1 00:00:38,700 --> 00:00:41,709 第2話 放して!ここはどこ?放して! 2 00:00:41,710 --> 00:00:44,990 オ・ユニ! シム・スリョン! 放して! 3 00:00:45,790 --> 00:00:48,710 ここはどこ?何するの? 4 00:00:57,920 --> 00:01:02,779 シム・スリョン  オ・ユニ どういうこと? 5 00:01:02,780 --> 00:01:04,339 あなたがどうしてここにいるの オ・ユニ? 6 00:01:04,340 --> 00:01:06,439 そっちこそどうして出て来たの? 7 00:01:06,440 --> 00:01:09,229 狂った演技が かなり説得力あったの? 8 00:01:09,230 --> 00:01:12,369 それとも チュ・ダンテの助けがあった? 9 00:01:12,370 --> 00:01:15,750 ローガンを殺す協力をして? 10 00:01:20,910 --> 00:01:23,949 ローガン あなたが殺したんでしょう? 11 00:01:23,950 --> 00:01:26,380 何言ってるの?私じゃない! 12 00:01:26,470 --> 00:01:30,470 あなたが殺したんじゃない 私が知らないと思ってるの?! 13 00:01:36,550 --> 00:01:38,220 なぜ? 14 00:01:40,900 --> 00:01:42,870 なぜこんな事を?! 15 00:02:16,320 --> 00:02:18,300 お疲れ様です 16 00:02:21,230 --> 00:02:22,809 起きて 17 00:02:22,810 --> 00:02:25,180 死んでない事はわかってる 18 00:02:34,640 --> 00:02:37,769 一体何するの? なぜこんな事を? 19 00:02:37,770 --> 00:02:40,869 やっと私達が こうやって揃ったわね 20 00:02:40,870 --> 00:02:42,939 みんな苦労したわ 21 00:02:42,940 --> 00:02:46,269 これからじっくりと ネズミ捕りをしましょうか 22 00:02:46,270 --> 00:02:48,019 どういう意味? 23 00:02:48,020 --> 00:02:52,099 私たち 始まりは違ったけど どのみちエンディングは同じでしょう? 24 00:02:52,100 --> 00:02:54,339 チュ・ダンテを殺す 25 00:02:54,340 --> 00:02:58,019 そのハッピーエンディングのためには 私にできない事はない 26 00:02:58,020 --> 00:03:01,599 誰とでも手を組む覚悟はある 27 00:03:01,600 --> 00:03:05,979 だから? 私に協力しろと? 28 00:03:05,980 --> 00:03:08,799 チュ・ダンテが本格的に動き始めた 29 00:03:08,800 --> 00:03:12,159 ヘラパレス85階のオーナーが チュ・ダンテに変更された 30 00:03:12,160 --> 00:03:14,169 今日のチョンアグループの株主総会で 31 00:03:14,170 --> 00:03:17,680 チュ・ダンテが単独で代表に選ばれる 32 00:03:18,660 --> 00:03:22,200 チョンアグループを丸ごと 奪われても構わないの? 33 00:03:23,770 --> 00:03:27,099 チュ・ダンテがローガンを殺したという 証拠を見つけて来て 34 00:03:27,100 --> 00:03:31,810 どんな手を使ってでも 彼に接近して証拠を見つけ出して 35 00:03:32,830 --> 00:03:34,359 私がなぜそんな事を? 36 00:03:34,360 --> 00:03:37,390 それがあなたを生かした理由よ 37 00:03:37,970 --> 00:03:40,029 私達を助けてくれる? 38 00:03:40,030 --> 00:03:44,070 それとも ここで死ぬ? 39 00:03:44,090 --> 00:03:45,329 何? 40 00:03:45,330 --> 00:03:47,109 あなたが決めて 41 00:03:47,110 --> 00:03:50,619 私はいつでもあなたを消す準備ができている 42 00:03:50,620 --> 00:03:54,200 2年前にあなたが私を殺そうとしたように 43 00:03:55,070 --> 00:04:00,949 私のことを まだ弱い シム・スリョンだと思ってるの? 44 00:04:00,950 --> 00:04:03,339 できるの? できないの? 45 00:04:03,340 --> 00:04:06,919 裏切ったら この手で殺すから 46 00:04:06,920 --> 00:04:09,340 黙って! 47 00:04:10,430 --> 00:04:14,500 私が冷たい床の上で 何を考えていたかわかる? 48 00:04:14,570 --> 00:04:19,170 チュ・ダンテに同じように屈辱を 与えてやると 復讐を誓ったの 49 00:04:20,880 --> 00:04:25,620 チュ・ダンテ 絶対にあなた達には殺せない 50 00:04:30,480 --> 00:04:32,240 理事長! 51 00:04:34,160 --> 00:04:37,480 私の手で殺すから 52 00:04:43,140 --> 00:04:44,870 理事長! 53 00:04:49,340 --> 00:04:51,719 このまま行かせていいの? 54 00:04:51,720 --> 00:04:56,429 万が一 チョン・ソジンがローガン殺しに 加担していたら? 55 00:04:56,430 --> 00:04:59,650 - チョン・ソジンをどう思ってるの? - 信じてない 56 00:05:00,450 --> 00:05:03,840 今後どう動くか見ていればわかる 57 00:05:06,920 --> 00:05:10,939 ところで なぜ私を出してくれたの? 58 00:05:10,940 --> 00:05:13,149 目撃者の陳述まで変えて 59 00:05:13,150 --> 00:05:17,660 チュ・ダンテが出所した瞬間 法律は全て破られる 60 00:05:17,670 --> 00:05:22,170 ロナもまた危険にさらされる ユニさんがロナを守らないといけない 61 00:05:22,850 --> 00:05:25,580 もう法律のようなものは信じないで 62 00:05:31,970 --> 00:05:33,089 病院へお連れします 63 00:05:33,090 --> 00:05:36,289 必要ないわ 今日の株主総会は何時? 64 00:05:36,290 --> 00:05:42,329 2時からです チュ会長が理事長側の幹部を 全て解任するようです 65 00:05:42,330 --> 00:05:45,369 私が出て来た以上 彼の好きにはさせない 66 00:05:45,370 --> 00:05:47,099 残っているお金はどれくらい? 67 00:05:47,100 --> 00:05:50,640 江南のビルを処分したお金で シム・スリョンさんに500億の補償と 68 00:05:50,680 --> 00:05:54,159 強制追徴金が課されたので ほとんど残金がありません 69 00:05:54,160 --> 00:05:55,969 私の財産がない? 70 00:05:55,970 --> 00:05:58,569 明洞にあるビルだけでも 少なく見積もっても数千億よ 71 00:05:58,570 --> 00:06:03,569 不動産は全て 城北洞の奥様と チュ・ダンテ会長名義に変更されました 72 00:06:03,570 --> 00:06:07,410 私から全て奪ったの? 73 00:06:09,780 --> 00:06:12,849 ローガンが死んだ日 おかしな動きはなかったの? 74 00:06:12,850 --> 00:06:14,860 ローガンを尾行するよう言ったはず 75 00:06:15,660 --> 00:06:18,500 爆発事故の日 現場で撮影した写真です 76 00:06:19,270 --> 00:06:23,490 事故車のすぐ隣でポンティギを 売っていた老人が疑わしいです 77 00:06:27,430 --> 00:06:28,840 老人? 78 00:06:35,870 --> 00:06:39,670 ウンビョルは? ウンビョルは今どこにいるの? 79 00:06:43,240 --> 00:06:45,010 美味しい 80 00:06:46,990 --> 00:06:49,380 TOEFLの塾長? 81 00:06:51,350 --> 00:06:54,219 あなたが大学に行ったらTOEFLを 始めようと思って相談したの 82 00:06:54,220 --> 00:06:56,439 しきりに電話をかけてくるの 83 00:06:56,440 --> 00:06:58,230 さ、食べましょう 84 00:07:10,330 --> 00:07:14,279 お母さんもここのかき氷が好きなの 85 00:07:14,280 --> 00:07:17,759 お母さんと一緒にここに来たの 初めてよね? 86 00:07:17,760 --> 00:07:20,880 このかき氷はね 87 00:07:21,980 --> 00:07:25,270 こうやって食べると美味しいの 88 00:07:35,440 --> 00:07:36,899 美味しい 89 00:07:36,900 --> 00:07:38,589 いつ出て来たんですか? 90 00:07:38,590 --> 00:07:41,809 まさか 完全に釈放されたんですか? 91 00:07:41,810 --> 00:07:43,689 なんて格好 92 00:07:43,690 --> 00:07:45,870 あなたは関係ない 93 00:07:47,030 --> 00:07:51,210 ウンビョル元気だった? 病気してない? 94 00:07:51,270 --> 00:07:55,319 どうして出て来たの? 7年の刑って聞いたけど 95 00:07:55,320 --> 00:08:00,949 あなたのために・・・あなたが心配で 会いたくて我慢できなかった 96 00:08:00,950 --> 00:08:03,380 お母さんの顔を見て 97 00:08:04,260 --> 00:08:06,620 私のウンビョル 98 00:08:07,340 --> 00:08:09,689 なんで来たの? 99 00:08:09,690 --> 00:08:13,629 お母さんのことを忘れて 暮らしていたのに なぜ? 100 00:08:13,630 --> 00:08:16,119 何を言ってるの? 当然あなたを連れて行こうとー 101 00:08:16,120 --> 00:08:18,159 誰がお母さんのところに 戻るって言った? 102 00:08:18,160 --> 00:08:20,449 私は今ジン先生と幸せに暮らしてる 103 00:08:20,450 --> 00:08:23,129 食べたいもの、やりたいこと 望む事はなんでもできる 104 00:08:23,130 --> 00:08:26,819 お母さんがいるのになぜジン先生と? 人生を台無しにしたいの? 105 00:08:26,820 --> 00:08:29,129 お母さんが台無しにしたんじゃない 106 00:08:29,130 --> 00:08:31,969 - 犯罪者のお母さんとお父さんが - なんですって? 107 00:08:31,970 --> 00:08:34,269 お母さんが私に何をしてくれるの? 108 00:08:34,270 --> 00:08:38,389 お母さん お金あるの? 私をソウル大に入れる力があるの? 109 00:08:38,390 --> 00:08:42,269 ヘラパレスの私達の家も ソッキョンの お父さんに奪われたんでしょう 110 00:08:42,270 --> 00:08:45,809 声楽界から追放され 理事長からも追い出されて 111 00:08:45,810 --> 00:08:48,029 さらに刑務所にまで 112 00:08:48,030 --> 00:08:51,399 お母さんは私の人生の障害物よ 113 00:08:51,400 --> 00:08:54,199 権力もないのに私をどこへ連れて行くの?! 114 00:08:54,200 --> 00:08:56,890 お母さんは全て取り戻す! 115 00:08:58,710 --> 00:09:02,690 お母さんは生まれて一度も 貧しかった事はなかった 116 00:09:02,770 --> 00:09:07,089 その程度のお金?また稼ぐわ お母さんはあなたのために何でもする 117 00:09:07,090 --> 00:09:10,139 いや 何もしないで 118 00:09:10,140 --> 00:09:14,379 ジン先生がいなかったら 今頃私は少年院で腐敗してた 119 00:09:14,380 --> 00:09:18,770 お祖母ちゃんにまで保護者拒否されて 誰に頼ればいいの? 120 00:09:20,570 --> 00:09:23,189 一体この女があなたに何をしたの? 121 00:09:23,190 --> 00:09:25,400 放して! 122 00:09:29,210 --> 00:09:33,550 ジン先生に何かしたら 私が死ぬ 123 00:09:36,620 --> 00:09:38,290 ウンビョル 124 00:09:42,930 --> 00:09:47,230 私 生まれてから今が一番幸せ 125 00:09:47,830 --> 00:09:52,199 お願い 私からジン先生を離さないで 126 00:09:52,200 --> 00:09:54,460 私の最後のお願いよ 127 00:09:55,870 --> 00:10:00,220 先生 移動して食べましょう 128 00:10:08,540 --> 00:10:11,319 ウンビョルは 私に保護者になって欲しいと 129 00:10:11,320 --> 00:10:14,659 ヘラパレスから逃がしてと 頼んだはウンビョルです 130 00:10:14,660 --> 00:10:17,829 いいえ 私の娘がそんな事するわけない 131 00:10:17,830 --> 00:10:20,609 ウンビョルは 来週ソウル大の 実技試験なんです 132 00:10:20,610 --> 00:10:24,750 すごく敏感になっているので 再び訪ねて来ないで下さい 133 00:10:25,950 --> 00:10:27,719 オ・ユニとどういう関係? 134 00:10:27,720 --> 00:10:29,739 我が家にあなたを送り込んだのは オ・ユニだったの? 135 00:10:29,740 --> 00:10:32,339 ウンビョルの人生を台無しにしたのは オ・ユニだったの? 136 00:10:32,340 --> 00:10:36,509 そうだったら? オ・ユニに復讐でもするんですか? 137 00:10:36,510 --> 00:10:39,589 本当に オ・ユニとグルだったの? 138 00:10:39,590 --> 00:10:41,479 ローガンが紹介してくれました 139 00:10:41,480 --> 00:10:44,310 アメリカから私を 連れて来たのもローガンです 140 00:10:44,830 --> 00:10:46,689 ローガン? 141 00:10:46,690 --> 00:10:52,069 じゃあ シム・スリョンまで グルになってたの? 142 00:10:52,070 --> 00:10:54,799 面会に一度も伺わず 申し訳ありませんでした 143 00:10:54,800 --> 00:10:57,550 かき氷を一つ ご馳走しましょうか? 144 00:11:05,760 --> 00:11:09,069 いいわ いっそあなたが私を捨てて 145 00:11:09,070 --> 00:11:13,059 あなたがいる限り 私は再びチュ・ダンテから狙われてしまう 146 00:11:13,060 --> 00:11:16,280 守るものが多ければ多いほど 弱点は増えてしまう 147 00:11:16,370 --> 00:11:21,770 全てが元に戻るまでは あなたを探さない 148 00:11:26,960 --> 00:11:28,509 ウンビョル! 149 00:11:28,510 --> 00:11:31,869 チュ・ダンテ! 150 00:11:31,870 --> 00:11:33,580 ドアを開けて! 151 00:11:36,100 --> 00:11:38,160 チュ・ダンテ! 152 00:11:41,210 --> 00:11:43,839 暗証番号を変えたの? 153 00:11:43,840 --> 00:11:47,250 暗証番号を変えた? 154 00:12:21,970 --> 00:12:25,609 他人の家のドアを壊してどういうつもりですか? すぐに出て行ってください! 155 00:12:25,610 --> 00:12:29,930 会長がいたら大変なことになります 我々はクビです! 156 00:12:31,260 --> 00:12:34,369 - こちらへ - 触らないで! 157 00:12:34,370 --> 00:12:36,069 ここは私の家よ 158 00:12:36,070 --> 00:12:40,180 あなた達 誰の前にひざまづくか 教えてあげる 見てなさい 159 00:12:43,090 --> 00:12:46,410 チョンアグループ 160 00:12:55,710 --> 00:12:59,049 ただ今よりチョンアグループ 株主総会を始めます 161 00:12:59,050 --> 00:13:03,759 一体リスク管理をどのようにされるんですか? 162 00:13:03,760 --> 00:13:06,749 銀行の投資は妨げられ 株式は急落しています 163 00:13:06,750 --> 00:13:10,409 私達のチョンアは破綻しかけています 164 00:13:10,410 --> 00:13:13,440 みなさん 諦めて滅びることに決めたんですか? 165 00:13:13,470 --> 00:13:18,970 いいえ オーナーが殺人に関わって どうやって企業が耐えるんですか? 166 00:13:19,050 --> 00:13:20,859 その後処理はしなければならない 167 00:13:20,860 --> 00:13:24,939 だから高額年俸を受け取って そこに座っているんでしょう チョ会長! 168 00:13:24,940 --> 00:13:28,269 会社には体系というものがあります 169 00:13:28,270 --> 00:13:30,989 チョン・ソジン理事長がいらっしゃったら 170 00:13:30,990 --> 00:13:32,989 こんな状況にはならなかった 171 00:13:32,990 --> 00:13:35,899 もうチュ会長の横暴には耐えられません 172 00:13:35,900 --> 00:13:37,960 豚が何を言う 173 00:13:37,970 --> 00:13:42,139 そんなにチョン・ソジンが良ければ 荷物まとめて 囚人の世話でもしろ 174 00:13:42,140 --> 00:13:44,339 You are fired! (クビだ) 175 00:13:44,340 --> 00:13:46,219 チュ会長 176 00:13:46,220 --> 00:13:49,999 いくら会長でも幹部をこのように 扱うのはいかがなものですか 177 00:13:50,000 --> 00:13:53,100 You are fired too.(お前もクビだ) 178 00:13:54,220 --> 00:13:58,059 私に不満のある者は すぐにここで辞表を出して下さい 179 00:13:58,060 --> 00:14:01,299 引き留めはしないし 忠告を聞く気もない 180 00:14:01,300 --> 00:14:04,389 今後はチュ・ダンテのやり方で動かします 181 00:14:04,390 --> 00:14:08,140 道端に捨てられたいなら 勝手にほざいてろ 182 00:14:15,560 --> 00:14:19,399 [チョンアグループ] 183 00:14:19,400 --> 00:14:23,979 会社が生き延びるためには 力を合わせなければならない 184 00:14:23,980 --> 00:14:27,789 チョンアグループが生き延びる方法を 自由に発言して下さい 185 00:14:27,790 --> 00:14:29,890 チョンアグループ 186 00:14:41,810 --> 00:14:44,170 チョン・ソジン? 187 00:14:50,950 --> 00:14:52,830 [チョンアグループ] 188 00:14:58,930 --> 00:15:02,660 あなた 会いたかったです 189 00:15:05,240 --> 00:15:06,579 何をやっている? 190 00:15:06,580 --> 00:15:10,589 ありがとう 私が釈放されるために 物心両面で助けてくれて 191 00:15:10,590 --> 00:15:14,169 全てはあなたのおかげです 192 00:15:14,170 --> 00:15:15,449 一体何を言っている? 193 00:15:15,450 --> 00:15:19,439 チュ・ダンテ会長 出所後初のインタビューを 承諾していただき ありがとうございます 194 00:15:19,440 --> 00:15:20,749 私が? 195 00:15:20,750 --> 00:15:25,859 激しい議論の中 早期にCEOに戻って来られました 連日株価がふらつく状況で 196 00:15:25,860 --> 00:15:29,399 復帰が早急だとは考えられませんか? 197 00:15:29,400 --> 00:15:33,729 早急なのは記者さんでは? 彼が帰って来てどれくらい経ったと? 198 00:15:33,730 --> 00:15:38,469 しかし すぐに私達チョンアグループは 変わるでしょう 199 00:15:38,470 --> 00:15:43,559 世界レベルのチョンアアートセンター開館で さらに素晴らしく飛躍します 200 00:15:43,560 --> 00:15:48,429 チョン・ソジン代表 被害者のシム・スリョンさんに500億の 補償金を支払ったというのは事実ですか? 201 00:15:48,430 --> 00:15:53,449 無念な事も多々ありますが シム・スリョンさんの誤解は解けました 202 00:15:53,450 --> 00:15:57,789 チュ会長との不仲説についても 説明して下さい 203 00:15:57,790 --> 00:16:01,719 私達夫婦は問題ありません 204 00:16:01,720 --> 00:16:05,600 噂は全て嘘です 205 00:16:10,620 --> 00:16:13,999 これから私達夫婦は 国民に謝罪する気持ちで 206 00:16:14,000 --> 00:16:19,360 家族を大切に守り チョンアグループを 成長させることに最善を尽くします 207 00:16:21,240 --> 00:16:25,550 より利益を生み 有益に使いたいと思います 208 00:16:27,210 --> 00:16:32,560 信じて見守って下さいますよう お願いいたします 209 00:16:45,920 --> 00:16:50,360 笑って 死ぬくらい幸せそうに 210 00:16:56,230 --> 00:16:58,220 ありがとうございました 211 00:17:06,950 --> 00:17:11,869 チュ・ダンテ チョンアグループ会長 チョン・ソジン チョンア財団理事長の再会 212 00:17:11,870 --> 00:17:16,279 見て チョン・ソジンはひとつも変わってない 213 00:17:16,280 --> 00:17:20,579 いえ もっと酷い 結局チュ・ダンテに戻ったのよ 214 00:17:20,580 --> 00:17:25,760 チョンアグループの株価を上げるために 協力せざるをえなかったんでしょう 215 00:17:26,610 --> 00:17:28,309 私もこれを狙ったの 216 00:17:28,310 --> 00:17:31,039 これを狙った? 217 00:17:31,040 --> 00:17:33,649 チョン・ソジンの金脈を断てば 218 00:17:33,650 --> 00:17:36,550 チュ・ダンテのところに行くから 219 00:17:37,390 --> 00:17:42,329 以夷制夷 夷を以て夷を制すわ 220 00:17:42,330 --> 00:17:45,409 チュ・ダンテがチョン・ソジンの 逆鱗に触れるのは明らかだから 221 00:17:45,410 --> 00:17:48,099 だからってチョン・ソジンが オンニに協力するとでも? 222 00:17:48,100 --> 00:17:51,029 ローガンを殺した証拠を 持ってくるとでも? 223 00:17:51,030 --> 00:17:54,909 オンニはなぜ強いふりをしてるの? 全然平気じゃない 224 00:17:54,910 --> 00:18:00,129 ローガンのせいで内面はボロボロじゃない 目の前でー 225 00:18:00,130 --> 00:18:03,109 愛する人を失ったのに 226 00:18:03,110 --> 00:18:06,649 私の前では正直になっていいのよ 227 00:18:06,650 --> 00:18:09,689 すごく逞しいから 余計に心配になる 228 00:18:09,690 --> 00:18:12,370 私は泣いている余裕はない 229 00:18:13,250 --> 00:18:17,499 チュ・ダンテが犯人である事を 証明するのが急務よ 230 00:18:17,500 --> 00:18:20,859 出て来てすぐにこんな 小賢しいことを計画したのか? 231 00:18:20,860 --> 00:18:24,419 チョンアグループが正常になるまでの間のみ 夫婦関係を維持しましょう 232 00:18:24,420 --> 00:18:26,890 契約夫婦ということで 233 00:18:27,610 --> 00:18:29,599 誰が勝手に? 234 00:18:29,600 --> 00:18:33,899 私はこの会社を上場廃止にすることもできるし 引き上げることもできる 235 00:18:33,900 --> 00:18:37,669 私の手にする事が出来ないなら 私が自分で終止符を打つという事よ 236 00:18:37,670 --> 00:18:40,469 君は再びチョンアに戻ることはできない 237 00:18:40,470 --> 00:18:43,189 君の手足はすでに切り離された 238 00:18:43,190 --> 00:18:46,519 俺の背中にナイフを刺そうと考えている事を 俺が知らないとでも? 239 00:18:46,520 --> 00:18:50,959 私もあなたの事を信じてない シンプルにお互いを利用しましょうよ 240 00:18:50,960 --> 00:18:53,720 お金を手にするまで 241 00:18:55,470 --> 00:19:00,739 私達が幸せそうに笑うたびに 株式が上がるなら 242 00:19:00,740 --> 00:19:03,399 できないこともないんじゃない? 243 00:19:03,400 --> 00:19:07,390 どうせ会社を大きくして 売るつもりだったんでしょう? 244 00:19:08,590 --> 00:19:12,310 だけど どうしようか 俺はー 245 00:19:13,060 --> 00:19:18,910 君と手を組むつもりは全くない 246 00:19:21,800 --> 00:19:23,990 後悔するわ 247 00:19:35,860 --> 00:19:37,650 何だ これは? 248 00:19:38,460 --> 00:19:42,760 変装がすごく上手ね 249 00:19:45,860 --> 00:19:48,830 やっぱりチュ・ダンテね 250 00:19:51,330 --> 00:19:52,959 この老人は誰だ? 251 00:19:52,960 --> 00:19:56,670 知ってるでしょう 252 00:19:59,450 --> 00:20:05,129 もう忘れた? うちのト秘書が仕事がよくできる事 253 00:20:05,130 --> 00:20:08,760 かのチュ・ダンテさんから 学んだことだけど 254 00:20:09,700 --> 00:20:12,189 事実を知って驚いたわ 255 00:20:12,190 --> 00:20:17,540 ローガンを殺して無罪判決を 受けるなんて想像もしなかった 256 00:20:19,830 --> 00:20:22,619 ヘラパレスの私の部屋を返して 257 00:20:22,620 --> 00:20:25,039 そしてチョンアグループ 共同代表に私の名前を入れて 258 00:20:25,040 --> 00:20:28,359 狂ったか? 俺がなぜ!? 259 00:20:28,360 --> 00:20:33,689 じゃあその写真をシム・スリョンに 送っても問題ない? いえー 260 00:20:33,690 --> 00:20:39,329 アメリカのローガン・リーの遺族に 直接送った方がいい? 261 00:20:39,330 --> 00:20:43,810 息子を殺した犯人を捕まえようと 血眼になってるらしいわ 262 00:20:45,790 --> 00:20:47,930 どうする? 263 00:20:51,690 --> 00:20:56,480 家のインテリアと家具がかなり センス良かったわ お疲れ様 264 00:21:00,220 --> 00:21:04,989 ローガンと一緒に帰国した人は誰? その人もー 265 00:21:04,990 --> 00:21:06,989 あなたが殺したの? 266 00:21:06,990 --> 00:21:09,029 同行者がいた? 267 00:21:09,030 --> 00:21:13,180 信じられない まだ知らなかったの? 268 00:21:14,540 --> 00:21:18,330 目撃者が多いと楽しいのに 269 00:21:24,020 --> 00:21:26,390 ちくしょう! 270 00:21:40,570 --> 00:21:42,600 何か?オンニ 271 00:21:45,080 --> 00:21:47,360 いいえ 何も 272 00:22:04,130 --> 00:22:05,929 お母さん! 273 00:22:05,930 --> 00:22:10,320 あなた達誰なの? どうやって入って来たの? 274 00:22:13,130 --> 00:22:17,060 あなたがあのシム・スリョンか? 275 00:22:18,940 --> 00:22:20,259 あなた誰? 276 00:22:20,260 --> 00:22:23,560 そっちが先に質問に答えて 277 00:22:24,320 --> 00:22:27,519 弟のローガンに何をした? 278 00:22:27,520 --> 00:22:29,670 ローガンの兄です 279 00:22:33,290 --> 00:22:37,149 まさか 私がローガンを殺したと? 280 00:22:37,150 --> 00:22:40,239 ああ 理由も動機も十分だ 281 00:22:40,240 --> 00:22:45,249 あなたの娘のことで 俺の家族に恨みがあるだろう 282 00:22:45,250 --> 00:22:48,849 しかし ここまでやる必要はあるか? 283 00:22:48,850 --> 00:22:51,299 俺の両親はすでに裁判にかけられて 284 00:22:51,300 --> 00:22:54,369 過ちに対する代償はすでに払った 285 00:22:54,370 --> 00:22:56,859 だから なぜー 286 00:22:56,860 --> 00:23:01,569 ローガンはあのように死ななければならなかった? これがあなたの復讐? 287 00:23:01,570 --> 00:23:03,539 私が殺したのなら良かった 288 00:23:03,540 --> 00:23:05,029 何? 289 00:23:05,030 --> 00:23:07,549 彼が憎くー 290 00:23:07,550 --> 00:23:11,960 許すことができず殺したのなら もっと気が楽だったでしょう 291 00:23:13,560 --> 00:23:15,619 毎日のように電話して 292 00:23:15,620 --> 00:23:20,090 心配してくれた人が 突然私の前で姿を消した 293 00:23:20,880 --> 00:23:24,129 それがどれだけ恐ろしいかわかりますか? 294 00:23:24,130 --> 00:23:28,719 一日に何度も 彼にこっちへ来ないよう 止めるべきだったと考えている 295 00:23:28,720 --> 00:23:32,189 彼のために何かできなかったか? 296 00:23:32,190 --> 00:23:35,470 後悔と怒りで狂いそう 297 00:23:38,470 --> 00:23:41,309 時間を戻すことができたら 298 00:23:41,310 --> 00:23:44,730 彼に永遠に会えなくてもいいから 299 00:23:46,100 --> 00:23:50,489 お願い 彼を救うためになんでもする 300 00:23:50,490 --> 00:23:55,269 じゃあそもそも呼び戻さなければ良かった! ただ行かせるべきだった! 301 00:23:55,270 --> 00:23:58,969 ローガンのことを知らないんですか? ローガンは親の罪を 最後まで責任を持ちたがっていた 302 00:23:58,970 --> 00:24:03,580 私はローガンのその気持ちを信じていた 303 00:24:05,250 --> 00:24:07,400 ジーザス 304 00:24:10,700 --> 00:24:12,500 ちくしょう 305 00:24:14,330 --> 00:24:17,259 ローガンの死んだ日 306 00:24:17,260 --> 00:24:21,689 ローガンの口座から100億が引き出されていた 307 00:24:21,690 --> 00:24:24,229 その金がどこへ行ったか知っているか? 308 00:24:24,230 --> 00:24:25,689 全く知りません 309 00:24:25,690 --> 00:24:29,829 嘘だ!あなたが知らなければ 誰が知ってる? 310 00:24:29,830 --> 00:24:33,699 ミン・ソラのための金だと言っていた 311 00:24:33,700 --> 00:24:37,260 どいてくれ 312 00:24:39,520 --> 00:24:41,229 いけません 313 00:24:41,230 --> 00:24:44,689 家から一歩も動かないで下さい 会長の命令です 314 00:24:44,690 --> 00:24:50,470 行かなければならない 連れがいるのがわからないか?どいてくれ 315 00:24:51,590 --> 00:24:56,669 どこへ行くつもりだ? お前はどこへも行くな 316 00:24:56,670 --> 00:25:00,239 アレックス 兄さんまでなぜ? 317 00:25:00,240 --> 00:25:03,199 チュ・ダンテは非常に危険な男だ 318 00:25:03,200 --> 00:25:09,109 奴の過去の罪を明らかにして 刑務所にぶち込まなかったら 319 00:25:09,110 --> 00:25:12,089 スリョンさんが再び危険に晒される 320 00:25:12,090 --> 00:25:16,329 だからお前に言ってるんだ お前はどこにも行かない 321 00:25:16,330 --> 00:25:19,389 俺たちの家族がどうなるか わからないのか? 322 00:25:19,390 --> 00:25:24,449 お前を生かすために両親が 何をしてくれたかわからないのか? 323 00:25:24,450 --> 00:25:28,699 お前は父さんの後を継ぐんだ 324 00:25:28,700 --> 00:25:31,559 彼女を守るために 何があっても行く 325 00:25:31,560 --> 00:25:34,089 俺がスリョンさんを幸せにすると約束した 326 00:25:34,090 --> 00:25:39,229 彼女が俺達家族を許すと 本当に思ってるのか? 327 00:25:39,230 --> 00:25:41,799 だから余計に申し訳なく思っている 328 00:25:41,800 --> 00:25:45,379 俺を憎んで当然なのに 329 00:25:45,380 --> 00:25:48,490 彼女は俺を選んでくれた 330 00:25:48,500 --> 00:25:53,450 アレックス 俺は彼女の隣にいて 幸せにしなければならない 頼む 331 00:25:54,560 --> 00:25:55,679 行かせてくれ 332 00:25:55,680 --> 00:25:58,160 なんてことだ! 333 00:25:59,830 --> 00:26:05,239 不動産を売却して得た100億ドルは? それも全て彼女のものか? 334 00:26:05,240 --> 00:26:08,439 その金は どのみちソラのものだった 335 00:26:08,440 --> 00:26:11,029 その金を俺のものだと 一度も思ったことはない 336 00:26:11,030 --> 00:26:14,889 ローガン 誰がー 337 00:26:14,890 --> 00:26:18,229 彼女はお前の何なんだ? 338 00:26:18,230 --> 00:26:21,019 好きだ 彼女が 339 00:26:21,020 --> 00:26:24,589 - なんだって? - 好きなんだ 340 00:26:24,590 --> 00:26:26,589 とても 341 00:26:26,590 --> 00:26:30,759 聞いてくれ アレックス ソラのおかげで再び生きることができた 342 00:26:30,760 --> 00:26:34,449 新たに得た人生を スリョンさんのために生きたい 343 00:26:34,450 --> 00:26:36,500 俺の心も 344 00:26:37,140 --> 00:26:39,600 全ての財産も 345 00:26:42,530 --> 00:26:44,129 俺は 346 00:26:44,130 --> 00:26:47,069 誰がローガンから100億ドルを受け取ったとしても 347 00:26:47,070 --> 00:26:50,129 神に誓って そいつを見つけ出し 殺す 348 00:26:50,130 --> 00:26:54,939 それがあなただったとしても 349 00:26:54,940 --> 00:26:57,530 だから覚悟しておいた方がいい 350 00:27:09,170 --> 00:27:12,550 行くぞ! 351 00:27:30,060 --> 00:27:34,339 お母さんとローガンは 本当に何かあったの? 352 00:27:34,340 --> 00:27:38,889 違うよね? 変な噂は事実じゃないよね? 353 00:27:38,890 --> 00:27:41,829 母さんを信じろと言っただろう 354 00:27:41,830 --> 00:27:44,790 一度信じたら 最後まで信じるんだ 355 00:28:01,630 --> 00:28:03,400 お母さん 356 00:28:04,390 --> 00:28:06,789 ロナ 357 00:28:06,790 --> 00:28:09,299 元気にしてた? 358 00:28:09,300 --> 00:28:12,549 お母さん どこも痛くない? 359 00:28:12,550 --> 00:28:15,220 痩せたみたい 360 00:28:16,000 --> 00:28:18,540 ダイエットしたの 361 00:28:28,100 --> 00:28:32,170 会いたかった ロナ すごく会いたかった 362 00:28:37,210 --> 00:28:39,659 この間抜け野郎! 363 00:28:39,660 --> 00:28:42,679 ト秘書に後をつけられてると 気付かなかったのか? 364 00:28:42,680 --> 00:28:45,809 同行者がいたことを なぜ言わなかった? 365 00:28:45,810 --> 00:28:48,269 何か見られていたら どうするんだ!? 366 00:28:48,270 --> 00:28:51,570 そいつをまだ見つけてないんだろう? 367 00:28:53,080 --> 00:28:58,039 周辺の監視カメラや車のブラックボックスまで 調べましたがまだ見つかりません 368 00:28:58,040 --> 00:28:59,629 調べた情報は? 369 00:28:59,630 --> 00:29:03,099 ローガンと一緒に入国した事以外 何の情報もありません 370 00:29:03,100 --> 00:29:06,430 名前はペク・ジュンギといいます 371 00:29:07,440 --> 00:29:09,680 ペク・ジュンギ? 372 00:29:13,050 --> 00:29:17,339 ペク・ジュンギという人について 警察からまだ連絡はありませんか? 373 00:29:17,340 --> 00:29:20,679 まだ見つかってないようです 374 00:29:20,680 --> 00:29:23,180 一体どこに隠れてるの? 375 00:29:23,820 --> 00:29:25,479 出国記録は? 376 00:29:25,480 --> 00:29:30,249 ありません ローガンが韓国で彼に与えた携帯に 位置情報アプリが入っていますが 377 00:29:30,250 --> 00:29:33,299 まだ携帯の電源が入っていません 378 00:29:33,300 --> 00:29:36,710 まだ韓国にいるという事ね 379 00:29:38,100 --> 00:29:40,349 何とかして私達が先に 見つけなければなりません 380 00:29:40,350 --> 00:29:42,990 チュ・ダンテ側が乗り出す前に 381 00:30:08,380 --> 00:30:10,759 あなた 無事到着した? 382 00:30:10,760 --> 00:30:12,579 アメリカの天気はどう? 383 00:30:12,580 --> 00:30:15,189 時差があって大変でしょう 384 00:30:15,190 --> 00:30:17,169 うん わかった 385 00:30:17,170 --> 00:30:19,659 当然家にいるわよ 386 00:30:19,660 --> 00:30:24,630 寝るところよ わかった 愛してる 387 00:30:26,130 --> 00:30:28,230 わあ 388 00:30:46,520 --> 00:30:49,220 オンニがなんでここにいるの? 389 00:30:49,760 --> 00:30:52,930 久しぶりの挨拶が先じゃない? 390 00:30:56,320 --> 00:30:59,459 こういう事だから 面会に一度も来なかったの? 391 00:30:59,460 --> 00:31:01,790 残念だわ 392 00:31:04,270 --> 00:31:07,060 そこに来てるわ あなたのお母さん 393 00:31:07,680 --> 00:31:10,069 どうしてここに? 394 00:31:10,070 --> 00:31:13,099 ソヨン あなた これは何? 395 00:31:13,100 --> 00:31:14,859 来られました? 396 00:31:14,860 --> 00:31:19,799 私には不倫だと言って 家の恥だと暴言を吐いたけど 397 00:31:19,800 --> 00:31:23,089 そちらの娘さんの人生も 褒められたものではないですね 398 00:31:23,090 --> 00:31:26,179 何? そちらの娘さん? 399 00:31:26,180 --> 00:31:30,359 ソヨンは義実家がこういう事にすごく 敏感だとわかっているのに・・・ 400 00:31:30,360 --> 00:31:32,939 どのようにー 401 00:31:32,940 --> 00:31:35,479 教えてあげたらいいかしら? 402 00:31:35,480 --> 00:31:38,369 教養があり慎ましい義理の娘が 403 00:31:38,370 --> 00:31:40,809 息子の運転手と浮気をしていた 404 00:31:40,810 --> 00:31:44,020 - 何するの?下品なー - 下品ですって? 405 00:31:48,490 --> 00:31:51,939 刑務所にまで行った私が どうして 高潔に生きると思ってるんですか? 406 00:31:51,940 --> 00:31:57,019 だから教養に溢れる母親は 娘が監獄に行っても 会いに来ることはなかった 407 00:31:57,020 --> 00:32:00,039 ウンビョルにまで 知らぬ振りをしたんでしょう? 408 00:32:00,040 --> 00:32:03,660 どうして家族と言えるんですか?! 409 00:32:04,790 --> 00:32:06,870 望みは 410 00:32:07,540 --> 00:32:09,729 何? 411 00:32:09,730 --> 00:32:14,430 私から奪ったものを全部返して 412 00:32:16,250 --> 00:32:21,339 チョンア財団と 明洞のビル 413 00:32:21,340 --> 00:32:23,040 持分譲渡契約書 414 00:32:24,740 --> 00:32:27,569 どうしたんですか? サインもせずに 415 00:32:27,570 --> 00:32:30,449 大事なそちらの娘さんの人生 416 00:32:30,450 --> 00:32:32,419 台無しにしたくなければ 417 00:32:32,420 --> 00:32:35,339 お母さん お母さん なんでもあげるって言って 418 00:32:35,340 --> 00:32:38,549 私が離婚されるのを見たいの? 419 00:32:38,550 --> 00:32:40,700 お母さん 420 00:32:49,320 --> 00:32:53,049 持分譲渡契約書 421 00:32:53,050 --> 00:32:56,549 明洞のビルは返してあげる 422 00:32:56,550 --> 00:32:58,899 チョンア財団は無理よ 423 00:32:58,900 --> 00:33:03,429 すでにシム・スリョンに引き渡したわ 424 00:33:03,430 --> 00:33:06,659 引き渡したってどういうこと? 取り戻して! 425 00:33:06,660 --> 00:33:08,959 違約金1000億払ってでも 取り戻して! 426 00:33:08,960 --> 00:33:11,989 すでに所有権は渡ったの 427 00:33:11,990 --> 00:33:14,409 お願い ソジン これで終わりにして 428 00:33:14,410 --> 00:33:16,729 私からのお願いよ 429 00:33:16,730 --> 00:33:19,259 ソジン 私が間違ってた 430 00:33:19,260 --> 00:33:22,429 - オンニ - それでもあなたの妹じゃない 431 00:33:22,430 --> 00:33:25,609 お願い 432 00:33:25,610 --> 00:33:29,389 シム・スリョン どうしてあなたが? 433 00:33:29,390 --> 00:33:32,460 私の敵になるというの? 434 00:34:20,194 --> 00:34:21,683 これ何? 435 00:34:21,684 --> 00:34:24,713 なんだ?毒でも盛ったと思ってるのか? 436 00:34:24,714 --> 00:34:28,884 完璧な仮面夫婦を装うなら この程度は慣れないと 437 00:34:39,504 --> 00:34:41,693 私がして欲しくないことは しないで 438 00:34:41,694 --> 00:34:43,223 俺がしたくて やったとでも? 439 00:34:43,224 --> 00:34:46,403 契約夫婦だから 同居契約書が必要でしょう? 440 00:34:46,404 --> 00:34:49,763 私のスペースを侵害されるのは とても不快なの 441 00:34:49,764 --> 00:34:52,043 俺も同じだ 442 00:34:52,044 --> 00:34:54,264 今回は 私が決めるわ 443 00:34:57,024 --> 00:34:59,163 ここに書かれたマニュアルを守って 444 00:34:59,164 --> 00:35:04,084 違反した場合 株式の1%を差し引くわ サインして 445 00:35:13,394 --> 00:35:14,603 契約同居マニュアル 446 00:35:14,604 --> 00:35:17,843 お互いの私生活には干渉しない 447 00:35:17,844 --> 00:35:20,693 同時に同じ食卓で食事をしない 448 00:35:20,694 --> 00:35:23,883 お互いの公式行事には無条件で参加する 449 00:35:23,884 --> 00:35:26,773 他人がいる時は できるだけ優しく笑う 450 00:35:26,774 --> 00:35:29,793 家の中では一定の距離を保つ 451 00:35:29,794 --> 00:35:32,613 チョン・ソジンからの連絡は無条件で受ける 452 00:35:32,614 --> 00:35:37,393 財産分配はチョン・ソジンの希望する割合とする 453 00:35:37,394 --> 00:35:40,363 これは・・・奴隷契約か? 454 00:35:40,364 --> 00:35:44,593 チョンアグループの株式が倍増するまでは 芝居を続けなければならない 455 00:35:44,594 --> 00:35:46,993 目標値を達成してから 離婚届に判を押して 456 00:35:46,994 --> 00:35:49,893 お互いそれぞれの道を行く 約束守るでしょう? 457 00:35:49,894 --> 00:35:51,793 そっちこそ約束を守れ 俺がチンピラだとでも? 458 00:35:51,794 --> 00:35:53,293 チンピラじゃなければ ろくでなし? 459 00:35:53,294 --> 00:35:56,854 - 何を言ってるんだ この野郎 - 忘れないで 460 00:35:58,144 --> 00:36:02,223 チュ・ダンテ あなたの人生は 私が握っている事を 461 00:36:02,224 --> 00:36:04,793 次に私を怒らせたら 462 00:36:04,794 --> 00:36:10,174 爆弾テロショーを 世界中が知ることになる 463 00:36:17,524 --> 00:36:19,874 すごい女だ 464 00:36:33,854 --> 00:36:35,054 [盗聴アプリをインストールしますか] 465 00:36:41,464 --> 00:36:45,564 [インストール中] [インストール完了] 466 00:37:02,344 --> 00:37:04,633 お母さんは知ってたんですか? 467 00:37:04,634 --> 00:37:06,733 お父さんがヘラパレスに引っ越して来た事を? 468 00:37:06,734 --> 00:37:09,803 - ソクフン それはー - 接見禁止命令? 469 00:37:09,804 --> 00:37:12,114 私が解消した 470 00:37:15,204 --> 00:37:17,093 なんだって? 471 00:37:17,094 --> 00:37:19,433 なぜ? 駄目だった? 472 00:37:19,434 --> 00:37:23,593 殺人罪の嫌疑は晴れたんだから ここに住んじゃいけない理由はない 473 00:37:23,594 --> 00:37:25,633 法が決定したことを どうして私達が否定しなければならないの? 474 00:37:25,634 --> 00:37:29,654 やっとお父さんの地獄から抜け出したのに お前は一体 475 00:37:30,144 --> 00:37:32,953 - 何をやってるんだ? - ソッキョン 476 00:37:32,954 --> 00:37:37,423 必要な時にお父さんに 会うのは反対しない 477 00:37:37,424 --> 00:37:42,163 だけどロナのことを考えると お父さんがヘラパレスに住んでいるのはー 478 00:37:42,164 --> 00:37:44,453 私がなぜロナのことまで 考えないといけないの? 479 00:37:44,454 --> 00:37:46,593 ロナは被害者じゃない 480 00:37:46,594 --> 00:37:49,163 被害者がどうして加害者と同じ マンションに住めるの? 481 00:37:49,164 --> 00:37:52,493 お母さんもロナのお母さんと 同じ建物に住んでるじゃない 482 00:37:52,494 --> 00:37:56,033 お母さんの娘を殺した殺人者はそばにいて なぜお父さんはいけないの? 483 00:37:56,034 --> 00:37:59,453 - チュ・ソッキョン! - 何を怒ってるの! 484 00:37:59,454 --> 00:38:03,443 オッパ ロナとアメリカに行くんだって? 485 00:38:03,444 --> 00:38:05,353 私が知らないと思ってた? 486 00:38:05,354 --> 00:38:07,653 オッパの頭の中には ロナしかないんじゃない? 487 00:38:07,654 --> 00:38:11,943 私に関心がないのに なぜお父さんと 親しくさせてくれないの?なぜ?! 488 00:38:11,944 --> 00:38:15,033 忘れたのか?お父さんが俺達にした事を? 489 00:38:15,034 --> 00:38:17,343 俺達のお母さんまで 殺そうとしたのがお父さんだ 490 00:38:17,344 --> 00:38:19,513 そんなことをされても まだ正気に戻らないか? 491 00:38:19,514 --> 00:38:21,603 私はお父さんも必要なの 492 00:38:21,604 --> 00:38:23,913 お母さんは私にソウル大に行って欲しくないの 493 00:38:23,914 --> 00:38:25,453 何を言ってるの? 494 00:38:25,454 --> 00:38:28,793 お母さんが望まないなんて それは誤解よ 495 00:38:28,794 --> 00:38:31,573 ローガンの家族がなぜ お母さんを訪ねて来たの? 496 00:38:31,574 --> 00:38:33,814 それも誤解? 497 00:38:34,944 --> 00:38:37,293 先生はお母さんにとって何なの? 498 00:38:37,294 --> 00:38:39,723 私達を苦しめた人を好きになったの? 499 00:38:39,724 --> 00:38:41,933 オッパをアメリカに 追い出そうとしたのも先生? 500 00:38:41,934 --> 00:38:44,513 お父さんの言った通り お母さんはペントハウスを独り占めするの?! 501 00:38:44,514 --> 00:38:47,213 いい加減にしろ チュ・ソッキョン! 502 00:38:47,214 --> 00:38:48,863 何するの!? 503 00:38:48,864 --> 00:38:50,803 ソッキョン 大丈夫? 504 00:38:50,804 --> 00:38:53,594 私を殴ったわね!? 505 00:39:03,254 --> 00:39:04,953 これで満足? 506 00:39:04,954 --> 00:39:08,634 私達きょうだいを引き離して 気が済んだ? 507 00:39:10,254 --> 00:39:12,733 私は絶対にペントハウスを出て行かない 508 00:39:12,734 --> 00:39:15,494 ここはお父さんの家だから 509 00:39:33,194 --> 00:39:37,303 よく会うね お母さんが釈放されたと聞いたよ 510 00:39:37,304 --> 00:39:39,664 ここに住み続けるのか? 511 00:39:40,184 --> 00:39:43,114 出て行くのはおじさんです なぜ私が? 512 00:39:45,274 --> 00:39:48,553 恥知らずは母親と全く同じだな 513 00:39:48,554 --> 00:39:52,123 俺もここに住んでいる 85階に 514 00:39:52,124 --> 00:39:54,853 俺としょっちゅう会うことになるだろう 515 00:39:54,854 --> 00:39:57,543 構わないのか? 516 00:39:57,544 --> 00:40:01,573 なんだ?ボディガードでも探してるのか? 517 00:40:01,574 --> 00:40:03,683 近付かないでください 警告します 518 00:40:03,684 --> 00:40:05,713 ソクフンからすぐに離れろ 519 00:40:05,714 --> 00:40:09,764 どんな手を使って息子に 近付いたのかわからないがー 520 00:40:11,164 --> 00:40:13,933 頭おかしいのか?何をするんだ?! 521 00:40:13,934 --> 00:40:17,463 おじさんが私にしたこと 一つも忘れず覚えてる 522 00:40:17,464 --> 00:40:19,313 だから私を甘く見ないで下さい 523 00:40:19,314 --> 00:40:22,573 おじさんに絶対に仕返しするから 524 00:40:22,574 --> 00:40:24,834 あいつー 525 00:40:27,674 --> 00:40:30,894 あの時 殺しておくんだった 526 00:40:32,484 --> 00:40:34,273 よくやった 527 00:40:34,274 --> 00:40:36,363 よくやったわ ロナ 528 00:40:36,364 --> 00:40:38,304 よくやった 529 00:40:43,524 --> 00:40:45,963 ソウル音大 声楽実技 530 00:40:45,964 --> 00:40:48,953 いよいよソウル音大実技試験まであと7日 531 00:40:48,954 --> 00:40:51,063 みんな たくさん食べて頑張って 532 00:40:51,064 --> 00:40:54,593 ジェニのお父様が全て オーガニックで準備して下さった 533 00:40:54,594 --> 00:40:56,954 みんな拍手! 534 00:40:57,584 --> 00:41:02,113 ありがとうございます たくさん召し上がって ジェニと楽しく過ごして下さい 535 00:41:02,114 --> 00:41:04,313 はい 536 00:41:04,314 --> 00:41:05,403 ありがとうございます 537 00:41:05,404 --> 00:41:08,813 何を持ってこようか? キャビア? ロブスター? 538 00:41:08,814 --> 00:41:12,044 - 全部食べる - OK ちょっと待って 539 00:41:12,874 --> 00:41:15,553 このピザ美味しいよ 540 00:41:15,554 --> 00:41:18,993 ソクフン 私ソウル大受験しようと思う 541 00:41:18,994 --> 00:41:21,443 本当? 本当に試験受けるのか? 542 00:41:21,444 --> 00:41:25,123 逃げる理由はない 頑張って準備する 543 00:41:25,124 --> 00:41:27,453 そうか 俺も手伝うよ 544 00:41:27,454 --> 00:41:29,343 ありがとう 545 00:41:29,344 --> 00:41:32,103 はい マ・ドゥギです 546 00:41:32,104 --> 00:41:35,904 それをなぜ今話すんですか? 547 00:41:43,394 --> 00:41:46,093 なんだよ?早く飲めよ 548 00:41:46,094 --> 00:41:49,584 ジェニらしく飲めよ ジェニらしく 549 00:41:50,524 --> 00:41:53,414 だよな 550 00:41:58,534 --> 00:42:01,073 死にたいのか? 551 00:42:01,074 --> 00:42:02,704 はい? 552 00:42:03,474 --> 00:42:06,064 よく食えよ 553 00:42:08,814 --> 00:42:11,353 ジェニ たくさん食べて食べて 554 00:42:11,354 --> 00:42:14,133 たくさん食べて力をつけないと 実力発揮できないからな 555 00:42:14,134 --> 00:42:17,113 もう食べない 食べると太っちゃう 556 00:42:17,114 --> 00:42:18,473 これから管理しないと 557 00:42:18,474 --> 00:42:23,534 お父さんが今までしてやれなかったことを 全部してあげたいのに なぜ嫌だと言うんだ? 558 00:42:25,614 --> 00:42:28,713 お母さんが出所するのが 楽しみなんでしょ? 559 00:42:28,714 --> 00:42:30,383 それもある 560 00:42:30,384 --> 00:42:32,753 俺達 家族が集まったら天下無敵だよ 561 00:42:32,754 --> 00:42:35,043 胸を張って 堂々と 562 00:42:35,044 --> 00:42:36,983 絶対にやられるなよ わかったか? 563 00:42:36,984 --> 00:42:38,644 うん? 564 00:42:51,344 --> 00:42:54,133 勉強しすぎかな 何か見える 565 00:42:54,134 --> 00:42:56,294 チョンア芸術祭 566 00:42:59,834 --> 00:43:02,164 なんですか? 567 00:43:07,604 --> 00:43:09,523 何をするつもりですか? 568 00:43:09,524 --> 00:43:11,613 相変わらずだな 569 00:43:11,614 --> 00:43:14,574 礼儀がなく 生意気で 570 00:43:15,804 --> 00:43:17,864 それだけですか? 571 00:43:19,154 --> 00:43:21,603 褒めてるんだよ 572 00:43:21,604 --> 00:43:26,703 ソッキョンはどんな状況でも逞しく 堂々としているのが長所じゃないか 573 00:43:26,704 --> 00:43:29,083 おじさんは ソッキョンに 574 00:43:29,084 --> 00:43:32,684 ジェニと仲良くして欲しい 575 00:43:34,344 --> 00:43:36,094 友達じゃないか? 576 00:43:37,384 --> 00:43:41,334 そうでないと 大変なことになる 577 00:43:44,014 --> 00:43:48,114 男子トイレはこっち? また後で 578 00:43:52,414 --> 00:43:56,353 おじさん 人を間違ってるわ 579 00:43:56,354 --> 00:43:58,514 今日のこと 後悔させてあげる 580 00:44:11,334 --> 00:44:14,404 チョンア財団理事長 チョン・ソジン 581 00:44:25,854 --> 00:44:27,213 ソクフンのお母様ー 582 00:44:27,214 --> 00:44:30,893 いえ 理事長 先ほどニュースを聞きました 583 00:44:30,894 --> 00:44:33,223 チョンア芸高臨時理事長に就任されたと 584 00:44:33,224 --> 00:44:36,943 私も連絡を受けたばかりで 掃除もできず ネーププレート失礼しました 585 00:44:36,944 --> 00:44:39,843 - マ・ドゥギ音楽部長 - はい 586 00:44:39,844 --> 00:44:44,693 臨時理事長として チョンア芸高の 全生徒の資料を見たいんです 587 00:44:44,694 --> 00:44:46,273 今すぐ準備できますか? 588 00:44:46,274 --> 00:44:49,014 生徒の資料をなぜ? 589 00:44:50,534 --> 00:44:53,393 ソクフン・ソッキョンの成績管理のためですね 590 00:44:53,394 --> 00:44:55,573 そういうことなら心配しないで下さい 591 00:44:55,574 --> 00:44:58,033 私を誰だと? チュ会長のお願いも 592 00:44:58,034 --> 00:44:59,873 完全に処理しました 593 00:44:59,874 --> 00:45:05,183 ほとんどの校内の賞は 読書賞から親孝行賞まで全部与えました 594 00:45:05,184 --> 00:45:07,263 賞を50個もとりました 595 00:45:07,264 --> 00:45:11,004 不動産投機で家まで失ったと聞きましたが 596 00:45:12,154 --> 00:45:15,633 - まだ正気に戻らないようですね - はい? 597 00:45:15,634 --> 00:45:17,633 今日付けでマ先生をー 598 00:45:17,634 --> 00:45:20,463 全ての役職から解任します 599 00:45:20,464 --> 00:45:24,523 理由は 先ほどご本人が告白した内容です 600 00:45:24,524 --> 00:45:26,013 成績操作 601 00:45:26,014 --> 00:45:29,063 いえ それは・・・お母様のお子様達ー 602 00:45:29,064 --> 00:45:32,663 いえ 理事長のお子様達のために この体を捧げて来たのにー 603 00:45:32,664 --> 00:45:37,464 私の子供であっても 特別待遇はしない方針です 604 00:45:38,774 --> 00:45:44,073 今年はチョンア芸術祭で 残念な事故があったので 605 00:45:44,074 --> 00:45:47,514 学校長推薦制度を廃止します 606 00:45:48,514 --> 00:45:50,664 以上です 下がっていいです 607 00:45:52,974 --> 00:45:54,563 違います 理事長 608 00:45:54,564 --> 00:45:58,573 私は学校と保護者のために 忠誠を尽くしただけです 609 00:45:58,574 --> 00:46:02,673 そしてチョンア芸高SKY進学率は 間違いなく上がっています (SKY:ソウル大・高麗大・延世大) 610 00:46:02,674 --> 00:46:04,454 ですがー 611 00:46:09,514 --> 00:46:12,543 こんなことをされると 困りますね 612 00:46:12,544 --> 00:46:17,134 文部科学省に陳情書を提出します 一方的にやられるわけにはいかない 613 00:46:22,034 --> 00:46:25,343 だから 今回は見逃して下さい 614 00:46:25,344 --> 00:46:29,983 教師の自尊心に 親への忠誠は必要ない 615 00:46:29,984 --> 00:46:32,183 もう話すことはありません 616 00:46:32,184 --> 00:46:34,743 理事長 理事長・・・ 617 00:46:34,744 --> 00:46:37,433 理事長! 618 00:46:37,434 --> 00:46:39,383 彼が待っています 619 00:46:39,384 --> 00:46:42,733 お義母さん 本当に会ってくださらないんですか? 620 00:46:42,734 --> 00:46:45,973 私がなぜあそこへ? ギュジンが国でも救ったの? 621 00:46:45,974 --> 00:46:47,893 お金を失ったことを考えると 622 00:46:47,894 --> 00:46:50,463 寝ていても血の涙が出るわ 623 00:46:50,464 --> 00:46:53,863 孫息子のために仕方なく 覗きに ここへ来ただけ 624 00:46:53,864 --> 00:46:58,504 まあ あなたが出所したから もう私が来る必要はないわ 625 00:47:01,224 --> 00:47:02,403 お義母さん 626 00:47:02,404 --> 00:47:05,913 それでも 酷すぎます お義母さん! 627 00:47:05,914 --> 00:47:10,704 お義父様も 彼が拘束されるとすぐに 私達と関係を絶ってしまって 628 00:47:10,734 --> 00:47:16,434 彼は四六時中 保釈だけを待っています 629 00:47:16,484 --> 00:47:20,133 保釈ですって? 息子は懲役 嫁は執行猶予 630 00:47:20,134 --> 00:47:22,573 孫は校内暴力 631 00:47:22,574 --> 00:47:24,913 名門法曹一家の中で 632 00:47:24,914 --> 00:47:27,553 なんて恥さらしなの! 633 00:47:27,554 --> 00:47:29,483 しばらくは 実家に来ないでちょうだい 634 00:47:29,484 --> 00:47:33,424 連絡するまで静かに過ごしていなさい 635 00:47:34,444 --> 00:47:35,683 お義母さん 636 00:47:35,684 --> 00:47:38,883 お義母さん!このまま行かないで下さい 637 00:47:38,884 --> 00:47:41,424 お義母さん! 638 00:47:54,894 --> 00:47:57,233 実家独立万歳! 639 00:47:57,234 --> 00:48:00,843 夫独立万歳! 640 00:48:00,844 --> 00:48:02,673 いつ以来の自由? 641 00:48:02,674 --> 00:48:04,744 ギュジン ごめん! 642 00:48:04,834 --> 00:48:08,333 あなたは軍隊にも行かず 団体生活は初めてよね? 643 00:48:08,334 --> 00:48:12,934 どうせ入るなら 人間になって出て来て! 644 00:48:14,074 --> 00:48:16,324 ファイティン! 645 00:48:19,514 --> 00:48:22,203 自由だ! 646 00:48:22,204 --> 00:48:23,974 ヌナ! 647 00:48:26,074 --> 00:48:28,913 どこからか何か聞こえる? 648 00:48:29,200 --> 00:48:33,550 ギュジンが保釈されて出て来たよ 649 00:49:13,470 --> 00:49:15,660 ローガン・リー 650 00:49:42,710 --> 00:49:45,589 - ユ社長! - イ弁護士 いらしたんですね! 651 00:49:45,590 --> 00:49:47,769 私から先に伺うべきでしたね 652 00:49:47,770 --> 00:49:50,360 奥様もパン(刑務所)から出て来たんでしょう? 653 00:49:51,320 --> 00:49:53,289 もちろん!パンを食べたよ 654 00:49:53,290 --> 00:49:57,699 ギュジンはユ社長に会いに来たんですよ 655 00:49:57,700 --> 00:50:02,400 ところで この黒い浮かんでる物は? 不気味だな 656 00:50:02,440 --> 00:50:06,009 排水溝に問題があるみたいなんです 異臭がするでしょ? 657 00:50:06,010 --> 00:50:09,669 私が管理室に連絡して 自分で綺麗にして直すと言ったんです 658 00:50:09,670 --> 00:50:10,939 彼らがやってくれるよ 659 00:50:10,940 --> 00:50:14,679 行こう チュ会長が9時までに来いと 660 00:50:14,680 --> 00:50:17,099 しかし 臭すぎるな 661 00:50:17,100 --> 00:50:20,980 これ もしかして 死体が腐ってるんじゃない? 662 00:50:23,950 --> 00:50:25,600 行こう 663 00:50:30,030 --> 00:50:31,460 乾杯 664 00:50:32,960 --> 00:50:37,319 チョンアグループは本当に 起死回生するの? 665 00:50:37,320 --> 00:50:39,299 今日も値下がりしたよ 666 00:50:39,300 --> 00:50:41,169 頭がおかしくなりそうだ 667 00:50:41,170 --> 00:50:43,029 あの愚かな補佐官の言葉だけを信じ 668 00:50:43,030 --> 00:50:47,069 株を買ったけど 完全に失敗だ 669 00:50:47,070 --> 00:50:51,239 だけど 夫婦が揃って手錠かけられて 誰が投資する? 670 00:50:51,240 --> 00:50:54,849 誰のせいで臭い飯を食うことになったか もう忘れてしまったようだな 671 00:50:54,850 --> 00:50:58,309 君の妻を釈放するために 俺がいくら払ったか知っているか? 672 00:50:58,310 --> 00:51:02,849 何を拗ねてるんだよ? あまりに心配なだけじゃないか 673 00:51:02,850 --> 00:51:06,649 株はホジェ(好材料)が一つあれば すぐに値上るだろう 674 00:51:06,650 --> 00:51:08,869 どんなホジェ? 友達? 675 00:51:08,870 --> 00:51:12,069 イ・ホジェ、キム・ホジェ、イ・スンジェ? 676 00:51:12,070 --> 00:51:14,599 ホジェは人の名前じゃない! 677 00:51:14,600 --> 00:51:18,619 ドンピルは僕よりも年上なのに 678 00:51:18,620 --> 00:51:21,029 クソ虫! 679 00:51:21,030 --> 00:51:25,139 ところで その知ったかぶりをする自信は どこから来るんだ? 680 00:51:25,140 --> 00:51:26,999 好材料がなければ 作ればいい 681 00:51:27,000 --> 00:51:30,789 そうじゃないですか 会長? 計画があるんでしょう? 682 00:51:30,790 --> 00:51:34,579 - チョンス地区 - チョ、チョンス・・・ 683 00:51:34,580 --> 00:51:38,549 また!またあのチョンス地区か! 684 00:51:38,550 --> 00:51:40,859 僕はそこで数百億 失って 685 00:51:40,860 --> 00:51:45,669 母さんから縁を切られ 国会議員を辞職し 人生めちゃくちゃだ! 686 00:51:45,670 --> 00:51:47,689 転んでもまた起き上がれる 687 00:51:47,690 --> 00:51:50,299 人生の理じゃないか 688 00:51:50,300 --> 00:51:53,309 - 頼んだものは? - これはオピョン地区 進行状況です 689 00:51:53,310 --> 00:51:58,080 再開発計画を発表して以来 何の問題もなく進行しています 690 00:51:59,250 --> 00:52:02,579 オピョン地区再開発計画は 我々がひっくり返す必要がある 691 00:52:02,580 --> 00:52:05,949 それはありえない そこは すでにー 692 00:52:05,950 --> 00:52:09,579 敷地まとめて地盤作業に入ってる 693 00:52:09,580 --> 00:52:13,409 だから我々が 頭を寄せるために 集まったんじゃないか 694 00:52:13,410 --> 00:52:16,990 イ弁護士はその頭でどうやって 司法試験をパスしたんだ? 695 00:52:18,460 --> 00:52:22,949 我々チームの計画を練るのは いつもハ博士でしたよね? 696 00:52:22,950 --> 00:52:24,649 そういえば 697 00:52:24,650 --> 00:52:28,329 あいつは偽善者だったな 頭は良かったが 698 00:52:28,330 --> 00:52:30,409 酒飲む気分じゃなくなった 699 00:52:30,410 --> 00:52:32,649 彼はまだしばらくは 臭い飯を食わなければならない 700 00:52:32,650 --> 00:52:35,459 そんな人間の話をなぜ出すんだ? 701 00:52:35,460 --> 00:52:38,149 だから私が呼ばれました 702 00:52:38,150 --> 00:52:41,169 会長が望むブレインとして 703 00:52:41,170 --> 00:52:42,990 お入り下さい 704 00:52:56,610 --> 00:52:58,229 お元気でしたか? 705 00:52:58,230 --> 00:53:01,279 座ったままでどうぞ 立って出迎えてくれなくても 706 00:53:01,280 --> 00:53:02,429 恐縮です 707 00:53:02,430 --> 00:53:05,149 ハ・ユンチョル お前がここにどうして? 708 00:53:05,150 --> 00:53:06,489 いつ出て来たんだ? 709 00:53:06,490 --> 00:53:08,459 今日出ました 710 00:53:08,460 --> 00:53:11,599 もともと俺の刑期は短かった 711 00:53:11,600 --> 00:53:14,300 むしろ遅すぎだと思いませんか? 712 00:53:21,840 --> 00:53:24,539 いいね! 713 00:53:24,540 --> 00:53:26,529 仕事の話から始めましょう 714 00:53:26,530 --> 00:53:30,179 今日集まった用件は ユ代表から大まかに聞きました 715 00:53:30,180 --> 00:53:32,919 俺もこのプロジェクトに参加したくて来た 716 00:53:32,920 --> 00:53:35,319 俺の許可なしになぜこいつを呼んだ? 717 00:53:35,320 --> 00:53:37,079 どこまで話したんだ!? 718 00:53:37,080 --> 00:53:41,120 2年前 オピョン地区の近くで 窯跡が発見された 719 00:53:43,720 --> 00:53:45,550 ご存知でしょう? 720 00:53:47,280 --> 00:53:50,689 オピョン地区をひっくり返す妙案 721 00:53:50,690 --> 00:53:52,680 俺は知っている 722 00:53:57,400 --> 00:54:00,139 監獄に一人残って 考えていました 723 00:54:00,140 --> 00:54:04,980 正義や良心のあるふりをして 俺が得たものは何か? 724 00:54:05,980 --> 00:54:09,999 俺はもう そんなくだらないことはしない 本題を正しく把握し 725 00:54:10,000 --> 00:54:14,189 今 本当のゴミの中のゴミになることを 決心したのだから 726 00:54:14,190 --> 00:54:18,189 ブー! 俺は反対 727 00:54:18,190 --> 00:54:21,089 あいつは裏切り専門だ 728 00:54:21,090 --> 00:54:24,429 先日法廷で俺たちを 裏切ったことを覚えてない? 729 00:54:24,430 --> 00:54:28,020 チュ会長 彼を信じないでしょ? 730 00:54:28,900 --> 00:54:33,309 今ここに 俺よりも切実な人間は誰もいない 731 00:54:33,310 --> 00:54:34,679 俺は全て失った 732 00:54:34,680 --> 00:54:38,549 妻も子も家も金も名声も 全部! 733 00:54:38,550 --> 00:54:41,729 医師免許も停止されて 734 00:54:41,730 --> 00:54:44,860 医師の役割もできなくなった 735 00:54:47,420 --> 00:54:50,899 だから 今我々に 736 00:54:50,900 --> 00:54:55,409 復讐しに来たんじゃないの? 737 00:54:55,410 --> 00:54:58,269 おい 我々はバカで 738 00:54:58,270 --> 00:55:01,050 間抜けか? 739 00:55:03,460 --> 00:55:07,599 復讐には力と金とコネが必要だ 740 00:55:07,600 --> 00:55:10,110 俺は生き延びる 741 00:55:16,050 --> 00:55:18,580 どうすれば信頼してもらえますか? 742 00:55:30,720 --> 00:55:33,800 狂ったか 743 00:55:39,930 --> 00:55:42,520 心臓を取り出しましょうか? 744 00:55:44,250 --> 00:55:47,790 してみろ もういい 745 00:56:10,860 --> 00:56:13,239 後悔はさせない 746 00:56:13,240 --> 00:56:16,069 今後チュ会長に仕えるー 747 00:56:16,070 --> 00:56:18,340 覚悟はできているから 748 00:56:22,800 --> 00:56:23,919 オピョン地区再開発計画 749 00:56:23,920 --> 00:56:26,119 盗聴中 750 00:56:26,120 --> 00:56:29,299 馬鹿! 751 00:56:29,300 --> 00:56:30,969 何度言わせるんだよ? 752 00:56:30,970 --> 00:56:35,169 見ろ オピョン地区の文化財が 何か一つでも出て来たら 753 00:56:35,170 --> 00:56:38,579 すぐに工事が中断され 文化財調査が入る 754 00:56:38,580 --> 00:56:42,549 そうすれば開発直前になくなった チョンス地区がバっと 755 00:56:42,550 --> 00:56:45,630 急浮上する そういうことだよ 756 00:56:46,730 --> 00:56:50,169 窯跡の近くだから 文化財は陶器がいいのでは? 757 00:56:50,170 --> 00:56:53,819 それは僕が調べておく 故買屋を叩けば何かしら出てくるだろう 758 00:56:53,820 --> 00:56:56,879 ショベルカーが必要ですね それは私が運転します 759 00:56:56,880 --> 00:57:01,440 問題提起してくれる マスコミと市民団体は 俺が交渉する 760 00:57:03,430 --> 00:57:09,419 おい ハ・ユンチョル これ以上ふざけると黙ってないからな 761 00:57:09,420 --> 00:57:15,049 今夜ここで順番をはっきりさせよう 762 00:57:15,050 --> 00:57:18,859 僕は 78年10月だ 763 00:57:18,860 --> 00:57:22,090 僕は78年早生まれだが 764 00:57:25,510 --> 00:57:27,369 ヒョンにお仕えします 765 00:57:27,370 --> 00:57:31,439 僕は皆さんのしもべです! 766 00:57:31,440 --> 00:57:36,009 ここでは4人久しぶりに集まったので 大きな仕事をせねばならない 767 00:57:36,010 --> 00:57:40,390 体から金の匂いがするまで 狂ったように稼ぎましょう 768 00:57:41,110 --> 00:57:43,059 やる気がみなぎってるな 769 00:57:43,060 --> 00:57:46,769 ハ博士が加わり 我々は完璧になったような気がします 770 00:57:46,770 --> 00:57:48,859 みんなで乾杯しよう 771 00:57:48,860 --> 00:57:51,779 ヘラクラブ完全体と 輝かしい復活のために 772 00:57:51,780 --> 00:57:53,990 乾杯! 773 00:57:56,510 --> 00:58:01,550 ハ博士 僕達のために歌ってくれよ 774 00:58:11,432 --> 00:58:14,316 動かないで 今 何時? 775 00:58:14,317 --> 00:58:16,416 妻の出所日なのに なんで忙しいの? 776 00:58:16,417 --> 00:58:19,717 夜更けに酒の匂いを プンプンさせて帰って来て 777 00:58:22,227 --> 00:58:24,237 ヨボ 778 00:58:25,647 --> 00:58:27,457 チャギ! 779 00:58:29,417 --> 00:58:33,147 奥様 今夜はちゃんとご奉仕します! 780 00:58:34,237 --> 00:58:35,217 お父さん! 781 00:58:35,218 --> 00:58:36,546 ジェニ! 782 00:58:36,547 --> 00:58:39,656 ジェニ あなたまだ寝てなかったの? 783 00:58:39,657 --> 00:58:41,876 当然 寝ないで待ってたの 784 00:58:41,877 --> 00:58:44,446 私達家族が再会した記念に チキンとコーラで乾杯しよう 785 00:58:44,447 --> 00:58:47,166 お父さん お父さん すごく美味しい店があるの 786 00:58:47,167 --> 00:58:48,836 そうなのか? 787 00:58:48,837 --> 00:58:50,056 それはないわ 788 00:58:50,057 --> 00:58:53,507 お母さんも計画があるのに ジェニ 789 00:58:55,007 --> 00:58:56,957 早く 790 00:58:58,337 --> 00:59:00,656 お父さん 服着替えて行くから 791 00:59:00,657 --> 00:59:02,976 食べたいもの全部注文して 792 00:59:02,977 --> 00:59:06,036 ところで なぜこんなに遅かったの? 793 00:59:06,037 --> 00:59:08,196 もう仕事始めたの? 794 00:59:08,197 --> 00:59:11,846 そろそろ動かないと 事業のためのミーティングをしたよ 795 00:59:11,847 --> 00:59:16,126 1階の噴水が壊れてたけど 前にもよくあったのか? 796 00:59:16,127 --> 00:59:18,176 噴水が故障した? 797 00:59:18,177 --> 00:59:22,386 ヨーロッパの最高資材を取り寄せたのに 何かあったの? 798 00:59:22,387 --> 00:59:25,916 俺が工事したから 気になるんだ 799 00:59:25,917 --> 00:59:28,207 俺が直接見ないとな 800 00:59:35,037 --> 00:59:37,616 もうやめるんだろう? 801 00:59:37,617 --> 00:59:42,617 すぐにやめろ ヘラパレスの最上階に住ませてやるから 802 00:59:43,427 --> 00:59:45,187 そうね・・・ 803 00:59:46,357 --> 00:59:49,976 引退するには若すぎる 804 00:59:49,977 --> 00:59:54,706 私じゃないと駄目な奥様方がいるの 805 00:59:54,707 --> 00:59:57,417 はい 806 01:00:02,817 --> 01:00:08,086 あなたもしかしてチュ・ダンテと 関わってるんじゃないでしょう? 807 01:00:08,087 --> 01:00:09,256 一体何を 808 01:00:09,257 --> 01:00:11,226 絶対に駄目 809 01:00:11,227 --> 01:00:14,006 あのろくでなしと関わらないで それだけは我慢できない 810 01:00:14,007 --> 01:00:18,386 肉を噛み砕いても気が済まない 人間のクズよ 811 01:00:18,387 --> 01:00:22,276 君は今 執行猶予中だ 人を噛み砕くと大変なことになる 812 01:00:22,277 --> 01:00:24,636 だから何?あの男とつるみたいの? 813 01:00:24,637 --> 01:00:27,436 あの男のせいであなたが 6年間も刑務所にいた事を思うと 814 01:00:27,437 --> 01:00:29,696 私の血が沸騰するわ 815 01:00:29,697 --> 01:00:30,677 誰が俺の話を? 816 01:00:30,678 --> 01:00:33,976 私の話を聞いてるの?聞いてないの? 817 01:00:33,977 --> 01:00:36,697 ジェニ 食べ物は来たか? 818 01:00:37,877 --> 01:00:41,436 顔がいいだけじゃなくて 優しさもあるんだから 819 01:00:41,437 --> 01:00:45,137 不安で放っておけないんだから 820 01:01:01,567 --> 01:01:03,266 大変ね 明後日 821 01:01:03,267 --> 01:01:07,177 ソウル大実技なのに それまでに痩せられるかわからない 822 01:01:08,007 --> 01:01:12,126 試験を受けるのは子供達なのに ジェニのお母さんがなぜ体型を気するんですか? 823 01:01:12,127 --> 01:01:14,776 母親も精一杯やらないと 824 01:01:14,777 --> 01:01:17,656 何もしないでソウル大には行けない 825 01:01:17,657 --> 01:01:21,656 私達の年齢は運動する体力もないし 826 01:01:21,657 --> 01:01:24,546 飢えるだけでは痩せられない 827 01:01:24,547 --> 01:01:25,816 その通り 828 01:01:25,817 --> 01:01:29,397 すみません なぜこんなに待たせるんですか? 829 01:01:34,767 --> 01:01:37,576 こんにちは 830 01:01:37,577 --> 01:01:39,016 お元気でしたか? 831 01:01:39,017 --> 01:01:42,736 ユニさん なぜここに? 832 01:01:42,737 --> 01:01:45,146 まさか ここで働いてるんですか? 833 01:01:45,147 --> 01:01:50,156 出て来たとは聞いてたけど 働けるなんてすごい 834 01:01:50,157 --> 01:01:53,976 ところで どうしてこんなに早く出て来られたの? 835 01:01:53,977 --> 01:01:58,426 大韓民国法はこんなに緩いものなの? 836 01:01:58,427 --> 01:02:03,406 罪を犯したチュ・ダンテとチョン・ソジンは 何もなかったかのように堂々と歩き回っているけど 837 01:02:03,407 --> 01:02:05,607 それは いいんですか? 838 01:02:06,397 --> 01:02:09,846 法的に何の問題もなく出て来たのだから 839 01:02:09,847 --> 01:02:11,836 気にしないで下さい 840 01:02:11,837 --> 01:02:13,596 ちょ、ちょっとなんて話し方 841 01:02:13,597 --> 01:02:16,387 あなたは殺人者じゃない 842 01:02:29,507 --> 01:02:30,427 やだ 843 01:02:30,428 --> 01:02:33,187 びっくりした 844 01:02:34,307 --> 01:02:38,326 だから これからは気をつけて下さい 845 01:02:38,327 --> 01:02:43,667 何でも 最初は難しいものですよね 846 01:02:49,537 --> 01:02:53,337 何か必要な時は いつでも呼んで下さい 847 01:02:55,797 --> 01:02:59,846 な、何 私達を殺すっていう事? 848 01:02:59,847 --> 01:03:03,836 4502号もジョンバイオも すぐに引っ越すと思ったのに 849 01:03:03,837 --> 01:03:06,026 居座るつもりみたいね 850 01:03:06,027 --> 01:03:09,336 ヘラパレスは犯罪者の リハビリ施設じゃないのよ 851 01:03:09,337 --> 01:03:13,076 ヘラパレスの規模だと 補償金はすごい額のはず 852 01:03:13,077 --> 01:03:15,156 ロナのお母さん そんな大金どこから? 853 01:03:15,157 --> 01:03:16,976 それは 854 01:03:16,977 --> 01:03:18,476 スリョンさんが与えてるとか? 855 01:03:18,477 --> 01:03:19,726 まさか 856 01:03:19,727 --> 01:03:23,436 自分の娘を殺した女性にお金を使う? 857 01:03:23,437 --> 01:03:26,176 どこからそんなお金が? 858 01:03:26,177 --> 01:03:28,116 刑務所でコネ作ったんじゃ? 859 01:03:28,117 --> 01:03:31,206 とにかく手腕を持ってはいるみたいだけど! 860 01:03:31,207 --> 01:03:33,236 いやいや ちょっと待って静かに 861 01:03:33,237 --> 01:03:38,177 オ・ユニには何かとんでもなく 大きなものがあるのよ 862 01:03:43,027 --> 01:03:46,046 スリョンさん お久しぶりです 863 01:03:46,047 --> 01:03:49,376 スリョンさんのおかげで 今までしたことのない経験をしたわ 864 01:03:49,377 --> 01:03:52,186 本当に散々でした 865 01:03:52,187 --> 01:03:53,976 そうでしたか 866 01:03:53,977 --> 01:03:59,086 まあどうせ 私達顔を合わせて生活するのだから 867 01:03:59,087 --> 01:04:02,606 過去にこだわっていても 疲れませんか? 868 01:04:02,607 --> 01:04:05,766 私達あそこの中でとても苦労しました 869 01:04:05,767 --> 01:04:08,877 スリョンさんには想像もできない 870 01:04:09,677 --> 01:04:12,107 大変お疲れ様でした 871 01:04:13,367 --> 01:04:15,827 こんな言葉をかけて欲しいんですか? 872 01:04:16,727 --> 01:04:21,356 でもスリョンさんもやましくない わけじゃないですよね 873 01:04:21,357 --> 01:04:23,176 オ・ユニもすでに出所して 874 01:04:23,177 --> 01:04:26,616 これ見よがしに店を開いて 店長にまでなって 875 01:04:26,617 --> 01:04:29,796 見てて気分のいいものではないんですよ 876 01:04:29,797 --> 01:04:31,276 店ですって? 877 01:04:31,277 --> 01:04:32,816 知らないんですか? 878 01:04:32,817 --> 01:04:36,116 私達はスリョンさんが お金を援助したと思ってました 879 01:04:36,117 --> 01:04:38,726 じゃあ誰が?そんな大金 880 01:04:38,727 --> 01:04:42,576 ローガン・リーが死んだ時 オ・ユニに遺産でも残したの? 881 01:04:42,577 --> 01:04:46,177 ローガン・リーが遺産をなぜ? 二人はどういう関係? 882 01:04:47,087 --> 01:04:49,676 もしかして オ・ユニがローガンを? 883 01:04:49,677 --> 01:04:51,006 殺したの? 884 01:04:51,007 --> 01:04:53,766 どうしてあなた達 一つも変わらないの? 885 01:04:53,767 --> 01:04:56,286 まだ世の中に怖いものはないの? 886 01:04:56,287 --> 01:04:58,927 言葉に気をつけて下さい 887 01:05:02,607 --> 01:05:05,896 通報でもしそうな勢いね 888 01:05:05,897 --> 01:05:08,036 ローガンが何? 889 01:05:08,037 --> 01:05:11,136 口にしてもいけない神聖な名前なの? 890 01:05:11,137 --> 01:05:12,476 - そうですよ - 通報して 891 01:05:12,477 --> 01:05:13,516 通報して 892 01:05:13,517 --> 01:05:15,706 YUNIS 893 01:05:15,707 --> 01:05:19,186 まず正確なデータを測定します 894 01:05:19,187 --> 01:05:23,516 お客様の体重が増える原因を把握した上で 進めて行きましょう 895 01:05:23,517 --> 01:05:25,956 ここに住所を 896 01:05:25,957 --> 01:05:30,356 私達を信じて進めてみても 良いかと思います 897 01:05:30,357 --> 01:05:32,217 ご覧下さい 898 01:05:42,887 --> 01:05:45,286 お呼びでしょうか 会長 899 01:05:45,287 --> 01:05:47,327 座って 900 01:05:50,677 --> 01:05:54,296 昨日の俺は酷すぎたようだ 901 01:05:54,297 --> 01:06:00,676 考えてみると チョンス地区のプロジェクトに ハ・ユンチョルを呼んだのは良い選択だと思う 902 01:06:00,677 --> 01:06:03,286 そう思ってくださって ありがとうございます 903 01:06:03,287 --> 01:06:05,356 ジェニの入試の準備は順調? 904 01:06:05,357 --> 01:06:06,946 何か必要なものはないか? 905 01:06:06,947 --> 01:06:08,306 ありません 906 01:06:08,307 --> 01:06:12,556 私達にこのような素晴らしい家を与えて下さり ジェニの母親も助けて下さって 907 01:06:12,557 --> 01:06:15,306 このご恩をどうやって お返ししたら良いのかわかりません 908 01:06:15,307 --> 01:06:20,197 最近は これまでジェニに してやれなかった事をしています 909 01:06:22,177 --> 01:06:25,716 ジェニはまだ知らないんだろ? 910 01:06:25,717 --> 01:06:30,856 ユ代表が殺人罪で刑務所にいた事を 911 01:06:30,857 --> 01:06:34,496 もちろんです この秘密は墓場まで持って行きます 912 01:06:34,497 --> 01:06:35,836 そうか 913 01:06:35,837 --> 01:06:38,276 俺も口を閉じておく 914 01:06:38,277 --> 01:06:42,806 我々は元に戻った どうせ子供達はソウル音大に合格するのだから 915 01:06:42,807 --> 01:06:44,786 実技試験が終わったら 一度パーティをしよう 916 01:06:44,787 --> 01:06:47,246 光栄です 917 01:06:47,247 --> 01:06:49,716 やはり寛大でいらっしゃいます 918 01:06:49,717 --> 01:06:51,176 尊敬しております 会長 919 01:06:51,177 --> 01:06:53,987 そうか 行っていい 920 01:07:08,637 --> 01:07:10,656 どうだ? 921 01:07:10,657 --> 01:07:12,396 今のを信じるか? 922 01:07:12,397 --> 01:07:16,946 ジェニの父親は俺の手の中にある 923 01:07:16,947 --> 01:07:18,176 そうですね 924 01:07:18,177 --> 01:07:21,526 私おじさんのでしゃばった 態度にムカついたの 925 01:07:21,527 --> 01:07:25,856 お父さんを訪ねて来た理由は? 何が欲しいんだ? 926 01:07:25,857 --> 01:07:28,676 お母さんは私がソウル大に 行って欲しくないんです 927 01:07:28,677 --> 01:07:32,857 チョンア財団理事長になってすぐに 学校長推薦をなくしました 928 01:07:34,217 --> 01:07:36,306 もちろん 929 01:07:36,307 --> 01:07:40,596 彼女とお前は 一滴の血も混じらない他人だ 930 01:07:40,597 --> 01:07:45,866 自分の実の娘をいじめたお前が ソウル大に行く姿を見たいか? 931 01:07:45,867 --> 01:07:50,016 チュ・ダンテの娘を シム・スリョンが幸せにしておくか? 932 01:07:50,017 --> 01:07:52,696 お前がシム・スリョンだったらどうする? 933 01:07:52,697 --> 01:07:55,116 壊したくないか? 934 01:07:55,117 --> 01:07:57,757 お母さんのことを悪く言わないで 935 01:08:00,007 --> 01:08:03,157 醜いドジョウだけ片付けてくれたら 936 01:08:04,097 --> 01:08:07,716 ドジョウ?それは誰のことだ? 937 01:08:07,717 --> 01:08:08,736 ぺ・ロナ 938 01:08:08,737 --> 01:08:12,196 ぺ・ロナ? どうせ修能試験も受けないんだろう? 939 01:08:12,197 --> 01:08:14,816 あの女の気が変わったんです 940 01:08:14,817 --> 01:08:17,387 お母さんが勇気付けたんでしょう 941 01:08:18,527 --> 01:08:22,016 なんとかしてぺ・ロナに 試験を失敗させて下さい 942 01:08:22,017 --> 01:08:23,907 してくれますよね? 943 01:08:25,677 --> 01:08:30,696 娘が望むことを お父さんが叶えられなかった事があるか? 944 01:08:30,697 --> 01:08:34,147 心配するな お父さんが解決する 945 01:08:35,027 --> 01:08:38,886 私 本当にソウル大に行きたんです 946 01:08:38,887 --> 01:08:41,766 オッパと一緒に 必ず 947 01:08:41,767 --> 01:08:45,207 そうだ ソウル大に行こう 948 01:08:50,387 --> 01:08:52,416 2023年度ソウル音大実技試験会場 949 01:08:52,417 --> 01:08:55,737 (声楽科/作曲科/器楽科/国楽科) 950 01:09:05,787 --> 01:09:07,746 ファイティン! 951 01:09:07,747 --> 01:09:10,127 合格! 952 01:09:11,107 --> 01:09:13,436 実技試験にお父さんまで来て大変ね 953 01:09:13,437 --> 01:09:16,657 落ちる子達が大騒ぎしてるわ 954 01:09:24,397 --> 01:09:28,146 引退と同時に人生が全て終わった気がしましたが 955 01:09:28,147 --> 01:09:34,167 そんな私を隣で変わらず守ってくれたのが 今の夫です 956 01:09:35,897 --> 01:09:37,656 感謝するのは私の方です 957 01:09:37,657 --> 01:09:44,946 私が濡れ衣を着せられた時 妻がいなければ おそらく耐えられませんでした 958 01:09:44,947 --> 01:09:47,047 愛してるよ 959 01:09:48,117 --> 01:09:51,026 私の方が愛してます 960 01:09:51,027 --> 01:09:54,336 ありがとう あなた ありがとう 961 01:09:54,337 --> 01:09:57,206 写真を一枚撮らせてもらえますか? 962 01:09:57,207 --> 01:09:59,257 - はい - はい 963 01:10:03,587 --> 01:10:05,696 こちらからもう一度撮りますね 964 01:10:05,697 --> 01:10:09,986 君の娘のソウル大実技試験は 今日じゃないのか? 965 01:10:09,987 --> 01:10:13,276 以前だったら何があっても駆けつけただろうに どうしたんだ? 966 01:10:13,277 --> 01:10:15,226 黙っていて 967 01:10:15,227 --> 01:10:17,217 撮ります 968 01:10:22,197 --> 01:10:24,096 ミニョク!ミニョク! 969 01:10:24,097 --> 01:10:26,066 ハ・ウンビョルが来た 970 01:10:26,067 --> 01:10:27,917 来た? 971 01:10:33,297 --> 01:10:35,906 待ってる人でもいるの? 972 01:10:35,907 --> 01:10:37,836 いいえ いません 973 01:10:37,837 --> 01:10:40,756 ジン先生だけいればいい 974 01:10:40,757 --> 01:10:42,786 だけどなぜそんなに震えてるの? 975 01:10:42,787 --> 01:10:45,976 胃の調子が良くないの 吐きそう 976 01:10:45,977 --> 01:10:48,967 良くないわ 薬を飲む? 977 01:10:50,337 --> 01:10:53,656 いらない 我慢してみる 978 01:10:53,657 --> 01:10:56,146 ジン先生 979 01:10:56,147 --> 01:10:58,656 ジン先生がどうしてここに? 980 01:10:58,657 --> 01:11:00,596 久しぶりですね 981 01:11:00,597 --> 01:11:03,257 あちらで話しませんか? 982 01:11:04,057 --> 01:11:06,447 お母さん話してくるね 983 01:11:09,197 --> 01:11:11,676 あなたも試験を受けに来たの? 984 01:11:11,677 --> 01:11:14,306 なぜ?来たらダメ? 985 01:11:14,307 --> 01:11:16,466 あなたも来てるじゃない 一度も謝罪せずに 986 01:11:16,467 --> 01:11:18,226 私も罰を受けた 987 01:11:18,227 --> 01:11:19,926 少年院まで行ったじゃない 988 01:11:19,927 --> 01:11:22,897 もういい そんな言い訳聞きたくない 989 01:11:25,527 --> 01:11:27,676 ソクフン こんにちは 990 01:11:27,677 --> 01:11:30,407 テストはうまくいった? 991 01:11:33,347 --> 01:11:35,216 ハ・ウンビョルじゃない 992 01:11:35,217 --> 01:11:38,527 お母さんがいないと何もできない弱虫 993 01:11:39,667 --> 01:11:42,527 笑っちゃう あの表情見て 994 01:11:47,787 --> 01:11:49,406 何があったんですか? 995 01:11:49,407 --> 01:11:51,726 アメリカへ戻ったのでは? 996 01:11:51,727 --> 01:11:54,986 それは・・・ 今ウンビョルのケアをしてるんです 997 01:11:54,987 --> 01:11:56,396 お母さんもお父さんもいないので 998 01:11:56,397 --> 01:11:58,696 何の話ですか? 二人とも戻って来ましたよ 999 01:11:58,697 --> 01:12:01,756 なぜ まだジン先生がケアしてるんですか? 1000 01:12:01,757 --> 01:12:05,846 私の個人的な事までオ・ユニさんに 説明しなければならないですか? 1001 01:12:05,847 --> 01:12:09,637 これからは知らないフリをしましょう お互い不快だから 1002 01:12:12,557 --> 01:12:16,766 ローガンが亡くなったことを知ってますか? 1003 01:12:16,767 --> 01:12:18,946 はい 本当に残念です 1004 01:12:18,947 --> 01:12:23,866 ローガンから最後に 連絡があったのはいつですか? 1005 01:12:23,867 --> 01:12:27,967 おそらく ユニさんが自首した日 1006 01:12:28,607 --> 01:12:30,877 その後は会ってません 1007 01:12:42,177 --> 01:12:43,586 そろそろ時間ね 1008 01:12:43,587 --> 01:12:46,166 薬をちょうだい 1009 01:12:46,167 --> 01:12:48,536 飲んだ方がいいみたい 1010 01:12:48,537 --> 01:12:51,866 そうね その方がいいわ 1011 01:12:51,867 --> 01:12:54,437 落ち着くのに役立つわ 1012 01:13:02,337 --> 01:13:03,556 未読メッセージ 1件 1013 01:13:03,557 --> 01:13:07,247 [TOEFL学院 院長] 確実に処理! 1014 01:13:16,507 --> 01:13:17,916 受験生 1015 01:13:17,917 --> 01:13:20,366 君はチュ・ソクフン? 1016 01:13:20,367 --> 01:13:22,516 はい 1017 01:13:22,517 --> 01:13:24,946 お父さんに良く似ている 1018 01:13:24,947 --> 01:13:26,886 そうか また後で 1019 01:13:26,887 --> 01:13:30,337 緊張せず 楽にして 1020 01:13:37,177 --> 01:13:40,686 おいチュ・ソクフン お前ちょっと弾いただけで合格だろ? 1021 01:13:40,687 --> 01:13:43,897 ピアニカでも弾けばいいのに 1022 01:13:45,457 --> 01:13:47,256 失せろ 1023 01:13:47,257 --> 01:13:50,457 おい!ピアノの試験はあっちだぞ 1024 01:13:50,527 --> 01:13:55,067 2023年度 ソウル音大実技試験会場 1025 01:14:05,557 --> 01:14:07,967 受験生 1026 01:14:10,127 --> 01:14:13,327 - 何?喉が痛いの? - 水 1027 01:14:13,477 --> 01:14:16,966 だめ!暖かいお湯で喉を温めないと 1028 01:14:16,967 --> 01:14:19,396 魔法瓶のお湯がもう冷めてる ちょっと待ってて 1029 01:14:19,397 --> 01:14:21,706 お父さんが車にあるスカーフ持って来るから 1030 01:14:21,707 --> 01:14:23,056 ちょっと待ってて! 1031 01:14:23,057 --> 01:14:25,277 私すぐに入るー 1032 01:14:25,987 --> 01:14:27,266 止められないわ 本当に 1033 01:14:27,267 --> 01:14:29,676 あなたのお父さん 完全に娘バカね 1034 01:14:29,677 --> 01:14:32,906 羨ましい 本当に 私も仲のいいお父さんが欲しい 1035 01:14:32,907 --> 01:14:35,267 話しかけないでくれる? 1036 01:14:36,797 --> 01:14:41,627 ところで あなたのお父さんが ドバイに行ってたって嘘でしょ 1037 01:14:42,887 --> 01:14:45,496 何の話がしたいの? 1038 01:14:45,497 --> 01:14:49,087 こんな日にこんなこと言っていいのか わからないけど 1039 01:14:51,277 --> 01:14:53,916 あなたのお父さん 殺人罪で刑務所にいたんでしょ? 1040 01:14:53,917 --> 01:14:56,916 何をありえない事言ってるの?! 1041 01:14:56,917 --> 01:14:58,646 信じられないだろうけど 事実よ 1042 01:14:58,647 --> 01:15:00,216 音声ファイル送信 1043 01:15:00,217 --> 01:15:01,616 受信 1044 01:15:01,617 --> 01:15:04,247 あなたが直接確認して 1045 01:15:05,067 --> 01:15:07,107 おじさんが来るわ 1046 01:15:09,647 --> 01:15:13,596 ジェニは知らないんだろ?ユ代表が 1047 01:15:13,597 --> 01:15:15,846 殺人罪で刑務所にいた事を 1048 01:15:15,847 --> 01:15:19,986 もちろんです この秘密は墓場まで持って行きます 1049 01:15:19,987 --> 01:15:22,456 お父さん遅くなかっただろ? まだ呼ばれてない? 1050 01:15:22,457 --> 01:15:25,157 はい スカーフ 1051 01:15:25,887 --> 01:15:27,186 何を緊張してるんだ? 1052 01:15:27,187 --> 01:15:29,276 顔色が悪いぞ 1053 01:15:29,277 --> 01:15:31,016 心配するな 気持ちを楽にして 1054 01:15:31,017 --> 01:15:34,516 うちの娘がソウル大に入らなかったら ソウル大の損失になるぞ! 1055 01:15:34,517 --> 01:15:36,326 ちょっと待って 1056 01:15:36,327 --> 01:15:37,257 私トイレに 1057 01:15:37,258 --> 01:15:38,746 トイレ?お父さんが一緒に行くよ 1058 01:15:38,747 --> 01:15:40,066 ちょっとやめて 1059 01:15:40,067 --> 01:15:42,066 - どこについて行く気よ? - そうだな 1060 01:15:42,067 --> 01:15:44,056 トイレが近いわね 1061 01:15:44,057 --> 01:15:45,206 緊張してるから? 1062 01:15:45,207 --> 01:15:47,147 確かに 1063 01:15:48,007 --> 01:15:50,416 では注目してください! 1064 01:15:50,417 --> 01:15:53,306 声楽科実技試験を開始します 1065 01:15:53,307 --> 01:15:55,756 抽選番号順に準備してください 1066 01:15:55,757 --> 01:15:59,906 携帯電話やレコーダーは 絶対に持ち込み禁止です 1067 01:15:59,907 --> 01:16:05,137 ヘアバンドや個人が特定できるアクセサリーは 外してください 1068 01:16:11,667 --> 01:16:15,177 ジェニ 準備はいい? 1069 01:16:16,427 --> 01:16:21,827 ユ・ジェニのお父さんは殺人者! 1070 01:16:31,507 --> 01:16:35,837 ユ・ジェニのお父さんは殺人者! 1071 01:16:42,307 --> 01:16:45,946 ユ・ジェニ 消え失せないといけない 1072 01:16:45,947 --> 01:16:49,006 校内暴力の加害者と被害者が 同じ学校は ないんじゃない? 1073 01:16:49,007 --> 01:16:52,707 一生悪評価をぶら下げて 生きて行くわけにはいかない 1074 01:17:03,507 --> 01:17:09,037 審査員 1075 01:17:42,667 --> 01:17:44,447 お母さん! 1076 01:17:45,677 --> 01:17:47,796 ロナ うまくできた? 1077 01:17:47,797 --> 01:17:50,096 うん 一番良く練習した曲だった 1078 01:17:50,097 --> 01:17:52,636 良くやったわ 頑張ったわね 1079 01:17:52,637 --> 01:17:55,386 お母さんがどれだけ 不安だったか知らないでしょ 1080 01:17:55,387 --> 01:17:57,626 行こう 1081 01:17:57,627 --> 01:18:00,787 ハ・ウンビョルさん 準備してください 1082 01:18:03,817 --> 01:18:06,146 落ち着いて うまくいくわ 1083 01:18:06,147 --> 01:18:08,387 薬も飲んだじゃない 1084 01:18:09,287 --> 01:18:11,116 そうね 1085 01:18:11,117 --> 01:18:12,917 ファイティン! 1086 01:18:38,947 --> 01:18:40,446 携帯電話を持って来たんですか? 1087 01:18:40,447 --> 01:18:43,367 いいえ 持って来てません 1088 01:18:47,417 --> 01:18:49,316 これでも持って来てないと? 1089 01:18:49,317 --> 01:18:52,456 違います さっき明らかに携帯電話を カバンに置いて来ました 1090 01:18:52,457 --> 01:18:54,306 - さっき控え室で - 失格です 1091 01:18:54,307 --> 01:18:55,906 出て行って下さい 1092 01:18:55,907 --> 01:18:58,096 本当に私じゃありません! 1093 01:18:58,097 --> 01:19:00,627 信じて下さい! 1094 01:19:03,947 --> 01:19:05,987 ぺ・ロナ? 1095 01:19:08,267 --> 01:19:09,976 さっきここにいれたじゃない 1096 01:19:09,977 --> 01:19:11,486 どこに行ったの? 1097 01:19:11,487 --> 01:19:13,657 ぺ・ロナ! 1098 01:19:20,597 --> 01:19:22,256 あなた何するの!? 1099 01:19:22,257 --> 01:19:23,866 こんな方法しかなかったの? 1100 01:19:23,867 --> 01:19:26,386 こんな風に私を滅茶苦茶にしようとしたの? 1101 01:19:26,387 --> 01:19:29,386 いっそ私を押して殴ればよかったじゃない 1102 01:19:29,387 --> 01:19:32,446 12年間 今日のために生きて来たのに 1103 01:19:32,447 --> 01:19:35,596 ここまでしないといけなかったの? 1104 01:19:35,597 --> 01:19:37,576 頭がおかしくなったの? なぜこんな事をするの? 1105 01:19:37,577 --> 01:19:40,076 ハ・ウンビョル!私のロナにまた何をするの? 1106 01:19:40,077 --> 01:19:41,646 まだ正気に戻らないの? 1107 01:19:41,647 --> 01:19:44,366 おばさんの娘のせいで 私は失格になったんです 1108 01:19:44,367 --> 01:19:47,076 私は今怒りで目が見えません 1109 01:19:47,077 --> 01:19:49,346 こんな惨めな方法で復讐? 1110 01:19:49,347 --> 01:19:53,046 そう 私も同じように仕返しする 1111 01:19:53,047 --> 01:19:57,076 こんな目にあうのは悔しい 異議申し立てするわ 1112 01:19:57,077 --> 01:20:00,256 不正行為をしたのはあなただから あなたも脱落よ! 1113 01:20:00,257 --> 01:20:03,226 試験が台無しになったからって 八つ当たりしないで! 1114 01:20:03,227 --> 01:20:06,777 何が起こったかちゃんと話して 泣いてないで! 1115 01:20:07,807 --> 01:20:14,056 私が試験を受けていたら あなたの携帯が私のポケットの中で鳴った 1116 01:20:14,057 --> 01:20:16,637 あなたが故意にやったんでしょ? 1117 01:20:18,517 --> 01:20:20,146 悪い奴! 1118 01:20:20,147 --> 01:20:22,387 放して! 1119 01:20:30,407 --> 01:20:32,736 落ち着いて うまくいくわ 1120 01:20:32,737 --> 01:20:34,967 薬も飲んだじゃない 1121 01:20:58,847 --> 01:21:01,847 ハ・ウンビョル 失格処理! 1122 01:21:13,297 --> 01:21:14,816 オッパはどこに行ったの? 1123 01:21:14,817 --> 01:21:15,757 試験受けなかったの? 1124 01:21:15,758 --> 01:21:18,227 わからない なぜ電話に出ないの? 1125 01:21:18,327 --> 01:21:20,827 発信音の後にメッセージをお願いします 1126 01:21:23,027 --> 01:21:24,816 あなたがなぜここに? 1127 01:21:24,817 --> 01:21:30,416 大切な子供達の大事な試験の日だから 父親は当然会いに来るよ 1128 01:21:30,417 --> 01:21:31,656 ソッキョン 間違わなかったか? 1129 01:21:31,657 --> 01:21:34,197 悪くないと思う 1130 01:21:35,377 --> 01:21:37,196 私 お父さんと約束があるの 1131 01:21:37,197 --> 01:21:39,816 お父さんが頑張ったご褒美に ご馳走してくれるって 1132 01:21:39,817 --> 01:21:41,556 お母さん一人で帰る? 1133 01:21:41,557 --> 01:21:44,306 お前のお母さんはクールだから 気にしないよ 1134 01:21:44,307 --> 01:21:46,047 行こうか? 1135 01:21:47,947 --> 01:21:49,757 ソッキョン! 1136 01:21:55,547 --> 01:21:59,377 ソッキョンは今日は遅くなる 帰らないかもしれない 1137 01:22:09,437 --> 01:22:11,406 はい ホン秘書 何かありました? 1138 01:22:11,407 --> 01:22:14,866 ペク・ジュンギさんが携帯の電源を入れました 位置情報アプリが起動しています 1139 01:22:14,867 --> 01:22:16,916 どこにいるんですか? 1140 01:22:16,917 --> 01:22:20,086 ぺ・ロナは失格になるだろう ハ・ウンビョルも一緒に 1141 01:22:20,087 --> 01:22:22,386 やっぱりお父さんでしたか 1142 01:22:22,387 --> 01:22:26,486 ウンビョルのバカ お母さんがいないから何もできない 1143 01:22:26,487 --> 01:22:30,216 ところで 誰にやらせたんですか? 1144 01:22:30,217 --> 01:22:32,446 秘密 1145 01:22:32,447 --> 01:22:38,256 ジェニも完全に台無しになったから 私だけソウル大合格? 1146 01:22:38,257 --> 01:22:41,386 ソウル大は誰でも行けるわけじゃない 1147 01:22:41,387 --> 01:22:44,087 お父さんの娘だから 行くことができる 1148 01:22:53,487 --> 01:22:57,976 お前のお母さんが 子供達に 良くしてくれる理由がわかるか? 1149 01:22:57,977 --> 01:22:59,927 なぜですか? 1150 01:23:00,547 --> 01:23:02,816 お前達の唯一の保護者になりたいんだ 1151 01:23:02,817 --> 01:23:07,537 そうすれば 実の母親が残した遺産を奪う事ができる 1152 01:23:08,807 --> 01:23:11,777 私のお母さんはそんな人じゃありません 1153 01:23:14,157 --> 01:23:18,246 悪いが それは事実だ 1154 01:23:18,247 --> 01:23:20,246 お前の実の母親が死んだのも 1155 01:23:20,247 --> 01:23:22,906 今のお母さんが関わっている 1156 01:23:22,907 --> 01:23:28,516 本当にローガンは 私達の実のお母さんを殺したんですか? 1157 01:23:28,517 --> 01:23:30,657 お母さんのために? 1158 01:23:56,397 --> 01:23:58,256 あなたペク・ジュンギね? 1159 01:23:58,257 --> 01:24:01,006 放せ あいつを殺す 1160 01:24:01,007 --> 01:24:04,156 ペク・ジュンギ あなたの正体は誰? 1161 01:24:04,157 --> 01:24:06,086 あそこには娘がいる 1162 01:24:06,087 --> 01:24:09,967 目の前で父親が死ぬところは見せられない 絶対に駄目 1163 01:24:51,717 --> 01:24:55,106 ペントハウス Ⅲ 1164 01:24:55,107 --> 01:24:55,897 殺してやる 1165 01:24:55,898 --> 01:24:57,746 チュ・ダンテを殺すと言った言葉 1166 01:24:57,747 --> 01:25:00,046 僕はまだヒョンを見ると 胸が狂ったように苦しくなる 1167 01:25:00,047 --> 01:25:01,566 人を殺したの? 1168 01:25:01,567 --> 01:25:04,716 百倍、千倍、一万倍にして返してやる! 1169 01:25:04,717 --> 01:25:07,286 チュ・ダンテにすごく似合ってる 1170 01:25:07,287 --> 01:25:09,256 家族も家も心配する必要はない 1171 01:25:09,257 --> 01:25:10,726 百億ドル? 1172 01:25:10,727 --> 01:25:14,286 - ローガンのお金が消えた - 私がどうして知ってるの? 1173 01:25:14,287 --> 01:25:16,496 オ・ユニが10兆? 1174 01:25:16,497 --> 01:25:17,856 - ミスター・ペク - ローガン? 1175 01:25:17,857 --> 01:25:20,016 あなたが一番好きだったようです 1176 01:25:20,017 --> 01:25:21,987 気に入りましたか?