 もう病院長の後任を選びました 109 00:09:17,280 --> 00:09:20,379 後任がすぐに就任できるよう 引き継ぎをお願いします 110 00:09:20,380 --> 00:09:22,020 はい 理事長 111 00:09:30,730 --> 00:09:33,900 俺を病院から追い出して 112 00:09:35,500 --> 00:09:38,370 俺から全て取り上げて 113 00:09:41,740 --> 00:09:45,139 これがお前が望んだ最後の図か? 114 00:09:45,140 --> 00:09:48,689 全てを元に戻そうとしてるだけ 115 00:09:48,690 --> 00:09:51,219 病院も財団も 116 00:09:51,220 --> 00:09:53,499 ウンビョルも 117 00:09:53,500 --> 00:09:56,290 あなたに院長は似合わない 118 00:10:02,800 --> 00:10:05,819 なぜそんなに欲張ったの? 119 00:10:05,820 --> 00:10:08,710 あなたが持てるものは 120 00:10:10,010 --> 00:10:12,120 何もない 121 00:10:26,410 --> 00:10:29,099 気分はどう? 122 00:10:29,100 --> 00:10:33,179 あなたの好きな店でケーキ買ってきたわ 123 00:10:33,180 --> 00:10:35,150 食べてみる? 124 00:10:39,470 --> 00:10:42,380 本当に話さないの? 125 00:10:45,200 --> 00:10:50,320 いいわ イライラしたらそっちが先に話すでしょう 126 00:10:52,710 --> 00:10:56,920 お腹が空いたら食べて 特別にチョコレートをオーダーしたの 127 00:11:49,480 --> 00:11:51,590 わあ 128 00:11:53,760 --> 00:11:59,049 - シム・スリョンは誰が殺した? - その顔どうしたんだ? 129 00:11:59,050 --> 00:12:02,939 こいつらに丁重にお連れするよう言ったんだが 130 00:12:02,940 --> 00:12:04,639 ここはホテルほどは良くないな? 131 00:12:04,640 --> 00:12:07,690 シム・スリョンは誰が殺した!? 132 00:12:10,840 --> 00:12:15,739 億万長者でも数日でやつれて 他の奴らと同じだ 133 00:12:15,740 --> 00:12:20,819 ニューヨークにビルをいくつも持ってても こんな状況じゃ何の意味もないね そうだろ? 134 00:12:20,820 --> 00:12:24,209 答えろ ローガン いやいや、 135 00:12:24,210 --> 00:12:27,210 ク・ホドン 、だよな? 136 00:12:29,050 --> 00:12:31,100 この野郎 137 00:12:35,940 --> 00:12:38,599 よくも俺を騙したな? 138 00:12:38,600 --> 00:12:41,990 明洞の土地を全部タダで 手に入れようとしたのか? 139 00:12:44,450 --> 00:12:48,519 お前のせいで 俺は検察に行かなければならなかった 140 00:12:48,520 --> 00:12:53,399 俺のプライバシーが晒されて 刑務所に行きかけたよ 141 00:12:53,400 --> 00:12:59,380 それがなぜ俺のせいなんだ? そうやって生きてきたお前のせいだろ 142 00:13:20,450 --> 00:13:22,869 お前を殺すつもりはない 143 00:13:22,870 --> 00:13:25,269 障害者にするつもりもない 144 00:13:25,270 --> 00:13:28,439 お前を救う理由はただ一つ 145 00:13:28,440 --> 00:13:31,620 お前の父親ジェームス・リーと さっき電話を切ったところだ 146 00:13:34,290 --> 00:13:37,659 何をしたんだ 147 00:13:37,660 --> 00:13:42,160 お前の父親と交渉したんだ ミン・ソラの事件について 148 00:13:43,800 --> 00:13:47,099 ミン・ソラの奴こんな形でまた役に立ったよ 149 00:13:47,100 --> 00:13:48,979 黙れ! 150 00:13:48,980 --> 00:13:54,659 お前の父親は病気の息子のために 本当に涙モノの努力をしたんだ 151 00:13:54,660 --> 00:13:58,389 孤児院からミン・ソラを養子にもらって 骨髄を収穫し 152 00:13:58,390 --> 00:14:00,869 何も与えずに養子縁組を解消 153 00:14:00,870 --> 00:14:04,729 彼女を窃盗犯に仕立て上げ韓国へ追放した 154 00:14:04,730 --> 00:14:06,479 それに加えて 155 00:14:06,480 --> 00:14:10,940 ブローカーのチョ・サンホン議員との取引の詳細は 156 00:14:11,910 --> 00:14:15,210 俺の手にある どうしようか? 157 00:14:17,160 --> 00:14:20,669 この大きな秘密・・・ 158 00:14:20,670 --> 00:14:24,010 これが公表されたら お前の父親はどうするかな? 159 00:14:24,870 --> 00:14:28,749 おい 父親を刑務所に入れる覚悟はできてるよな? 160 00:14:28,750 --> 00:14:32,469 - 代わりに俺だけ殺せ - いやいやいや 161 00:14:32,470 --> 00:14:35,759 お前を殺すことなんて考えてない 162 00:14:35,760 --> 00:14:41,229 気付いてないようだが お前の体はかなり価値がある 163 00:14:41,230 --> 00:14:46,889 お前を取り戻すために お前の父親はすごい金額の金を支払った 164 00:14:46,890 --> 00:14:51,670 もちろん 明洞の土地もそのまま返してくれた 165 00:14:56,380 --> 00:15:02,149 韓国のことは忘れろ ミン・ソラもシム・スリョンも 166 00:15:02,150 --> 00:15:06,659 じゃあ アディオス アミーゴ 167 00:15:06,660 --> 00:15:11,579 おいろくでなし! シム・スリョンは誰が殺した?! 168 00:15:11,580 --> 00:15:14,309 お前だろう!?お前がやった! 169 00:15:14,310 --> 00:15:18,509 いつかお前を殺すチュ・ダンテ! 命をかけて誓う! 170 00:15:18,510 --> 00:15:21,019 チュ・ダンテ あの野郎 171 00:15:21,020 --> 00:15:25,370 止まれ!おい! 172 00:15:30,560 --> 00:15:34,409 ♫ Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen, ♫ 173 00:15:34,410 --> 00:15:42,410 ♫ Tod und Verzweiflung flammet um mich her! ♫ 174 00:15:47,060 --> 00:15:51,609 二人だけになるのは久しぶりだ 175 00:15:51,610 --> 00:15:56,279 - 誰のせい? - 悪かった 176 00:15:56,280 --> 00:16:02,360 しかし あんな事があったにも関わらず 元に戻れた事が重要じゃないか? 177 00:16:03,490 --> 00:16:09,689 今は確信している 君は俺の最高のパートナーだ 178 00:16:09,690 --> 00:16:11,530 乾杯する? 179 00:16:17,170 --> 00:16:18,899 愛してる 180 00:16:18,900 --> 00:16:26,800 ♫ So bist du meine Tochter nimmermehr. ♫ 181 00:16:33,650 --> 00:16:35,800 オ・ユニ! 182 00:16:37,970 --> 00:16:40,779 説明して!あなたがなぜ彼と一緒にいるの? 183 00:16:40,780 --> 00:16:43,309 話して!この人と何してるの? 184 00:16:43,310 --> 00:16:46,210 - はなして! - 何やってるんだ?! 185 00:16:47,190 --> 00:16:50,009 彼とどういう関係? 186 00:16:50,010 --> 00:16:55,099 寝たの?寝たの?彼と寝たの? 187 00:16:55,100 --> 00:17:00,030 - 教えなさいよ!教えて! - 俺の女から手をはなせ! 188 00:17:01,870 --> 00:17:03,480 何? 189 00:17:05,000 --> 00:17:09,989 - どうしてそんな事ができるの!どうして! - やめろ! 190 00:17:09,990 --> 00:17:12,049 本当にうんざりしている 191 00:17:12,050 --> 00:17:16,380 こんな事してる暇があるなら財団でも守ってろ 束縛するな! 192 00:17:26,450 --> 00:17:32,010 チュ・ダンテ ろくでなし! 待ちなさいよ! 193 00:17:44,940 --> 00:17:46,670 ゆっくり休んで 194 00:17:51,760 --> 00:17:55,540 オ・ユニから目を離すな 195 00:17:58,550 --> 00:18:01,120 よくここに来れたわね! 196 00:18:04,240 --> 00:18:09,419 かのチョン・ソジンが本当に俺を疑ってるのか? 197 00:18:09,420 --> 00:18:14,049 あんな女に俺が夢中になるように見えるか? 198 00:18:14,050 --> 00:18:16,259 どういう意味? 199 00:18:16,260 --> 00:18:22,399 オ・ユニを利用したんだ エサとして使うのに彼女ほどの適任はいない 200 00:18:22,400 --> 00:18:26,169 計画について話して 201 00:18:26,170 --> 00:18:31,539 シム・スリョンに仕返しをしなければならない そうすれば全て片付く 202 00:18:31,540 --> 00:18:35,920 俺の会社と君の財団とミン・ソラの件と 203 00:18:39,750 --> 00:18:42,390 シム・スリョンを消すという事? 204 00:18:43,680 --> 00:18:45,570 ではオ・ユニは? 205 00:18:46,810 --> 00:18:49,369 あの女は利用して捨てるだけだ 206 00:18:49,370 --> 00:18:53,809 正しく扱えば 俺達の望み通り動く 207 00:18:53,810 --> 00:18:57,680 シム・スリョンに接近するには最適だろう? 208 00:18:58,800 --> 00:19:02,760 だから必要だったの?オ・ユニが 209 00:19:06,850 --> 00:19:11,400 やっぱりチュ・ダンテはまだ生きていたのね 210 00:19:12,800 --> 00:19:15,230 私は何ができる? 211 00:19:17,480 --> 00:19:19,909 今すぐ金が必要だ 212 00:19:19,910 --> 00:19:23,400 ローガン・リーのせいで口座が 全て凍結され何もできない 213 00:19:35,930 --> 00:19:40,840 - お久しぶりです 議員 - チュ会長 どういう状況かお分かりでしょう 214 00:19:49,220 --> 00:19:52,740 こうやって会うのは危険です 215 00:19:54,220 --> 00:19:56,349 この件を隠蔽するのは私でも難しい 216 00:19:56,350 --> 00:20:01,010 あなたに危険を冒させたり 議員バッジを失くさせるようなことはしません 217 00:20:01,900 --> 00:20:04,800 では理解していただけたという事にする 218 00:20:04,900 --> 00:20:11,500 これは・・・今まで定期的に送った援助です 219 00:20:19,250 --> 00:20:21,649 かなりの額ですね 220 00:20:21,650 --> 00:20:25,920 これを検察に送りましょうか? 221 00:20:27,210 --> 00:20:30,170 チュ会長 どういうつもりだ!? 222 00:20:36,880 --> 00:20:40,440 チョンア財団理事長 チョン・ソジンです 223 00:20:45,070 --> 00:20:51,560 コネを広げたり 更に上の地位に登りませんか? 224 00:20:54,210 --> 00:20:57,200 全力で援助させていただきます 225 00:20:58,730 --> 00:21:03,379 あなた次第です 私は一人では死なない 226 00:21:03,380 --> 00:21:08,300 私が生きれば あなたも生きていられる 227 00:21:27,750 --> 00:21:32,479 Jキングホールディングスと チョンア財団の調査の件だが 228 00:21:32,480 --> 00:21:36,450 適当に話を作って うまくまとめてくれ 229 00:21:49,180 --> 00:21:51,520 ソウル江南警察署 230 00:21:53,380 --> 00:21:56,740 今日までに自首すること 231 00:21:57,810 --> 00:22:00,969 今すぐ警察に行きなさい 232 00:22:00,970 --> 00:22:05,979 最後まで粘るつもりなら ロナを破滅させる 233 00:22:05,980 --> 00:22:08,270 ソラと同じように・・・ 234 00:22:19,750 --> 00:22:21,330 ソウル江南警察署 235 00:22:24,080 --> 00:22:26,729 チョ秘書 ここで何してるんですか? 236 00:22:26,730 --> 00:22:31,740 会長がすぐにペントハウスに来るようにと 重要な事だそうです 237 00:22:38,140 --> 00:22:42,730 ヤンさんもついに こんな事をするようになったか 238 00:22:44,480 --> 00:22:49,440 あなたは私にとても大きな事に 気付かせてくれた 239 00:22:50,170 --> 00:22:55,460 ここに・・・美しい 240 00:22:57,080 --> 00:22:59,850 シム・スリョンに電話するだけだ 241 00:23:02,000 --> 00:23:04,899 どうした?電話してくれ 242 00:23:04,900 --> 00:23:09,249 子供達が危険だと言えば すぐに来るだろう 243 00:23:09,250 --> 00:23:11,460 はい 会長 244 00:23:19,510 --> 00:23:21,929 はいヤンさん 何かありました? 245 00:23:21,930 --> 00:23:26,810 奥様 会長がまた子供達を書斎に 連れて行きました!どうしましょう? 246 00:23:30,300 --> 00:23:37,220 春の声 作品410 ヨハン・ シュトラウス 247 00:23:49,210 --> 00:23:53,460 ちょうど到着したわ すぐに上がる 248 00:23:56,720 --> 00:24:00,210 ソクフン!ソッキョン! 249 00:24:30,010 --> 00:24:32,290 どうして・・・? 250 00:24:33,670 --> 00:24:37,160 俺にこんな事をさせたのは誰だ? 251 00:24:57,960 --> 00:25:00,679 可哀想に 252 00:25:00,680 --> 00:25:04,899 復讐は死で終わるんだ 253 00:25:04,900 --> 00:25:08,919 少なくとも 君はすごく会いたがっていた 254 00:25:08,920 --> 00:25:14,759 娘に会うことができる 嬉しいだろう? 255 00:25:14,760 --> 00:25:17,490 会長 参りました 256 00:25:23,890 --> 00:25:25,720 会長 257 00:25:27,930 --> 00:25:29,610 じゃあな 258 00:25:43,230 --> 00:25:45,500 会長 ここですか? 259 00:25:58,040 --> 00:25:59,650 スリョンオンニ? 260 00:26:17,500 --> 00:26:19,290 オンニ 261 00:26:24,410 --> 00:26:27,080 オンニ 大丈夫? 262 00:26:28,270 --> 00:26:32,560 なんて言ったの?よく聞こえない 263 00:26:37,440 --> 00:26:41,319 オンニ オンニ? オンニ 264 00:26:41,320 --> 00:26:47,009 オンニ 目を開けて オンニ 死なないで 死んじゃ駄目! 265 00:26:47,010 --> 00:26:51,410 駄目!死なないで 死なないで・・・ 266 00:27:40,570 --> 00:27:42,369 君がやったのか? 267 00:27:42,370 --> 00:27:47,419 俺の妻に?どうしてそんな事を!? 268 00:27:47,420 --> 00:27:49,680 何してるんだ 連行しろ 269 00:27:52,070 --> 00:27:56,529 オ・ユニに揺れたことはなかった?一度も 270 00:27:56,530 --> 00:27:59,679 誓って一度もない 271 00:27:59,680 --> 00:28:04,920 何も持たない奴はちょっと 優しくしてやっただけで落ちる 272 00:28:05,580 --> 00:28:09,320 そんなつまらない女に惚れるか? このチュ・ダンテが 273 00:28:12,970 --> 00:28:19,180 彼女が勘違いしてくれたおかげで 私達は私達の物を守ることができた 274 00:28:20,120 --> 00:28:25,719 でもオ・ユニはなぜそんな簡単に 殺したと認めたの? 275 00:28:25,720 --> 00:28:29,540 証拠があまりにも説得力があったから 諦めたんだろう 276 00:28:30,440 --> 00:28:36,479 だが間違いなく何かがある シム・スリョンとオ・ユニの間に 277 00:28:36,480 --> 00:28:40,619 オ・ユニは何か 酷い過ちを犯したようだ 278 00:28:40,620 --> 00:28:44,489 何か取り返しのつかない事を 279 00:28:44,490 --> 00:28:47,629 過ち?どんな? 280 00:28:47,630 --> 00:28:50,230 わからない 281 00:28:51,280 --> 00:28:55,109 どちらにせよ 俺達にとって悪い事ではない 282 00:28:55,110 --> 00:28:58,659 明日までにオ・ユニは検察に移送される 283 00:28:58,660 --> 00:29:00,569 国選弁護人がつくだろう 284 00:29:00,570 --> 00:29:05,860 彼女を有罪にするのに何の問題もない 285 00:29:07,090 --> 00:29:11,930 じゃあついに全て終わるのね 286 00:29:18,510 --> 00:29:21,020 あなたのような男性は 287 00:29:22,470 --> 00:29:27,109 とても恐ろしい それがさらに魅力的 288 00:29:27,110 --> 00:29:31,289 君がそう認めると興奮するよ 289 00:29:31,290 --> 00:29:35,909 だけどあなたがやったわけじゃないでしょう? 290 00:29:35,910 --> 00:29:39,100 かなり残酷な殺人現場だったそうよ 291 00:29:40,690 --> 00:29:45,529 まさか俺が? 俺がそんな恐ろしいことをどうして? 292 00:29:45,530 --> 00:29:48,709 蟻さえも殺せないのに 293 00:29:48,710 --> 00:29:52,310 問題なく処理したから 心配するな 294 00:29:53,400 --> 00:29:55,930 まだ何か気になる 295 00:29:57,150 --> 00:30:01,979 - ミン・ソラは誰が殺したの? - 知るものか 296 00:30:01,980 --> 00:30:06,039 重要な事は邪魔者は 消さないといけないという事だ 297 00:30:06,040 --> 00:30:10,129 ミン・ソラもミン・ソラの母親も 298 00:30:10,130 --> 00:30:12,419 バイバイ 299 00:30:12,420 --> 00:30:14,540 バイバイ 300 00:30:31,160 --> 00:30:33,449 おじさん 301 00:30:33,450 --> 00:30:37,399 まだ帰ってなかったのか? ここにいても無駄だって言っただろう 302 00:30:37,400 --> 00:30:40,609 お願いです 母に会わせて下さい 303 00:30:40,610 --> 00:30:45,229 何かの間違いです 母がそんな事する訳がありません 304 00:30:45,230 --> 00:30:47,189 私が母を一番よく知ってます 305 00:30:47,190 --> 00:30:53,319 母はペントハウスのおばさんの事が大好きでした 意味がわかりません 306 00:30:53,320 --> 00:30:55,809 母に会って話します 307 00:30:55,810 --> 00:30:58,720 母に会わせて下さい 308 00:30:59,430 --> 00:31:01,769 お母さんは会いたくないと 309 00:31:01,770 --> 00:31:05,149 何回も聞いたけど嫌だと言ってる どうして欲しいんだい? 310 00:31:05,150 --> 00:31:09,430 父方のお祖母さんの所に行くようにと もう話はしてあるそうだ 311 00:31:11,170 --> 00:31:13,479 行きません 312 00:31:13,480 --> 00:31:18,260 母に会うまでここを一歩も動きません 313 00:31:27,100 --> 00:31:29,239 私は国選弁護人です 314 00:31:29,240 --> 00:31:35,089 あなたの家で チュ・ダンテを ストーキングしていた証拠が多数見つかりました 315 00:31:35,090 --> 00:31:37,379 ペントハウスに何回も行って 316 00:31:37,380 --> 00:31:42,499 シム・スリョンの私物を盗み シム・スリョンの服を着て シム・スリョンのように振る舞った 317 00:31:42,500 --> 00:31:44,779 全て監視カメラに記録されています 318 00:31:44,780 --> 00:31:50,109 令状が承認され次第 明日留置所に移送されます 319 00:31:50,110 --> 00:31:52,389 弁護士を任命してませんが 320 00:31:52,390 --> 00:31:56,849 勝てる裁判ではありませんが 321 00:31:56,850 --> 00:32:01,139 娘さんのためにも反省の態度を見せるべきです 322 00:32:01,140 --> 00:32:04,900 そうすれば刑が軽くなる事があります 323 00:32:06,010 --> 00:32:10,579 娘さんは家に帰らないと言って 警察署に数日間座り込んでいます 324 00:32:10,580 --> 00:32:13,140 本当に会わないんですか? 325 00:32:14,720 --> 00:32:16,740 会いません 326 00:32:17,530 --> 00:32:21,060 帰るように伝えて下さい 327 00:32:21,700 --> 00:32:24,470 全ての罪を認めます 328 00:32:25,260 --> 00:32:27,939 はい 329 00:32:27,940 --> 00:32:30,070 早く全て終わらせて下さい 330 00:32:30,920 --> 00:32:33,849 出て来た!殺したことを認めますか? 江南警察署 331 00:32:33,850 --> 00:32:36,079 なぜ殺したんですか? 恋愛のもつれが原因ですか? 332 00:32:36,080 --> 00:32:39,339 なぜ残酷な殺し方をしたんですか? 何度も刺した理由は何ですか? 333 00:32:39,340 --> 00:32:41,839 殺害動機は上流階級への憎しみですか? 334 00:32:41,840 --> 00:32:44,140 いつから被害者に嫉妬していたんですか? 335 00:32:44,160 --> 00:32:46,849 尊敬、それとも憎悪だったんですか? 336 00:32:46,850 --> 00:32:49,139 何か言うことは? 337 00:32:49,140 --> 00:32:53,159 お母さん!事実じゃない お母さんはやってない 338 00:32:53,160 --> 00:32:55,739 やってないって言って お願い!早く! 339 00:32:55,740 --> 00:33:00,169 早く言って お母さん お母さん・・ 340 00:33:00,170 --> 00:33:05,839 お母さんこっち見て お母さん一度でいいからこっち見て 341 00:33:05,840 --> 00:33:08,819 お母さん一度だけ見て 342 00:33:08,820 --> 00:33:12,989 お母さん お母さん お母さん お母さん! 343 00:33:12,990 --> 00:33:15,110 お母さん! 344 00:33:50,880 --> 00:33:55,999 住宅価格の責任を取れ! 345 00:33:56,000 --> 00:33:57,719 サイコパス!消えろ! 346 00:33:57,720 --> 00:33:59,759 ボソン村へ帰れ!殺人者! 347 00:33:59,760 --> 00:34:01,309 悪魔!悪魔のようなオ・ユニ! 348 00:34:01,310 --> 00:34:02,559 ヘラパレスの恥! 349 00:34:02,560 --> 00:34:04,780 殺人者がこの家に住んでいる! 350 00:34:07,340 --> 00:34:10,500 住宅価格が急降下 消えろ 351 00:34:19,390 --> 00:34:21,690 それ いつくれるの? 352 00:34:24,300 --> 00:34:26,560 高いものじゃないよ 353 00:34:27,980 --> 00:34:29,790 可愛いな 354 00:34:38,600 --> 00:34:40,000 ねえ! 355 00:34:41,730 --> 00:34:46,059 どこに行ってたの? 大騒ぎだったのよ 356 00:34:46,060 --> 00:34:48,489 うるさすぎて生活できない 357 00:34:48,490 --> 00:34:50,199 どこかに逃げたかと思った 358 00:34:50,200 --> 00:34:55,369 だから何? 私が殺人者の娘だから非難したいの? 359 00:34:55,370 --> 00:34:57,939 やれば 罵りなさいよ 360 00:34:57,940 --> 00:35:01,049 聞いてあげるから 言いたいこと全部言って 361 00:35:01,050 --> 00:35:05,209 ご飯・・・食べた? 362 00:35:05,210 --> 00:35:07,039 え? 363 00:35:07,040 --> 00:35:10,679 これ食べて 元気出ないと泣けないでしょ 364 00:35:10,680 --> 00:35:13,169 静かに暮らして家にいないように見せかけて 365 00:35:13,170 --> 00:35:15,900 また奴らが集まってくるかもしれないから 366 00:35:49,160 --> 00:35:53,969 お母さん どうしよう? 367 00:35:53,970 --> 00:35:56,890 これからどうしよう? 368 00:36:11,290 --> 00:36:15,249 6ヶ月後 369 00:36:15,250 --> 00:36:19,759 奥様のおかげで無罪として解放されそうです 370 00:36:19,760 --> 00:36:22,749 このご恩にどう報いればいいんでしょう? 371 00:36:22,750 --> 00:36:28,089 前に言ったでしょ 何か大きな事があったら助けるって 372 00:36:28,090 --> 00:36:30,869 なんてことないわ 373 00:36:30,870 --> 00:36:36,190 死ぬまで奥様への忠誠を誓います 374 00:36:38,530 --> 00:36:44,539 それにニュースで報道されてる事は 全て嘘です 375 00:36:44,540 --> 00:36:47,889 あの女が離婚のために全部やったとか 376 00:36:47,890 --> 00:36:50,789 全部ショーですよ 377 00:36:50,790 --> 00:36:55,039 あの女の病気はなんだっけ? 妄想性障害 378 00:36:55,040 --> 00:36:58,709 死んだ少女が自分の娘だとか 意味のわからない事言って 379 00:36:58,710 --> 00:37:02,809 世の中にそんな病気があるなんて信じられません 380 00:37:02,810 --> 00:37:05,390 - 本当? - はい 381 00:37:06,370 --> 00:37:13,729 投資金横領、資金洗浄、投資詐欺で取り調べを 受けていたJキングホールディングス チュ会長が無罪という事がわかりました 382 00:37:13,730 --> 00:37:17,319 ヘラパレス ペントハウス殺人事件の 被害者シムさんは 383 00:37:17,320 --> 00:37:20,579 チュ会長との離婚訴訟で有利に立つために 384 00:37:20,580 --> 00:37:24,359 書類を偽造していた事がわかりました 385 00:37:24,360 --> 00:37:28,239 シムさんは会社の投資文書を偽造していました 386 00:37:28,240 --> 00:37:32,149 それらを警察にー 387 00:37:32,150 --> 00:37:36,129 お母さん やめてもいい? 388 00:37:36,130 --> 00:37:38,989 脚が落ちそうだよ 389 00:37:38,990 --> 00:37:41,549 お義母さん もう怒らないで下さい 390 00:37:41,550 --> 00:37:44,319 私達無罪と認められました 391 00:37:44,320 --> 00:37:47,349 無罪を証明するためにどれだけ お金を使ったかわかってるの? 392 00:37:47,350 --> 00:37:50,519 弁護士を10人 10人よ 393 00:37:50,520 --> 00:37:53,489 お父さんの名前を傷つけるだけでは 不十分だったようね 394 00:37:53,490 --> 00:37:57,200 もうこんな事は起きないから 怒らないで 395 00:37:58,130 --> 00:38:01,810 ミジャ もう十分だよ 396 00:38:04,000 --> 00:38:09,470 もうあんな汚い事に巻き込まれちゃダメよ? 397 00:38:10,860 --> 00:38:15,089 お父さんがあなたを政治の世界に 送り込みたいみたいなの 398 00:38:15,090 --> 00:38:17,069 政治?僕が? 399 00:38:17,070 --> 00:38:21,029 家族に一人くらい政治家がいてもいいと思わない? 400 00:38:21,030 --> 00:38:27,999 だから あんなことに二度と 巻き込まれないように注意してね 401 00:38:28,000 --> 00:38:29,969 あなたも! 402 00:38:29,970 --> 00:38:32,160 はい お義母様 403 00:38:32,910 --> 00:38:35,540 議員? 404 00:38:37,500 --> 00:38:39,670 いいじゃないか! 405 00:38:46,590 --> 00:38:51,039 多くの検察取り調べを終えられて お疲れ様でした 理事長 406 00:38:51,040 --> 00:38:54,259 これは事実を明らかにした 皆さんの努力の結果です 407 00:38:54,260 --> 00:38:58,049 同窓会も検察に抗議しました 408 00:38:58,050 --> 00:39:03,509 音楽界では理事長を支持する意志を 絶えずインタビューで発信しました 409 00:39:03,510 --> 00:39:05,069 当たり前じゃないですか? 410 00:39:05,070 --> 00:39:08,359 理事長が密かに続けていた援助や寄付が 411 00:39:08,360 --> 00:39:11,899 この事件で世間に知られたのです 412 00:39:11,900 --> 00:39:13,919 私 マ・ドゥギは信じています 413 00:39:13,920 --> 00:39:17,960 私の生き方が間違ってなかったとわかり嬉しいです 414 00:39:18,750 --> 00:39:23,659 チョンアの汚職が再び話題になる事はないでしょう 415 00:39:23,660 --> 00:39:29,229 これからは新しい発想で チョンアのために頑張って下さい 416 00:39:29,230 --> 00:39:31,780 もちろんです 417 00:39:34,160 --> 00:39:38,389 ところでウンビョルは? 418 00:39:38,390 --> 00:39:41,199 旅行から無事帰って来ました 419 00:39:41,200 --> 00:39:45,830 来週学校に戻ります 420 00:39:55,040 --> 00:39:57,879 退院したのだから来週から学校へ行きなさい 421 00:39:57,880 --> 00:40:01,549 先生はどこも悪いところはないと 言ってたから 勉強に差し支えはないわ 422 00:40:01,550 --> 00:40:06,690 遅れを取り戻すために家庭教師を つけるから忙しくなるわよ 423 00:40:09,890 --> 00:40:15,139 ハ・ウンビョル いつまで口を閉ざすつもり? 424 00:40:15,140 --> 00:40:17,880 これ以上待てないわ 425 00:40:20,730 --> 00:40:22,219 一体何がしたいの? 426 00:40:22,220 --> 00:40:26,910 学校も声楽も諦めるの? 大学へ行けなくてもいいの?本当に? 427 00:40:40,860 --> 00:40:43,699 あら あなた 428 00:40:43,700 --> 00:40:46,709 何?パーティ? 429 00:40:46,710 --> 00:40:48,779 会社の方が全て片付いた 430 00:40:48,780 --> 00:40:52,659 会社の金はオ・ユニとローガン・リーが 着服したという事にした 431 00:40:52,660 --> 00:40:57,249 それを祝うためにヘラクラブのメンバーで ちょっとしたパーティをしようと思う 432 00:40:57,250 --> 00:40:59,669 みんな辛い思いをしたからね 433 00:40:59,670 --> 00:41:02,359 いいわね わかった 434 00:41:02,360 --> 00:41:04,600 また後で 435 00:41:11,870 --> 00:41:14,000 部屋へ戻って休みなさい 436 00:41:15,560 --> 00:41:17,610 お母さん 437 00:41:22,210 --> 00:41:27,119 ウンビョル あなた今”お母さん”って言った? 438 00:41:27,120 --> 00:41:30,579 そうよ!やっぱり私のウンビョルだわ 439 00:41:30,580 --> 00:41:32,769 克服するとわかってたわ 440 00:41:32,770 --> 00:41:35,699 何か言って 食べたいものはある? 441 00:41:35,700 --> 00:41:37,479 お母さんが作ってあげる 442 00:41:37,480 --> 00:41:42,379 なんで聞かないの? なぜあんな薬を飲んだのかって 443 00:41:42,380 --> 00:41:47,969 それは・・・忘れなさい 444 00:41:47,970 --> 00:41:52,169 やり直せるわ 何も起こらなかったの 445 00:41:52,170 --> 00:41:55,719 でもそれで過去が消えるわけじゃない 446 00:41:55,720 --> 00:41:58,399 過去に囚われてたら 何もできない 447 00:41:58,400 --> 00:42:00,659 すごく愚かな事よ 448 00:42:00,660 --> 00:42:03,669 だから何も起こらなかったと考えるの? 449 00:42:03,670 --> 00:42:06,120 お祖父ちゃんの事故とか 450 00:42:07,790 --> 00:42:09,460 何? 451 00:42:10,650 --> 00:42:13,889 お前はもう私の娘ではない! 452 00:42:13,890 --> 00:42:16,539 駄目!チョンア財団は私のもの! 453 00:42:16,540 --> 00:42:19,169 - 渡せない! - はなせ! 454 00:42:19,170 --> 00:42:21,559 はなせ!駄目だ! 455 00:42:21,560 --> 00:42:23,760 はなせ! 456 00:42:24,750 --> 00:42:26,660 お父さん! 457 00:42:39,730 --> 00:42:44,969 私がすぐに救急車を呼べば お祖父ちゃんは死ななかったかもしれない 458 00:42:44,970 --> 00:42:48,209 今考えるとお祖父ちゃんにすごく申し訳ない 459 00:42:48,210 --> 00:42:51,609 私はお母さんを守ろうとしただけだった 460 00:42:51,610 --> 00:42:55,839 突然なぜお祖父ちゃんの話を? 461 00:42:55,840 --> 00:43:00,819 私はお祖父ちゃんに会いたくて薬を飲んだの 462 00:43:00,820 --> 00:43:02,780 どういう意味? 463 00:43:04,420 --> 00:43:07,370 わかるように説明しなさい! 464 00:43:09,340 --> 00:43:13,839 ほら?お母さんも忘れられないのよ! 465 00:43:13,840 --> 00:43:16,960 お母さんもお祖父ちゃんに会いたいんでしょ? 466 00:43:20,600 --> 00:43:24,869 お腹が空いた パスタが食べたい 467 00:43:24,870 --> 00:43:29,000 ニンニクたっぷりの 作ってくれるでしょ? 468 00:43:45,100 --> 00:43:48,169 これまでご苦労だった 469 00:43:48,170 --> 00:43:50,640 これで家を引っ越さないか? 470 00:43:54,930 --> 00:43:57,559 そんなお金受け取れません 471 00:43:57,560 --> 00:44:02,700 構わない ヤンさんは今私にとって重要な人間なんだ 472 00:44:13,410 --> 00:44:18,950 1億ウォン 473 00:44:35,640 --> 00:44:39,609 本を逆さにする癖はいつになったら直るの? 474 00:44:39,610 --> 00:44:41,259 お母さんがいなかったらどうするの? 475 00:44:41,260 --> 00:44:45,130 お母さんがいつも片付けてくれたらいいの 何が心配? 476 00:44:48,970 --> 00:44:50,879 勉強中にまた髪を捻ってたの? 477 00:44:50,880 --> 00:44:56,259 知らない 問題解く解く時に無意識でやっちゃうんだもん 478 00:44:56,260 --> 00:44:58,139 髪切ろうか? 479 00:44:58,140 --> 00:45:03,379 なぜ切るの? お母さんはソッキョンの髪を結ぶのが好きなのに 480 00:45:03,380 --> 00:45:05,479 あなたの髪はどうしてこんなに綺麗なの? 481 00:45:05,480 --> 00:45:07,909 お母さんに似たの 482 00:45:07,910 --> 00:45:09,129 遅れちゃう 483 00:45:09,130 --> 00:45:10,499 急いで結んで 484 00:45:10,500 --> 00:45:13,570 ジュース飲んで すぐに結ぶから 485 00:45:16,470 --> 00:45:19,460 - 美味しい - そう? 486 00:45:20,300 --> 00:45:24,160 行く前に全部飲んでね 体にいいものたくさん入ってるから 487 00:45:31,560 --> 00:45:36,039 こんなの全部役に立たない 嫌い! 488 00:45:36,040 --> 00:45:38,199 ソッキョン どうした? 落ち着け ソッキョン 489 00:45:38,200 --> 00:45:39,279 - はなして - ソッキョン 490 00:45:39,280 --> 00:45:42,119 はなして!はなしてってば! 491 00:45:42,120 --> 00:45:44,339 落ち着け どうしたんだ? 492 00:45:44,340 --> 00:45:48,830 嫌い 狂いそうなくらいあの人が嫌い 493 00:45:51,340 --> 00:45:54,319 ソッキョン ソッキョン 落ち着け 494 00:45:54,320 --> 00:45:59,799 私を置いて行って 一生許さない 495 00:45:59,800 --> 00:46:02,399 大丈夫 大丈夫 落ち着いて 496 00:46:02,400 --> 00:46:04,560 落ち着け 497 00:46:07,820 --> 00:46:11,730 嫌い 嫌いよ 498 00:46:13,830 --> 00:46:16,249 大丈夫 大丈夫 499 00:46:16,250 --> 00:46:19,629 お母さん! 500 00:46:19,630 --> 00:46:22,779 お母さん! 501 00:46:22,780 --> 00:46:24,819 大丈夫 502 00:46:24,820 --> 00:46:27,859 お母さん! 503 00:46:27,860 --> 00:46:30,230 大丈夫 504 00:47:07,540 --> 00:47:12,649 ほら?お母さんも忘れられないのよ! 505 00:47:12,650 --> 00:47:15,530 お母さんもお祖父ちゃんに会いたいんでしょ? 506 00:47:17,450 --> 00:47:22,369 まさかウンビョルが何か知ってるの? 507 00:47:22,370 --> 00:47:24,939 ありえない 508 00:47:24,940 --> 00:47:26,630 そんな訳ない 509 00:48:26,430 --> 00:48:31,699 ハ博士はチョンア医療センターの仕事を終えて アメリカに行ったそうですね 本当ですか? 510 00:48:31,700 --> 00:48:34,919 勉強したいというので とめる理由はありません 511 00:48:34,920 --> 00:48:39,219 ソジンさんに追い出されたって噂を聞いたよ 512 00:48:39,220 --> 00:48:43,150 - あなた 飲みすぎちゃった? - 聞こえるか? 513 00:48:44,450 --> 00:48:46,609 ソクフンとソッキョンは留学に行くそうですね 514 00:48:46,610 --> 00:48:49,479 子供達が行きたがってるので1年間行かせます 515 00:48:49,480 --> 00:48:51,459 嘘つきだなあ 516 00:48:51,460 --> 00:48:55,499 子供の事を気にせず一緒に暮らせるからでしょう? 517 00:48:55,500 --> 00:48:58,969 楽しみですね チュ会長とソジンさん 518 00:48:58,970 --> 00:49:04,039 二人とも配偶者がいないから ためらう必要はないですね 519 00:49:04,040 --> 00:49:10,580 忘れてました! 今日オ・ユニの判決が下されますね 520 00:49:11,560 --> 00:49:14,009 そうなんですか?忘れてました 521 00:49:14,010 --> 00:49:17,779 本当に忘れてたんですか? わざと今日パーティを開いたのでは? 522 00:49:17,780 --> 00:49:21,339 ヘラパレス戦争の勝利を祝うために 523 00:49:21,340 --> 00:49:24,930 祝うとは?誰かに聞かれたら誤解されますよ 524 00:49:25,820 --> 00:49:29,010 冗談冗談 ジョークですよ 525 00:49:29,990 --> 00:49:32,799 ところで裁判の結果はどうなるんでしょうか? 526 00:49:32,800 --> 00:49:35,739 深刻な犯罪だったから かなり厳しい判決を受けますよね? 527 00:49:35,740 --> 00:49:37,539 それで全て終わりですか? 528 00:49:37,540 --> 00:49:41,759 殺人は認めたけど 私は単なる上部だけの裁判だと思います 529 00:49:41,760 --> 00:49:43,649 誰もわかりませんよ 530 00:49:43,650 --> 00:49:47,950 裁判が終わって初めて知る事ができます 531 00:49:57,600 --> 00:50:00,919 SBCの記者キム・ジョンミンです 532 00:50:00,920 --> 00:50:03,659 オ・ユニさんとお話ししたいのですが 533 00:50:03,660 --> 00:50:06,319 裁判があるので時間がありません 534 00:50:06,320 --> 00:50:10,620 ご覧の通り 彼女にそんな気はないと思います 535 00:50:13,720 --> 00:50:16,440 スリョンオンニに頼まれたんです 536 00:50:24,110 --> 00:50:27,740 では5分だけです 537 00:50:33,000 --> 00:50:35,859 あなたに会いに来るのは簡単ではなかった 538 00:50:35,860 --> 00:50:40,339 どうして人を殺してしまったんですか? 539 00:50:40,340 --> 00:50:42,790 必要な事を話してください 540 00:50:43,830 --> 00:50:47,790 スリョンオンニに頼まれた事って何ですか? 541 00:50:54,170 --> 00:50:56,089 これは何? 542 00:50:56,090 --> 00:51:00,499 嘆願書よ これをオ・ユニという人に渡して欲しいの 543 00:51:00,500 --> 00:51:03,699 オ・ユニ?誰? 544 00:51:03,700 --> 00:51:06,030 親しい妹みたいな人 545 00:51:06,860 --> 00:51:10,619 明日警察に自首するの 546 00:51:10,620 --> 00:51:15,030 自首したら 法により裁かれるだろうけど 547 00:51:17,880 --> 00:51:20,439 これが必要な気がするの 548 00:51:20,440 --> 00:51:23,820 じゃあオンニが届けたらいいじゃない 549 00:51:24,960 --> 00:51:27,509 私の気が変わるかもしれないから 550 00:51:27,510 --> 00:51:29,189 嘆願書 551 00:51:29,190 --> 00:51:34,039 嘆願書 私が知るオ・ユニという人は 552 00:51:34,040 --> 00:51:38,849 心の暖かい正しい人間です 553 00:51:38,850 --> 00:51:45,080 彼女が娘の待つ家に無事帰れるように 554 00:51:46,030 --> 00:51:51,559 ソラが持つ事のできなかった 母娘の幸せな思い出を作れるように 555 00:51:51,560 --> 00:51:55,779 彼女を助けていただきたく 556 00:51:55,780 --> 00:51:59,899 心より寛大な処置をお願い申し上げます 557 00:51:59,900 --> 00:52:03,250 ミン・ソラの母 シム・スリョン 558 00:52:04,220 --> 00:52:07,419 過去に何があったとしても 559 00:52:07,420 --> 00:52:11,140 あなたをこんなに思ってくれていた オンニをなぜ殺したんですか? 560 00:52:13,120 --> 00:52:15,869 オンニと約束したから ここへ来るしかなかったけど 561 00:52:15,870 --> 00:52:17,929 あなたを見るとゾッとする 562 00:52:17,930 --> 00:52:20,839 どうしてオンニの場所が欲しいからって あんな事をしたんですか? 563 00:52:20,840 --> 00:52:24,029 オンニはあなたに よくしてくれていたのに! 564 00:52:24,030 --> 00:52:29,830 オンニを殺したらペントハウスもチュ・ダンテも 自分のものになると本当に思ったんですか? 565 00:53:03,380 --> 00:53:04,950 お母さん 566 00:53:15,670 --> 00:53:19,799 被告人オ・ユニは亡くなったシムさんの 生活に憧れていて 567 00:53:19,800 --> 00:53:23,439 シムさんが憎く殺意を抱くようになりました 568 00:53:23,440 --> 00:53:27,019 それに加えてペントハウスに忍び込み シムさんの服を着ている 569 00:53:27,020 --> 00:53:30,899 被告人の様子が監視カメラに捉えられています 570 00:53:30,900 --> 00:53:34,379 弁護人 弁論はありますか? 571 00:53:34,380 --> 00:53:38,909 被告人は供述過程ですでに 全ての事実を認めています 572 00:53:38,910 --> 00:53:43,839 しかし被告人は長きに渡って生活に苦労し 573 00:53:43,840 --> 00:53:47,229 一人親として娘の世話をしています 574 00:53:47,230 --> 00:53:50,170 それを考慮して頂きたく思います 575 00:54:12,860 --> 00:54:14,789 判決を述べます 576 00:54:14,790 --> 00:54:20,469 被告人オ・ユニは 自分を信じて助けてくれた 被害者を羨み妬んでおり 577 00:54:20,470 --> 00:54:24,060 何度も刺すという残忍な方法で 被害者を殺害した 578 00:54:24,100 --> 00:54:27,389 犯罪の残忍さ、意図的な犯行、 579 00:54:27,390 --> 00:54:30,500 被害者の家族に与えたショックを鑑みると 580 00:54:30,510 --> 00:54:32,519 厳罰は避けられない 581 00:54:32,520 --> 00:54:39,499 このような反人道的犯罪者は社会と 永久に隔離すべきと裁判所は判断した 582 00:54:39,500 --> 00:54:43,490 被告人を無期懲役に処する 583 00:55:04,160 --> 00:55:08,550 - チョ秘書 - 会長がすぐにペントハウスに来るようにと 584 00:55:09,520 --> 00:55:11,430 会長 585 00:55:19,600 --> 00:55:21,890 会長 ここですかー 586 00:55:32,090 --> 00:55:33,900 スリョンオンニ? 587 00:55:53,390 --> 00:55:55,030 オンニ 588 00:55:59,270 --> 00:56:02,039 オンニ しっかりして 589 00:56:02,040 --> 00:56:06,269 オンニ! 590 00:56:06,270 --> 00:56:10,380 すぐに救急車呼ぶから 待って 591 00:56:10,400 --> 00:56:12,500 何、オンニ? 592 00:56:12,520 --> 00:56:14,999 行って 行って・・・ 593 00:56:15,000 --> 00:56:19,839 なんて言ったの?聞こえない よく聞こえない 594 00:56:19,840 --> 00:56:24,859 逃げて 逃げて・・・ 595 00:56:24,860 --> 00:56:26,730 オンニ! 596 00:56:38,240 --> 00:56:40,740 私はオンニを・・ 597 00:56:42,380 --> 00:56:45,509 殺してません 598 00:56:45,510 --> 00:56:47,219 お母さん 599 00:56:47,220 --> 00:56:51,329 今なんと言いましたか オ・ユニさん? 600 00:56:51,330 --> 00:56:54,159 私オ・ユニは 601 00:56:54,160 --> 00:56:57,570 シム・スリョンさんを殺してません 裁判長 602 00:56:59,940 --> 00:57:05,779 私は確かにオンニを殺してません 娘の名に誓います 603 00:57:05,780 --> 00:57:10,299 私は犯人ではありません 捜査をやり直して下さい 604 00:57:10,300 --> 00:57:13,339 全てでっち上げです! 605 00:57:13,340 --> 00:57:17,119 私は犯人ではありません! 私はシム・スリョンを殺してません! 606 00:57:17,120 --> 00:57:21,029 再捜査をお願いします! 私は犯人ではありません! 607 00:57:21,030 --> 00:57:22,629 お母さん! 608 00:57:22,630 --> 00:57:27,609 ロナ ロナ!私は殺してない! 609 00:57:27,610 --> 00:57:31,489 犯人じゃない! 610 00:57:31,490 --> 00:57:35,739 私じゃない!殺してない! この裁判は無効です! 611 00:57:35,740 --> 00:57:38,579 この裁判は無効です! 裁判官に話があります 612 00:57:38,580 --> 00:57:41,909 裁判官のところへ行かせて下さい! 613 00:57:41,910 --> 00:57:46,709 私は殺してません!私じゃない! 614 00:57:46,710 --> 00:57:50,040 - 嫌 嫌! - 行け! 615 00:59:03,160 --> 00:59:05,589 応援要請します 応援要請します 616 00:59:05,590 --> 00:59:08,419 2067 オ・ユニが転倒事故の後逃亡しています 617 00:59:08,420 --> 00:59:11,380 応援要請します 618 00:59:49,360 --> 00:59:53,030 ローガン あなたがどうしてここに? 619 00:59:53,770 --> 00:59:55,700 何があったの? 620 01:00:03,270 --> 01:00:08,429 速報です 本日裁判所で無期懲役を 言い渡された被告人を刑務所へ移送中 621 01:00:08,430 --> 01:00:12,249 移送車が事故により転覆し 被告人が逃走しました 622 01:00:12,250 --> 01:00:16,619 逃走したオ・ユニはヘラパレス ペントハウス 住人殺害事件の刑事被告人で 623 01:00:16,620 --> 01:00:18,479 ロナ! 6ヶ月に渡る裁判を受けていましたが 624 01:00:18,480 --> 01:00:20,859 今日突然全ての罪状を否認し 625 01:00:20,860 --> 01:00:23,859 法廷で暴れました 626 01:00:23,860 --> 01:00:26,519 現在警察は周辺を捜査し 627 01:00:26,520 --> 01:00:29,600 監視カメラの確認をー 628 01:00:31,350 --> 01:00:33,279 どこへ行くつもりだ? 629 01:00:33,280 --> 01:00:37,109 ローガン 私のロナ ロナに会わないと 630 01:00:37,110 --> 01:00:38,739 ロナにお母さんは生きてると 631 01:00:38,740 --> 01:00:41,810 すでに警察がそこら中にいる 632 01:00:43,960 --> 01:00:45,849 捕まりたいなら行け 633 01:00:45,850 --> 01:00:48,299 駄目 ロナ 634 01:00:48,300 --> 01:00:50,940 ロナはどうしてるの? 635 01:00:54,320 --> 01:01:01,210 人を二人も殺しておいて まだ自分の娘の心配をしてるのか? 636 01:01:02,390 --> 01:01:07,519 やっぱり あんたは本当に恐ろしい女だ 637 01:01:07,520 --> 01:01:09,919 二人?どういう意味ですか? 638 01:01:09,920 --> 01:01:12,649 唯一の目撃者がいなくなったから 639 01:01:12,650 --> 01:01:16,649 永遠に消えて無くなると勘違いしてるようだが 640 01:01:16,650 --> 01:01:18,979 どうしようか? 641 01:01:18,980 --> 01:01:22,879 スリョンさんが全て話してくれた 642 01:01:22,880 --> 01:01:26,839 お前が俺の妹を殺したと 643 01:01:26,840 --> 01:01:28,690 妹? 644 01:01:29,540 --> 01:01:30,759 妹だったの? 645 01:01:30,760 --> 01:01:34,099 そうだ 俺の妹 646 01:01:34,100 --> 01:01:37,190 俺の妹 ミン・ソラ 647 01:01:42,000 --> 01:01:45,409 ついに会えたな 648 01:01:45,410 --> 01:01:50,329 俺の妹を殺した奴を見つけるために わざわざ韓国へ来た 649 01:01:50,330 --> 01:01:52,400 それがオ・ユニ 650 01:01:53,270 --> 01:01:55,550 お前だった 651 01:01:56,940 --> 01:01:59,220 なんでやったんだ?ん? 652 01:02:00,790 --> 01:02:04,149 なぜ殺したんだ?なぜ? 653 01:02:04,150 --> 01:02:07,890 あの可哀想な子をなぜ?! 654 01:02:09,150 --> 01:02:13,489 スリョンさんはお前を信じて待っていた 655 01:02:13,490 --> 01:02:15,719 お前が自首すると言った言葉を 656 01:02:15,720 --> 01:02:18,479 お前がソラを殺したと知っていながら 657 01:02:18,480 --> 01:02:21,449 お前を信じて待っていた 658 01:02:21,450 --> 01:02:24,889 だけどあの人を裏切った 659 01:02:24,890 --> 01:02:27,979 あの時スリョンさんが俺を止めなければ 660 01:02:27,980 --> 01:02:31,349 俺はお前を真っ先に殺していた 661 01:02:31,350 --> 01:02:34,589 そうすればスリョンさんは あんな風に死ぬことはなかった 662 01:02:34,590 --> 01:02:37,569 違う 私がスリョンオンニを殺したんじゃない! 663 01:02:37,570 --> 01:02:40,439 嘘をつくな! 664 01:02:40,440 --> 01:02:45,379 お前はチュ・ダンテを手を組んで スリョンさんを攻撃した 665 01:02:45,380 --> 01:02:47,339 知ってたか? 666 01:02:47,340 --> 01:02:53,149 スリョンさんはそれを知りながら 最後までお前を守りたがっていた 667 01:02:53,150 --> 01:02:57,749 だけどそんな人に お前はあんな事をしたのか? 668 01:02:57,750 --> 01:03:00,190 お前は人間じゃない 669 01:03:00,930 --> 01:03:03,479 だから死ななければならない 670 01:03:03,480 --> 01:03:07,630 お前は生きる資格のない卑劣な女だ 671 01:03:12,270 --> 01:03:15,639 なんて言ったの?聞こえない 672 01:03:15,640 --> 01:03:18,019 逃げて 673 01:03:18,020 --> 01:03:20,430 逃げて 674 01:03:22,620 --> 01:03:25,150 あなたの言う通り 675 01:03:26,320 --> 01:03:29,720 私がスリョンオンニを殺したようなもの 676 01:03:30,620 --> 01:03:33,690 オンニに消えて欲しかった 677 01:03:35,440 --> 01:03:38,469 いいわ 殺して 678 01:03:38,470 --> 01:03:40,389 死んでも足りないくらい 679 01:03:40,390 --> 01:03:45,529 でもスリョンオンニの復讐を遂げてから 私を殺して 680 01:03:45,530 --> 01:03:50,319 スリョンオンニを殺したチュ会長と チョン・ソジンに仕返しした後で 681 01:03:50,320 --> 01:03:54,369 あなたの手で私を殺してもらう 約束よ 682 01:03:54,370 --> 01:03:58,140 だから今は行かせて下さい 683 01:03:58,200 --> 01:04:01,500 お願い助けて下さい お願い お願い・・・ 684 01:04:01,560 --> 01:04:06,199 またお前の言う事を信じろと言うのか? 685 01:04:06,200 --> 01:04:10,639 駄目だ お前は今日ここで死ぬ 686 01:04:10,640 --> 01:04:12,969 警察はお前を見つけることはできない 687 01:04:12,970 --> 01:04:18,109 そして凶悪殺人者・逃亡者として 永遠に記憶に残る 688 01:04:18,110 --> 01:04:24,109 娘を見捨てた心無い母親として 人々の記憶に残るんだ 689 01:04:24,110 --> 01:04:27,789 どうすれば信じてもらえるんですか? 690 01:04:27,790 --> 01:04:32,369 私は殺してない 誓ってスリョンオンニを殺してない! 691 01:04:32,370 --> 01:04:34,679 チュ・ダンテが私をはめたの! 692 01:04:34,680 --> 01:04:36,469 引っ張るのをやめろ! 693 01:04:36,470 --> 01:04:42,159 お前は同じ目にあわなければならない! スリョンさんが殺されたように 694 01:04:42,160 --> 01:04:45,929 俺のソラが殺されたように・・・同じように 695 01:04:45,930 --> 01:04:50,040 惨めで残忍に・・・! 696 01:05:01,950 --> 01:05:07,100 いいわ もう信じて欲しいと言わない 697 01:05:09,320 --> 01:05:13,249 ミン・ソラを殺したのは私 698 01:05:13,250 --> 01:05:16,810 だからその罰は受けるわ 699 01:05:17,950 --> 01:05:21,729 殺して 今すぐ殺して 700 01:05:21,730 --> 01:05:24,819 だけど忘れないで 701 01:05:24,820 --> 01:05:32,390 私が死んでも スリョンオンニを殺した 真犯人はまだ生きている 702 01:06:21,580 --> 01:06:27,920 ロナ ごめんね・・・ 703 01:07:54,130 --> 01:07:56,649 私の妹 704 01:07:56,650 --> 01:08:03,100 オンニ 私達の達成のお祝いに写真撮らない? 705 01:08:04,270 --> 01:08:05,940 いいわね 706 01:08:08,370 --> 01:08:10,200 じゃあ 707 01:08:11,220 --> 01:08:13,780 それじゃダサいわ 708 01:08:19,690 --> 01:08:22,079 ポラロイド! 709 01:08:22,080 --> 01:08:24,100 古すぎる! 710 01:08:24,840 --> 01:08:27,839 私はちょっとクラシックなの 711 01:08:27,840 --> 01:08:32,259 ユニさんと一緒に撮る初めての写真だから 特別なものにしたいの 712 01:08:32,260 --> 01:08:34,539 世界で一枚だけの写真 713 01:08:34,540 --> 01:08:39,119 感傷的すぎる! だからお金持ちオンニはダメなのよ 714 01:08:39,120 --> 01:08:42,819 現実感が無いわ 715 01:08:42,820 --> 01:08:47,390 綺麗なオンニ 愛してる 716 01:08:48,160 --> 01:08:50,660 うまく撮れてるといいな 717 01:09:25,000 --> 01:09:29,200 ペントハウス