1 00:01:21,790 --> 00:01:25,149 教育部ユン・ギョウン次官でいらっしゃいますね? 2 00:01:25,350 --> 00:01:28,619 お時間を作っていただき ありがとうございます 次官 3 00:01:28,620 --> 00:01:30,949 私を呼んだ理由は何ですか? 4 00:01:30,950 --> 00:01:35,399 竹を割ったような性格の学者だと 高い評判をお持ちで 5 00:01:35,400 --> 00:01:38,299 是非一度お会いしたかったんです 6 00:01:38,300 --> 00:01:43,259 私はあなたの将来を照らす 灯火になるつもりです 7 00:01:43,260 --> 00:01:45,169 灯火? 8 00:01:45,170 --> 00:01:48,090 一体あなたは どなたなんですか? 9 00:01:50,530 --> 00:01:53,530 こんばんは 次官 10 00:01:55,360 --> 00:01:59,309 私は子マダム ジェシカといいます 11 00:01:59,310 --> 00:02:01,299 子マダム? 12 00:02:01,300 --> 00:02:04,730 なぜそんなに凝視されるんですか? 恥ずかしい 13 00:02:06,020 --> 00:02:10,089 見た目はこんなですが 私は教育にとても関心があるんです 14 00:02:10,090 --> 00:02:13,389 次官のファンなんです 15 00:02:13,390 --> 00:02:17,189 雰囲気がいいので すっきりと一杯いきませんか? 16 00:02:17,190 --> 00:02:22,429 - はい 次官 飲みましょう - 知らない人とお酒は飲みません 17 00:02:22,430 --> 00:02:25,869 それではフルーツでも フルーツ 18 00:02:25,870 --> 00:02:27,929 自分の手があります 19 00:02:27,930 --> 00:02:32,629 なぜ人見知りされるんですか? 気楽に考えて下さい 気楽に 20 00:02:32,630 --> 00:02:37,069 今 非常に不快です このような席と知ってたら来ることもなかった 21 00:02:37,070 --> 00:02:41,289 - お先に失礼します - あら次官 何ですって? 22 00:02:41,290 --> 00:02:43,379 - 何ですか? - シー 23 00:02:43,380 --> 00:02:45,310 何と言いました? 24 00:02:45,340 --> 00:02:48,840 つまらない話をしようと お呼びしたのではありません 25 00:02:48,890 --> 00:02:52,950 ユン次官が見なければならないものがあります 26 00:02:56,580 --> 00:02:58,280 次官 27 00:03:01,080 --> 00:03:02,789 ああ いいね 28 00:03:02,790 --> 00:03:06,910 今隣の部屋にいるVIP客です 29 00:03:08,900 --> 00:03:11,460 カン長官? 30 00:03:18,390 --> 00:03:20,910 わあ いい日だねえ 31 00:03:21,570 --> 00:03:27,689 今この賄賂を私に 受け取れと言っているんですか? 32 00:03:27,690 --> 00:03:33,119 長官 今この部屋に賄賂があると おっしゃるのですか? 33 00:03:33,120 --> 00:03:36,700 私達は目も耳もありません 34 00:03:40,930 --> 00:03:45,289 私の心をよくわかってらっしゃる 35 00:03:45,290 --> 00:03:48,600 あまりにも感動的じゃないですか! 36 00:03:54,090 --> 00:03:56,399 かっこいい! 37 00:03:56,400 --> 00:03:58,649 江南8学区の名門校が 38 00:03:58,650 --> 00:04:01,629 チョンス地区に入れるよう お力をお貸し下さい 長官 39 00:04:01,630 --> 00:04:05,669 我々チョンア建設が掲げる鳥瞰図には 名門校が必ず必要になります 40 00:04:05,670 --> 00:04:07,869 決心して下さい 41 00:04:07,870 --> 00:04:09,930 千年も万年も長官をしているのではなく 42 00:04:09,940 --> 00:04:13,639 今名誉をつかんだのですから 大金持ちにならなければ 43 00:04:13,640 --> 00:04:16,530 そうだ!! 44 00:04:17,330 --> 00:04:19,120 お姉さん! 45 00:04:25,000 --> 00:04:29,519 こんなことしてもいいのかわかりませんが とても美しい女性達ですね 46 00:04:29,520 --> 00:04:31,839 じゃあ2番目の女性 こちらへ 47 00:04:31,840 --> 00:04:35,309 どうにでもなれ! 結草報恩!(死んでも恩に報いること) 48 00:04:35,310 --> 00:04:37,420 結草報恩! 49 00:04:39,080 --> 00:04:41,490 長官 歌って下さい 50 00:04:57,380 --> 00:05:03,199 チョンア建設は江南8学区の名門校を チョンス地区に誘致するために 51 00:05:03,200 --> 00:05:06,279 カン長官に対しロビー活動中です 52 00:05:06,280 --> 00:05:10,449 いつか事故が起きると思っていました お金にはあのように目がないから 53 00:05:10,450 --> 00:05:15,020 韓国最高の名門校をチョンス地区に移転させると 54 00:05:15,040 --> 00:05:20,840 若い親達が申し込みに殺到し 分譲価格は上限まで上がるでしょう 55 00:05:20,860 --> 00:05:25,729 大峙洞以上の大規模な教育が形成されますから 56 00:05:25,730 --> 00:05:30,589 教育は不動産嵐に踊らされることになるでしょう 57 00:05:30,590 --> 00:05:35,209 私にこのようなものを見せる理由はなんですか? 58 00:05:35,210 --> 00:05:37,599 カン長官との関係は そんなに良くないんですよね 59 00:05:37,600 --> 00:05:41,099 カン長官の天敵であることは 誰もが知っています 60 00:05:41,100 --> 00:05:44,479 私達は同じ結果を望んでいます 61 00:05:44,480 --> 00:05:46,530 彼らは滅びるでしょう 62 00:05:47,430 --> 00:05:51,399 カン長官を確実に取り除くキーとなります 63 00:05:51,400 --> 00:05:57,579 どんな魂胆があるかわかりませんが 私にこのようなことをするのもロビー活動です 64 00:05:57,580 --> 00:05:59,789 わかっています 65 00:05:59,790 --> 00:06:03,049 次官は手を汚す必要はありません 66 00:06:03,050 --> 00:06:06,409 私が全てやります 67 00:06:06,410 --> 00:06:09,320 次官は整理のみしてくだされば 68 00:06:10,660 --> 00:06:16,699 - 整理? - チョンス地区に江南8学区が移転するのを妨げて下さい 69 00:06:16,700 --> 00:06:21,749 たかが住宅価格のために子供達の教育が 利用されていいのでしょうか? 70 00:06:21,750 --> 00:06:26,780 生涯教育者として生きてこられた プライドが許しますか? 71 00:06:33,760 --> 00:06:37,270 誰だ?あなたはー 72 00:06:42,320 --> 00:06:44,839 なんとかしてローガンを生かして 73 00:06:44,840 --> 00:06:49,869 人間としての役割は望んでいない ただ息をしてくれれば 74 00:06:49,870 --> 00:06:51,839 それがあなたを刑務所から出した理由 75 00:06:51,840 --> 00:06:55,539 俺は熱傷専門医ではない この状態では見込みはない 76 00:06:55,540 --> 00:07:00,779 いつ呼吸が止まるかわらかない もっと薬が必要だし 大きな病院へ移さなければ 77 00:07:00,780 --> 00:07:02,349 一度会って話そう 78 00:07:02,350 --> 00:07:05,290 必要なことは看護師を通して話して 79 00:07:09,860 --> 00:07:13,409 何の薬?外部の薬は使用しないよう言ったはず 80 00:07:13,410 --> 00:07:15,800 なんとか生かせと言っただろう 81 00:07:16,440 --> 00:07:21,309 俺は医者として最善を尽くして 患者を治療しているだけだ 82 00:07:21,310 --> 00:07:23,619 自分が名医だと思っている? 83 00:07:23,620 --> 00:07:26,419 くだらない医者ごっこはやめて 84 00:07:26,420 --> 00:07:29,579 死なないように命を繋ぎ止めて 85 00:07:29,580 --> 00:07:32,930 免許剥奪された医者でも それくらいはできるでしょう? 86 00:07:34,050 --> 00:07:36,729 だいたい俺についてどれだけ知ってるんだ? 87 00:07:36,730 --> 00:07:38,839 そこに隠れて盗み見しているんだろう!? 88 00:07:38,840 --> 00:07:41,929 あなたの正体はなんだ? ローガンとの関係は? 89 00:07:41,930 --> 00:07:45,989 知る必要はない 黙って言う通りにして 90 00:07:45,990 --> 00:07:49,039 患者が心配なら そこにある薬を使って 91 00:07:49,040 --> 00:07:50,909 死ぬような痛みは軽減してくれるはず 92 00:07:50,910 --> 00:07:55,209 - ローガンを生かそうとする理由は何だ? - 知る必要はない 93 00:07:55,210 --> 00:07:58,589 ローガンは生きていることは誰にも秘密にして 94 00:07:58,590 --> 00:08:01,300 もしその秘密が漏れたら 95 00:08:03,070 --> 00:08:05,980 - あなたの娘の命が危険に晒されるだろう - 何? 96 00:08:07,950 --> 00:08:09,179 忘れないで 97 00:08:09,180 --> 00:08:11,889 あなたがどこで何をしても あなたは私の手の中にある 98 00:08:11,890 --> 00:08:15,219 だからいい加減な真似をしようと考えないように 99 00:08:15,220 --> 00:08:16,909 刑務所から出してあげたのだから 100 00:08:16,910 --> 00:08:21,370 私の足も舐めるべき そうでは? 101 00:08:22,050 --> 00:08:27,360 あなた・・・まさか チュ・ダンテ? 102 00:08:28,360 --> 00:08:32,610 治療を仕上げて 看護師が来たら交代して帰って 103 00:08:33,970 --> 00:08:36,929 あんた誰だ? 顔を見せろ この野郎! 104 00:08:36,930 --> 00:08:41,130 あんたチュ・ダンテか? 顔を見せろ! 105 00:08:53,500 --> 00:08:56,170 あなたの娘のことだけ考えなさい 106 00:09:32,690 --> 00:09:35,439 今後チュ会長の足の裏も舐めるくらいの 107 00:09:35,440 --> 00:09:38,099 覚悟ができています 108 00:09:38,100 --> 00:09:44,030 そうよ チュ・ダンテと勘違いして それが私の目的よ 109 00:09:52,880 --> 00:09:56,709 真相は千態万様ってことね 110 00:09:56,710 --> 00:10:00,169 力のある奴に捧げるのに大忙し 111 00:10:00,170 --> 00:10:02,879 下請け業者から巻き上げるのに大忙し 112 00:10:02,880 --> 00:10:07,979 あんな悪質な奴らから ユニさんのような人々が被害を受けたんでしょう 113 00:10:07,980 --> 00:10:11,529 腐った奴らをみんなえぐり出してやる 114 00:10:11,530 --> 00:10:14,700 一人残らず 全部 115 00:10:20,320 --> 00:10:22,730 ありがとうございます このように一緒に仕事をさせていただいて 116 00:10:23,830 --> 00:10:26,139 私達の記念に写真を撮りませんか 117 00:10:26,140 --> 00:10:28,289 もちろん 118 00:10:28,290 --> 00:10:30,560 集まって 119 00:10:31,610 --> 00:10:33,359 いいですね 120 00:10:33,360 --> 00:10:35,179 お話続けて下さい 121 00:10:35,180 --> 00:10:37,430 それで・・ 122 00:10:38,210 --> 00:10:43,270 ギュジン:#韓国のガウディ #ぺ・チェシク建築家 #チョンス地区 123 00:10:45,070 --> 00:10:47,920 [チョンアグループ] 124 00:11:03,220 --> 00:11:07,110 俺の知らないことだ 俺を操るつもりか? 125 00:11:07,140 --> 00:11:11,340 操る? 今操るって言った? 126 00:11:16,570 --> 00:11:21,750 サインをして チョンア建設とは 絶対に仕事をしないという放棄覚書 127 00:11:22,570 --> 00:11:24,719 しないの? しないの? 128 00:11:24,720 --> 00:11:27,390 します します 129 00:11:31,940 --> 00:11:34,399 ゴールドバーだけお持ち帰り下さい 130 00:11:34,400 --> 00:11:37,680 しばらくチョンア建設には秘密にしておきますから 131 00:11:39,720 --> 00:11:41,139 して 132 00:11:41,140 --> 00:11:42,959 はい [チョンス地区建設放棄覚書] 133 00:11:42,960 --> 00:11:45,710 [ぺ・チェシク] 134 00:11:50,110 --> 00:11:53,879 接待で毎日飲み続けたら 135 00:11:53,880 --> 00:11:56,109 肝臓が完全にダメになるぞ 136 00:11:56,110 --> 00:11:57,869 もういくらも残っていない 137 00:11:57,870 --> 00:12:02,149 最高の学区に最高の建築と造園を得て 終わった 138 00:12:02,150 --> 00:12:04,409 トヘ建設の事業計画は手に入ったのか? 139 00:12:04,410 --> 00:12:07,459 環境に優しいエコ都市を 代表公約に掲げました 140 00:12:07,460 --> 00:12:11,319 教育対環境 これは手強いぞ 141 00:12:11,320 --> 00:12:13,510 相手が簡単だと面白くないだろう 142 00:12:13,540 --> 00:12:20,840 ところで新生建設会社が資本金もないのに こんな大きな場に出てくるなんて変だ 143 00:12:20,890 --> 00:12:22,900 トヘ建設のロビイストは見つかりましたか? 144 00:12:22,940 --> 00:12:27,440 特にわかったことはない すごく綺麗だそうだ 145 00:12:27,460 --> 00:12:31,120 そしてボディガードのように 連れて歩く女性がいて 146 00:12:31,140 --> 00:12:33,979 名前が・・・ジェシカ 147 00:12:33,980 --> 00:12:38,389 30代だ おそらく 酒を芸術的に混ぜて 148 00:12:38,390 --> 00:12:41,619 フルーツを切って花を作ったり 鶴を作ったり 149 00:12:41,620 --> 00:12:44,599 存在感もすごくて 男も後ずさりする 150 00:12:44,600 --> 00:12:46,899 ジェシカですか? 151 00:12:46,900 --> 00:12:50,939 ちょっと何するのよ? 放して 152 00:12:50,940 --> 00:12:53,349 お前トヘ建設とどういう関係なんだ? 153 00:12:53,350 --> 00:12:58,369 ジェシカ 俺と初めて出会った時も 名前はジェシカだと嘘をついた 154 00:12:58,370 --> 00:12:59,909 一体何をしているんだ? 155 00:12:59,910 --> 00:13:03,830 人のことはほっといてよ ハンコさえ押せば私達は他人よ 156 00:13:04,390 --> 00:13:09,449 俺達が裏切らなければチュ会長は触れて来ない なぜしきりに反抗するんだ?ジェニの事を考えて 157 00:13:09,450 --> 00:13:13,209 馬鹿! ジェニの将来を考えてチュ・ダンテの犬になるの? 158 00:13:13,210 --> 00:13:15,979 私はあなたのような馬鹿じゃない 159 00:13:15,980 --> 00:13:18,689 チュ・ダンテなんてちっとも怖くない 160 00:13:18,690 --> 00:13:22,879 ジェニまであの家の子供の犬にさせたいの? 161 00:13:22,880 --> 00:13:26,269 どうしてチンチョンの火の拳が こんなことになるの? 162 00:13:26,270 --> 00:13:28,680 マリ ジェニのお母さん 頼む・・・ 163 00:13:28,740 --> 00:13:35,640 あなたが可哀想なユニを湖に遺棄した事を 考えるといまだにハラハラするの 164 00:13:35,680 --> 00:13:38,389 チュ・ダンテを庇い続けるなら 私の前に現れないで 165 00:13:38,390 --> 00:13:41,539 ジェニにも近付かないで ジェニも私も同じ気持ちだから 166 00:13:41,540 --> 00:13:44,659 - ダメだ - 放して! 167 00:13:44,660 --> 00:13:47,680 カン・マリ おい チンチョン夫人! 168 00:13:55,420 --> 00:13:59,760 [妹] 169 00:14:10,260 --> 00:14:11,709 オッパ 私よ 170 00:14:11,710 --> 00:14:13,229 何? 171 00:14:13,230 --> 00:14:14,809 何があった? 172 00:14:14,810 --> 00:14:15,819 忙しい? 173 00:14:15,820 --> 00:14:18,400 何があったのか言えよ 174 00:14:19,780 --> 00:14:22,759 私今日留学に行くの イタリアに 175 00:14:22,760 --> 00:14:24,480 留学? 176 00:14:25,030 --> 00:14:29,259 今そんな事を言うのか? お母さんの許しは得たのか? 177 00:14:29,260 --> 00:14:32,500 ううん オッパが代わりに言って 178 00:14:33,320 --> 00:14:36,250 お前本当に 何でだよ! 179 00:14:36,970 --> 00:14:42,019 そんな重要な事をお母さんに相談せずに 決めたのか? 俺にまず話せよ! 180 00:14:42,020 --> 00:14:45,269 俺達は家族か? お母さんにこんな事をするなんて? 181 00:14:45,270 --> 00:14:49,520 なぜそんなに怒ってるの? 今話してるじゃない 182 00:14:50,530 --> 00:14:52,729 お母さんも私を子供だと思ってないって 183 00:14:52,730 --> 00:14:54,489 その言葉を信じてるのか? 184 00:14:54,490 --> 00:14:57,719 馬鹿か お母さんがどれだけお前の電話を待っていたか 185 00:14:57,720 --> 00:14:59,490 もしかして 186 00:15:01,280 --> 00:15:03,309 空港で会える? 187 00:15:03,310 --> 00:15:06,029 オッパと長く会ってないから 188 00:15:06,030 --> 00:15:08,770 今後しばらく会えないし 189 00:15:10,690 --> 00:15:12,570 もういい 190 00:15:13,390 --> 00:15:15,279 お前が勝手な事をしていて なぜ俺が必要なんだ? 191 00:15:15,280 --> 00:15:17,189 今後死んでも生きてても 連絡はするな 192 00:15:17,190 --> 00:15:20,430 お前のような妹は いないものだと思うことにする 193 00:15:21,490 --> 00:15:23,210 切るぞ 194 00:15:23,790 --> 00:15:25,770 オッパ 195 00:15:30,540 --> 00:15:32,439 え? 196 00:15:32,440 --> 00:15:34,459 今日? 197 00:15:34,460 --> 00:15:36,229 そんな話 してなかったじゃない 198 00:15:36,230 --> 00:15:38,199 何時のフライト? 199 00:15:38,200 --> 00:15:40,999 尋ねませんでした 到着したら連絡が来るでしょう 200 00:15:41,000 --> 00:15:42,359 気にしないで下さい 201 00:15:42,360 --> 00:15:44,219 イタリアの何という学校? 202 00:15:44,220 --> 00:15:46,700 お父さんが行けと言ったの? 203 00:15:52,170 --> 00:15:56,509 留学したいのだから うまくやりますよ 204 00:15:56,510 --> 00:16:00,099 むしろお父さんと離れることが ソッキョンにとってましです 205 00:16:00,100 --> 00:16:03,730 このように急に離れることに なるとは思わなかった 206 00:16:04,140 --> 00:16:08,040 この頃 何かあったんですか? 207 00:16:08,070 --> 00:16:10,850 会社の仕事が忙しかったの 208 00:16:11,930 --> 00:16:15,040 ロナのおばさんに関わることですか? 209 00:16:15,970 --> 00:16:18,709 おばさんの死の真実を明かすのなら 僕も助けます 210 00:16:18,710 --> 00:16:21,219 大丈夫よ お母さんがうまくやる 211 00:16:21,220 --> 00:16:23,579 僕ももう大学生です 子供じゃない 212 00:16:23,580 --> 00:16:27,659 ロナはあのように辛い時だから 何か助けになりたいんです 213 00:16:27,660 --> 00:16:29,619 ソクフン 214 00:16:29,620 --> 00:16:33,760 あなたがロナを特別に 思う気持ちはわかってるけど 215 00:16:35,470 --> 00:16:38,520 ここで止めるのがいいと思うの 216 00:16:40,960 --> 00:16:44,119 それは どういう意味ですか? 217 00:16:44,120 --> 00:16:46,510 ロナのお母さんが死んだ 218 00:16:47,260 --> 00:16:49,810 あなたのお父さんが関連している 219 00:16:52,380 --> 00:16:54,060 え? 220 00:16:56,130 --> 00:16:58,080 本当ですか? 221 00:16:58,640 --> 00:17:01,219 違いますよね? 222 00:17:01,220 --> 00:17:03,919 ロナもいつか知るだろうし 223 00:17:03,920 --> 00:17:08,239 あなたもロナもひどく傷つくでしょう 224 00:17:08,240 --> 00:17:12,989 自分を傷つけようとした人が 母親を死に追いやったと知ったら 225 00:17:12,990 --> 00:17:15,820 どうしたら許すことができる? 226 00:17:18,290 --> 00:17:21,270 - あなたのせいではないけどー - やめて 227 00:17:23,760 --> 00:17:25,889 やめて下さい 228 00:17:25,890 --> 00:17:28,620 わかったので やめて下さい 229 00:17:31,690 --> 00:17:34,060 僕のせいですよ 230 00:17:34,530 --> 00:17:36,859 お父さんの言う通り お父さんが悪魔なら 僕は悪魔の子です 231 00:17:36,860 --> 00:17:41,120 お父さんがヘビなら 僕はヘビの子です 悪魔の子、ヘビの子のくせに 232 00:17:42,900 --> 00:17:45,520 ロナを好きでした 233 00:17:46,520 --> 00:17:49,200 自分の事も知らずに 恥かしげもなく 234 00:17:55,280 --> 00:17:56,949 僕はろくでなしです 235 00:17:56,950 --> 00:17:59,200 どこへ行くの ソクフン? 236 00:18:02,120 --> 00:18:03,660 ハ・ユンチョル博士 237 00:18:05,700 --> 00:18:07,689 ハ・ユンチョルです 238 00:18:07,690 --> 00:18:11,900 折り入ってお話があります 今会えますか? 239 00:18:15,260 --> 00:18:16,999 JAKOMO 240 00:18:17,000 --> 00:18:18,849 申し訳ありません どうしましょう? 241 00:18:18,850 --> 00:18:21,729 渋滞で10分ほど遅れます 242 00:18:21,730 --> 00:18:23,679 はい 大丈夫です 243 00:18:23,680 --> 00:18:27,400 私も今到着しました ゆっくり来て下さい 244 00:18:35,440 --> 00:18:37,840 発信番号表示制限 245 00:18:44,770 --> 00:18:48,239 何をやってる? あなたがなぜウンビョルの写真を持ってる? 246 00:18:48,240 --> 00:18:51,119 あなたのアキレス腱が何なのか考えてみた 247 00:18:51,120 --> 00:18:53,219 子に値するものはない 248 00:18:53,220 --> 00:18:55,570 何を馬鹿なー 249 00:18:57,070 --> 00:18:59,969 ウンビョルに指一本でも触れたら 250 00:18:59,970 --> 00:19:02,099 俺の手で殺す 251 00:19:02,100 --> 00:19:05,039 誓って殺してやる わかってるのか? 252 00:19:05,040 --> 00:19:07,179 それはあなた次第 253 00:19:07,180 --> 00:19:09,829 シム・スリョンに会って いい加減な事を喋ったらー 254 00:19:09,830 --> 00:19:10,919 お母さん! 255 00:19:10,920 --> 00:19:13,949 これが娘の最後の姿になるでしょう 256 00:19:13,950 --> 00:19:16,839 悲劇の結末を望まないなら すぐにそこを出て 257 00:19:16,840 --> 00:19:18,449 このろくでなしー 258 00:19:18,450 --> 00:19:22,200 二度警告はしないから よく考えて 259 00:19:45,660 --> 00:19:49,180 電源が入っておりません ボイスメッセージをー 260 00:19:56,540 --> 00:19:58,189 あなたがなぜここに? 261 00:19:58,190 --> 00:20:02,439 なぜ? 俺が来てはいけないのか? 262 00:20:02,440 --> 00:20:04,829 ここの会社を空ける必要がある 263 00:20:04,830 --> 00:20:07,769 俺がすっぱりと綺麗に取り壊してやる 264 00:20:07,770 --> 00:20:10,030 誰が勝手な事を? 265 00:20:10,980 --> 00:20:14,399 ペントハウスとチョンス地区27番地 266 00:20:14,400 --> 00:20:16,799 俺の名義なのを もう忘れたのか? 267 00:20:16,800 --> 00:20:19,269 俺は今まで寛大だった 268 00:20:19,270 --> 00:20:23,160 これ以上先送りできない 最後通告だ 269 00:20:24,270 --> 00:20:28,999 たくさんある土地の中で なぜここに執着するの? 270 00:20:29,000 --> 00:20:31,059 そうだな 271 00:20:31,060 --> 00:20:36,260 それは亡くなった君の父親に 聞いてみればいいんじゃないか? 272 00:20:37,720 --> 00:20:39,389 ソッキョンはどうしたの? 273 00:20:39,390 --> 00:20:40,779 なぜ急に留学させたの? 274 00:20:40,780 --> 00:20:42,859 ソッキョンが望んだ事だし 275 00:20:42,860 --> 00:20:46,709 お母さんが絶対に 見つけられない所に逃げたいと 276 00:20:46,710 --> 00:20:49,259 だから願いを叶えてやった 277 00:20:49,260 --> 00:20:52,869 俺はいい父親だから 278 00:20:52,870 --> 00:20:55,379 だから俺は忙しい 279 00:20:55,380 --> 00:20:57,130 では 280 00:21:22,190 --> 00:21:24,229 [ロッシーニ セビリアの理髪師] 281 00:21:24,230 --> 00:21:25,990 何見てるの? 282 00:21:30,300 --> 00:21:32,279 チョンアオーディションに落ちたって? 283 00:21:32,280 --> 00:21:35,339 受けてもことごとく落ちるのに まだ未練があるの? 284 00:21:35,340 --> 00:21:37,319 お母さんの言うように留学に行けば 285 00:21:37,320 --> 00:21:39,299 ソッキョンもイタリアへ行ったんだって 286 00:21:39,300 --> 00:21:41,459 逃げたくない 287 00:21:41,460 --> 00:21:45,849 みんな実力のない入試殺人鬼の娘だって 騒いでるのに どこへ逃げるの? 288 00:21:45,850 --> 00:21:48,919 まだそんなコメント見て 気に病んでるの 289 00:21:48,920 --> 00:21:51,359 あなたの事を知らないのに 悪質な事を書き込む人間に 290 00:21:51,360 --> 00:21:53,990 住民番号と顔を出せって言ってやりな 291 00:21:54,000 --> 00:21:58,099 わざと見てるの 忘れないように 292 00:21:58,100 --> 00:22:01,700 私のお母さんが何をやられたか 覚えていたいの 293 00:22:03,730 --> 00:22:07,439 ダメね それは置いておいて 私についてきて 294 00:22:07,440 --> 00:22:09,569 どこにいくの? 295 00:22:09,570 --> 00:22:11,509 コルチャクトッポッキ 296 00:22:11,510 --> 00:22:13,469 冷たいのを1杯飲んで忘れて 297 00:22:13,470 --> 00:22:15,599 トッポッキとチキン あなたの好物じゃない 298 00:22:15,600 --> 00:22:17,489 - たくさん食べて - 美味しそう 299 00:22:17,490 --> 00:22:20,629 正直言ってチョンア常駐音楽家オーディション 全てニセじゃないの 300 00:22:20,630 --> 00:22:22,599 ウンビョルを後押しするショーじゃん 301 00:22:22,600 --> 00:22:26,399 今回のウィーンフィルハーモニー来韓公園も チョンアアートセンターで開かれるって? 302 00:22:26,400 --> 00:22:31,019 チョン先生はウンビョルを 後押しするのに必死だね 303 00:22:31,020 --> 00:22:33,109 頭にくる 本当に! 304 00:22:33,110 --> 00:22:36,089 ねえ イ・ミニョク あんたソウル大で ハ・ウンビョルの引き立て役になるの? 305 00:22:36,090 --> 00:22:38,769 自尊心もないの? 306 00:22:38,770 --> 00:22:40,979 いっそ集団でオーディションを拒否しようか? 307 00:22:40,980 --> 00:22:43,680 オーディションをダメにしてやる 308 00:22:45,120 --> 00:22:47,709 お母さんが学校に来るなんて 309 00:22:47,710 --> 00:22:49,369 嬉しいニュースがあるの 310 00:22:49,370 --> 00:22:52,409 来週ウィーンフィルハーモニー来韓公演が あるのを知ってるでしょう? 311 00:22:52,410 --> 00:22:56,829 その指揮者クラーク・リーが チョンアアートホールで記者会見をするの 312 00:22:56,830 --> 00:23:01,059 お母さんがなんとか機会を作るから クラークのオーディションを受ける準備をしなさい 313 00:23:01,060 --> 00:23:02,479 オーディション? 314 00:23:02,480 --> 00:23:04,759 私が?どうして? 315 00:23:04,760 --> 00:23:07,759 留学時代にお母さんと親交があったの 316 00:23:07,760 --> 00:23:11,329 クラークに認められれば世界的指揮者から 声がかかるわ そうすれば 317 00:23:11,330 --> 00:23:14,799 ウィーンフィルハーモニーと共演し 世界の舞台に立つことができる 318 00:23:14,800 --> 00:23:18,749 イタリアやオーストリアの有名オペラ劇場で プリマドンナになれる 319 00:23:18,750 --> 00:23:23,009 私がクラーク公演のプリマドンナに? 320 00:23:23,010 --> 00:23:25,379 誰がなんと言っても あなたの実力がトップよ 321 00:23:25,380 --> 00:23:27,969 国内コンクールを全て制覇したし 322 00:23:27,970 --> 00:23:31,839 これからは 韓国はあなたがやっていく 舞台としては狭いわ 323 00:23:31,840 --> 00:23:34,879 お母さんは国内に留まったけれど 324 00:23:34,880 --> 00:23:38,699 あなたが世界に出て行けるように お母さんは全力でサポートするつもり 325 00:23:38,700 --> 00:23:41,089 私にできるかしら? 326 00:23:41,090 --> 00:23:43,279 あなたができなかったら 誰ができるの 327 00:23:43,280 --> 00:23:46,689 お母さん 今私の胸が鳴ってる音が聞こえる? 328 00:23:46,690 --> 00:23:49,299 ああ オーディションで何を歌おう? 329 00:23:49,300 --> 00:23:52,469 - お母さんがレッスンしてくれるでしょう? - もちろん 330 00:23:52,470 --> 00:23:55,799 どうにかして来週までに 最高の力を引き出しなさい 331 00:23:55,800 --> 00:23:58,689 今まで受けてきたオーディションとは 大きく異なるわ 332 00:23:58,690 --> 00:24:01,649 世界の舞台に立つには 歌が上手いだけでは駄目 333 00:24:01,650 --> 00:24:06,870 完璧な感情で手足、顔まで 全身で演技しなければならない 334 00:24:07,940 --> 00:24:11,680 お母さんの言ってる事わかるわよね? 335 00:24:12,620 --> 00:24:16,499 あなたは必ずお母さんを 飛び越えなければならない そうすれば 336 00:24:16,500 --> 00:24:20,700 お母さんのこれまでの人生が報われる 337 00:24:21,900 --> 00:24:25,800 お母さんがくれたチャンス 決して逃さない 338 00:24:27,270 --> 00:24:29,700 愛してる お母さん 339 00:24:30,760 --> 00:24:32,709 やはり私の娘 340 00:24:32,710 --> 00:24:35,829 地獄のような記憶から 抜け出せるとわかっていた 341 00:24:35,830 --> 00:24:38,330 あなたを信じてる よくやったわ 342 00:24:43,850 --> 00:24:46,559 ウンビョルの朝食か? 343 00:24:46,560 --> 00:24:48,969 最近は娘と良い関係みたいだな 344 00:24:48,970 --> 00:24:51,549 このように丁寧に準備をしているところを見ると 345 00:24:51,550 --> 00:24:54,169 まさかウンビョルと一緒に食事を するつもりじゃないでしょう? 346 00:24:54,170 --> 00:24:57,729 まさか 俺は思ったよりも胃が弱いんだ 347 00:24:57,730 --> 00:25:02,029 チョンア建設がすぐに チョンス地区施工権を獲得するようだ 348 00:25:02,030 --> 00:25:07,919 だから チョンアグループの資金が もっと必要になる 349 00:25:07,920 --> 00:25:09,640 また? 350 00:25:10,430 --> 00:25:12,819 トヘ建設は手強いらしいじゃない 351 00:25:12,820 --> 00:25:15,709 あの小さな会社が チョンア建設の相手だって? 352 00:25:15,710 --> 00:25:19,339 それでもこれ以上は無理 私は自分の手にあるお金だけを信じてる 353 00:25:19,340 --> 00:25:21,589 手に残されたお金は信じない 354 00:25:21,590 --> 00:25:24,209 あなたという人間はなおさら信じられない 355 00:25:24,210 --> 00:25:27,259 ウンビョル!朝食よ! 356 00:25:27,260 --> 00:25:29,890 会社を育ててー 357 00:25:30,530 --> 00:25:35,299 会社を育てて一日も早く 俺と別れるのが望みだろう 358 00:25:35,300 --> 00:25:39,019 今回の入札に成功すれば 株価を2倍、3倍にする事ができる 359 00:25:39,020 --> 00:25:41,029 俺はチョンス地区に命をかけている 360 00:25:41,030 --> 00:25:43,819 最高価格で会社を売る絶好のチャンスだ 361 00:25:43,820 --> 00:25:45,829 万が一失敗したら? 362 00:25:45,830 --> 00:25:47,939 絶対にそんな事はない 363 00:25:47,940 --> 00:25:50,889 今日すぐにチョンス地区組合幹部らを 丸め込むためには 364 00:25:50,890 --> 00:25:52,589 5億ほど必要になる 365 00:25:52,590 --> 00:25:56,309 彼らは最前線で戦ってくれる人たちだ 366 00:25:56,310 --> 00:25:59,660 信じてくれ これが最後だ 367 00:26:02,900 --> 00:26:04,629 いいわ 368 00:26:04,630 --> 00:26:07,079 その代わり条件がある 369 00:26:07,080 --> 00:26:11,080 チョンアグループの株式10%をちょうだい そうすれば考えてみる 370 00:26:11,670 --> 00:26:13,789 10%? 371 00:26:13,790 --> 00:26:16,349 強盗じゃあるまいし あり得る話だとでも? 372 00:26:16,350 --> 00:26:19,439 嫌ならいいわ 私もいらないから 373 00:26:19,440 --> 00:26:22,999 他に条件はないから 気が変わったら言って 374 00:26:23,000 --> 00:26:25,669 ウンビョル 朝食よ! 375 00:26:25,670 --> 00:26:27,950 狂ってるー 376 00:26:29,840 --> 00:26:32,190 わかった 10%! 377 00:26:33,710 --> 00:26:38,599 我々チョンア建設では事業促進費1兆ウォンを 調達する予定です 378 00:26:38,600 --> 00:26:43,409 江南8学区の男女名門校を チョンス地区に移転させるだけでなく 379 00:26:43,410 --> 00:26:46,749 鍾路からチョンス地区までたった20分 380 00:26:46,750 --> 00:26:49,969 狎鴎亭からチョンス地区までたった10分で 到着することができる 381 00:26:49,970 --> 00:26:52,720 チョンス行き急行列車も計画しています 382 00:26:54,550 --> 00:26:57,049 今回の分譲価格は 坪あたり1億 383 00:26:57,050 --> 00:27:01,920 しかし我々組合員は 坪あたり5000の予定です 384 00:27:04,890 --> 00:27:06,779 税金は心配いりません 385 00:27:06,780 --> 00:27:09,829 元国会議員の私 イ・ギュジンが 386 00:27:09,830 --> 00:27:13,300 最大限に節税する方法をお教えします 387 00:27:15,150 --> 00:27:16,950 ですがー 388 00:27:17,720 --> 00:27:23,699 公約を一つでも守らなければ分譲代金の 200%を補償するというのは事実ですか? 389 00:27:23,700 --> 00:27:27,570 組合長はご主人のことも信じないんでしょ? 390 00:27:28,580 --> 00:27:32,439 文書をきちんと作って 公証も得ますので 391 00:27:32,440 --> 00:27:36,499 不履行の際には 集団訴訟を起こしてください 392 00:27:36,500 --> 00:27:40,279 それだけ全ての公約に 自信があるということです 393 00:27:40,280 --> 00:27:44,440 事業計画書の最後のページをご覧ください 394 00:27:48,530 --> 00:27:50,029 [小切手 1億ウォン] 395 00:27:50,030 --> 00:27:55,019 どうか他の組合員の説得をお願いいたします 396 00:27:55,020 --> 00:27:59,429 狎鴎亭と大峙洞の利点だけを 合わせた新都市がすぐに 397 00:27:59,430 --> 00:28:01,770 皆さんのものになります 398 00:28:14,530 --> 00:28:17,370 ♫ Io sono docile 399 00:28:18,590 --> 00:28:22,609 ♫ Sono ubbidiente, mi lascio reggere 400 00:28:22,610 --> 00:28:25,490 ♫ mi fo guidar 401 00:28:28,380 --> 00:28:32,879 ♫ Ma 402 00:28:32,880 --> 00:28:39,009 ♫ Ma se mi toccano, dov'è il mio debole, m 403 00:28:39,010 --> 00:28:45,039 ♫ A diletti sempre nuovi, dee volare il mio pensier 404 00:28:45,040 --> 00:28:52,249 ♫ Ah, volar, dee volar, dee volar il mio pensier 405 00:28:52,250 --> 00:28:56,870 ♫ Ah, volar, dee volar, dee volar... 406 00:29:00,970 --> 00:29:05,640 ようこそ クラーク お久しぶりです 407 00:29:06,720 --> 00:29:10,689 - また会えてとても嬉しいです - 私も会えて嬉しいです 408 00:29:10,690 --> 00:29:13,859 さらにお美しくなられましたね 409 00:29:13,860 --> 00:29:16,669 センター長就任 おめでとうございます 410 00:29:16,670 --> 00:29:20,619 記者会見場にアートホールを選んでくださり ありがとうございます 411 00:29:20,620 --> 00:29:24,449 - 記者が待っているので すぐに移動しましょうか - そうですね 412 00:29:24,450 --> 00:29:26,350 よろしくお願いします 413 00:29:29,960 --> 00:29:32,289 - ウンビョルは? - 控え室で練習中です 414 00:29:32,290 --> 00:29:35,599 記者会見が終わり次第 時間を合わせて 舞台裏へ連れて来て 415 00:29:35,600 --> 00:29:38,499 記者に気付かれないように気をつけて 416 00:29:38,500 --> 00:29:41,110 チョンアアートセンター創立記念 フィルハーモニー来韓公演記者会見 417 00:29:45,770 --> 00:29:48,970 ♫ Farò giocar 418 00:29:52,260 --> 00:29:57,059 ♫ E cento trappole Farò giocar. E cento trappole 419 00:29:57,060 --> 00:30:03,369 ♫ E cento trappole Farò giocar. Farò giocar 420 00:30:03,370 --> 00:30:05,679 センター長であるチョン・ソジン先生が 421 00:30:05,680 --> 00:30:11,130 声楽界に復帰するというニュースは 私にとって最高の贈り物です 422 00:30:12,760 --> 00:30:14,609 これから この舞台で 423 00:30:14,610 --> 00:30:18,469 実力ある新人歌手に出会えると思うと 424 00:30:18,470 --> 00:30:21,700 胸が震えます 425 00:30:22,790 --> 00:30:27,409 チョンアアートセンター創立初公演で クラーク・リー率いる 426 00:30:27,410 --> 00:30:31,589 ウィーン フィルハーモニーを迎えることができ とても光栄です 427 00:30:31,590 --> 00:30:35,950 公演が成功するように 皆さんのご協力をお願いいたします 428 00:30:42,700 --> 00:30:46,359 では インタビューはこの辺で 終わらせていただきます 429 00:30:46,360 --> 00:30:50,849 記者の方々は舞台横控室に用意した 軽食をお楽しみください 430 00:30:50,850 --> 00:30:54,919 - お疲れ様でした - お疲れ様でした 431 00:30:54,920 --> 00:30:58,419 - 移動してお茶でもいかがですか? - いいですね 432 00:30:58,420 --> 00:31:02,899 ♫ Sarò una vipera E cento trappole ♫ 433 00:31:02,900 --> 00:31:05,900 何? 承諾もなく 434 00:31:15,680 --> 00:31:22,790 ♫ Prima di cedere ♫ 435 00:31:24,400 --> 00:31:31,659 ♫ Farò giocar. ♫ 436 00:31:31,660 --> 00:31:38,129 ♫ E cento trappole Farò giocar. E cento trappole ♫ 437 00:31:38,130 --> 00:31:42,970 あの クラーク・・・ 438 00:31:58,000 --> 00:31:59,810 ぺ・ロナ 439 00:32:01,330 --> 00:32:04,289 皆さんがいらっしゃるとは知らなくて 440 00:32:04,290 --> 00:32:07,329 申し訳ありません 申し訳ありません 441 00:32:07,330 --> 00:32:09,140 申し訳ありません 442 00:32:10,030 --> 00:32:15,299 このような実力を持った人が こんな所で食事の用意をしていてはいけません 443 00:32:15,300 --> 00:32:18,729 私は今 並外れた宝石を見つけたようだ 444 00:32:18,730 --> 00:32:22,730 - こちらは常駐音楽家ですか? - いいえ 445 00:32:23,580 --> 00:32:26,759 私はオーディションを受ける 機会もなかったんです 446 00:32:26,760 --> 00:32:29,409 書類選考で落ちたんです 447 00:32:29,410 --> 00:32:34,919 こんな完璧なハイFを出す人が オーディションを受けられなかったって? 448 00:32:34,920 --> 00:32:38,640 あり得ない 何かが間違っている 449 00:32:39,540 --> 00:32:43,689 このような宝石を見逃してはいけません 私の耳を信じるなら 450 00:32:43,690 --> 00:32:48,420 チャンスをもう一度与えて下さい できますよね? 451 00:32:51,290 --> 00:32:55,389 - お名前は? - ぺ・ロナといいます 452 00:32:55,390 --> 00:32:59,259 入試殺人鬼の娘? 453 00:32:59,260 --> 00:33:04,529 ぺ・ロナさん インタビューいいですか? 世界的指揮者クラーク・リーに認められた心境は? 454 00:33:04,530 --> 00:33:09,189 私にオーディションの機会を与えてくれるんですか? チョン・ソジン センター長 455 00:33:09,190 --> 00:33:12,150 明確な答えを聞かせて下さい 456 00:33:16,920 --> 00:33:19,709 クラークのお願いなので 457 00:33:19,710 --> 00:33:21,860 仕方ないですね 458 00:33:23,820 --> 00:33:30,229 私への偏見なしに公正に機会を与えて下さった チョン・ソジン センター長に深く感謝致します 459 00:33:30,230 --> 00:33:35,199 よく準備して センター長の恵みに 報いることができるようにします 460 00:33:35,200 --> 00:33:37,069 オーディションの準備は 具体的にどうされるんですか? 461 00:33:37,070 --> 00:33:39,810 これからの計画はー 462 00:34:26,190 --> 00:34:29,429 ぺ・ロナ あなた! 463 00:34:29,430 --> 00:34:33,409 あなたわざとあんなことを? 舞台裏で待機してたのね? 464 00:34:33,410 --> 00:34:37,510 - ウンビョルの機会を奪おうとして - どうしてわかったんですか? 465 00:34:39,180 --> 00:34:43,779 死んだあなたのお母さんがそう教えたの? どうしてお母さんと同じことができるの? 466 00:34:43,780 --> 00:34:46,269 おばさんがそんな事を仰ってはいけません 467 00:34:46,270 --> 00:34:50,669 私の母がシャドーシンガーをしたおかげで 20周年記念公演が無事終了したじゃないですか 468 00:34:50,670 --> 00:34:54,189 あの時母が歌った歌も "Una Voce Poco Fa" でした 469 00:34:54,190 --> 00:34:57,809 覚えてますよね? 完璧なピッチのハイF 470 00:34:57,810 --> 00:35:03,050 チョン・ソジン先生の全盛期を超える 最高実力と絶賛されたのだから 471 00:35:04,400 --> 00:35:06,039 頭がおかしくなったの? 472 00:35:06,040 --> 00:35:08,619 どうしてそんなに厚かましいの? 473 00:35:08,620 --> 00:35:12,459 厚かましくないとおばさんに 勝つことはできないんです 474 00:35:12,460 --> 00:35:15,309 だけど 天は助けてくれた 475 00:35:15,310 --> 00:35:18,549 世界的指揮者に賞賛される 機会を得ることができて 476 00:35:18,550 --> 00:35:22,699 全部 おばさんのおかげです 477 00:35:22,700 --> 00:35:24,540 黙りなさい 478 00:35:27,360 --> 00:35:29,709 私はもう子供じゃない 479 00:35:29,710 --> 00:35:34,139 だからおばさんも 自信を持ちすぎないで下さい 480 00:35:34,140 --> 00:35:38,540 真実はいつか現れますから 481 00:35:41,050 --> 00:35:44,589 ぺ・ロナ ぺ・ロナ! 482 00:35:44,590 --> 00:35:47,529 生意気な娘 483 00:35:47,530 --> 00:35:50,000 絶対に放っておかない 484 00:35:55,720 --> 00:35:57,410 ウンビョル 485 00:36:00,520 --> 00:36:04,749 がっかりすることはない クラークとまた会える機会を作るわ 486 00:36:04,750 --> 00:36:08,359 なぜがっかりするの? どうせロナは私に勝てない 487 00:36:08,360 --> 00:36:13,929 高卒のくせにどうやってソウル音大に勝つの? 私は自分のペースで行く 488 00:36:13,930 --> 00:36:18,229 オーディションで確実に見せる 私の実力を 489 00:36:18,230 --> 00:36:23,029 やっぱりウンビョルはすごいわ 落胆してるかと心配してたの 490 00:36:23,030 --> 00:36:27,180 - お母さん クラークを見送ってくるわ - 心配しないで行ってきて 491 00:36:38,330 --> 00:36:43,150 ジン先生 私です 今夜会えますか? 492 00:36:52,910 --> 00:36:56,199 今回は韓国に招待してくださり ありがとうございました 493 00:36:56,200 --> 00:37:01,189 - 来て下さって光栄です ホテルはいかがですか? - はい 494 00:37:01,190 --> 00:37:06,990 -もし不便な事や必要なものがあったら いつでも仰って下さい -わかりました 495 00:37:11,290 --> 00:37:15,579 ああ チョンアアートセンターへ行かれましたか? 496 00:37:15,580 --> 00:37:20,799 規模や設備がとても立派ですね 公演が楽しみです 497 00:37:20,800 --> 00:37:25,079 あそこで非常に特別な人に出会いました 498 00:37:25,080 --> 00:37:30,329 声が美しく 高音スケールが非常に 優れた人でした 499 00:37:30,330 --> 00:37:34,569 その人は私が知っている人のようです 500 00:37:34,570 --> 00:37:36,269 そうですか? 501 00:37:36,270 --> 00:37:41,229 あまりにも印象的な人だったので チョンアオーディションに推薦しました 502 00:37:41,230 --> 00:37:46,179 実はその人のことで お願いすることがあって 503 00:37:46,180 --> 00:37:48,620 このようにお目にかかりました 504 00:37:52,030 --> 00:37:54,369 今上がったところ 505 00:37:54,370 --> 00:37:57,250 わかったわ コミュニティで会いましょう 506 00:37:58,460 --> 00:38:00,840 ウンビョルに会いに来たんですか? 507 00:38:01,550 --> 00:38:05,379 電話に出てくれなかったけど ここで会えましたね 508 00:38:05,380 --> 00:38:08,850 あなたのような小娘に話はないわ 509 00:38:10,580 --> 00:38:13,679 おばさん 私の母がなぜ死んだのか 知ってますよね? 510 00:38:13,680 --> 00:38:18,389 ウンビョルのために隠そうとしてるんですか? それともおばさんの罪を隠そうとしてるんですか? 511 00:38:18,390 --> 00:38:21,909 どいてくれる? 見ての通り私は忙しいの 512 00:38:21,910 --> 00:38:25,379 逃げるなんて卑怯です あの日の真実は何なんですか? 513 00:38:25,380 --> 00:38:28,840 何するの?貴重なものなのに 514 00:38:36,550 --> 00:38:41,239 警告するわ ウンビョルの邪魔をできると思わないで 515 00:38:41,240 --> 00:38:43,669 ウンビョルは雪のように白くて 516 00:38:43,670 --> 00:38:48,159 あなたみたいな子が踏みつけることはできない 私の命をかけて世界の果てまで守るんだから 517 00:38:48,160 --> 00:38:49,840 わかった? 518 00:39:04,960 --> 00:39:09,169 - なぜこんなに少ないんですか? - それは・・・最近薬を手に入れるのが大変なの 519 00:39:09,170 --> 00:39:13,090 この程度じゃオーディションまで 持ちこたえられない 520 00:39:14,010 --> 00:39:17,569 最近薬を飲まないと頭痛も激しくて 521 00:39:17,570 --> 00:39:23,249 吐き気もあって地に沈みそうな感じなのに もっと手に入れて下さい 522 00:39:23,250 --> 00:39:28,249 - これは処方薬だから 1日でそんなには・・・ - 無理ってことですか? 523 00:39:28,250 --> 00:39:33,509 先生まで私を見捨てるんですか? 私が頼れる人はジン先生しかいない 524 00:39:33,510 --> 00:39:36,839 そうね わかってる どうにかして助けてあげる 525 00:39:36,840 --> 00:39:40,780 あなたは心配しないで オーディションに専念して 526 00:39:41,590 --> 00:39:44,390 オーディションにぺ・ロナも 出ることになりました 527 00:39:45,360 --> 00:39:49,239 あの子が気になるの? 私はどう助けたらいい? 528 00:39:49,240 --> 00:39:52,790 助けはいりません どうせ私が勝つのだから 529 00:39:54,710 --> 00:39:58,459 レッスンの途中で出て来たんです 戻らないとお母さんが不審に思う 530 00:39:58,460 --> 00:40:00,450 待って ウンビョル 531 00:40:01,090 --> 00:40:04,009 私は以前のようにあなたと暮らしたい 532 00:40:04,010 --> 00:40:10,479 あなたがいないから眠れないし食事も摂れなくて 生きていく楽しみが一つもない 533 00:40:10,480 --> 00:40:14,259 あなたはチョン先生と暮らしてないんでしょう あの人はあなたの事を愛してない 534 00:40:14,260 --> 00:40:17,379 あなたをずっと苦しめてるし またあなたを惨めにする 535 00:40:17,380 --> 00:40:22,209 無条件にあなたを愛するのは この世で私一人だけ 536 00:40:22,210 --> 00:40:24,440 あなたもわかってるでしょう 537 00:40:34,180 --> 00:40:37,319 ウンビョル ウンビョル どうしたの? ウンビョル 大丈夫? 538 00:40:37,320 --> 00:40:39,309 ウンビョル ウンビョル 539 00:40:39,310 --> 00:40:40,639 歩ける? 540 00:40:40,640 --> 00:40:43,530 オーディションの準備で 無理したんじゃない? 541 00:40:44,580 --> 00:40:48,289 先生 いつ来たんですか? 542 00:40:48,290 --> 00:40:53,359 私がどれだけ待ってたかわかってますか? なぜこんなに遅かったんですか? 543 00:40:53,360 --> 00:40:55,279 薬は持って来てくれましたか? 544 00:40:55,280 --> 00:40:59,280 薬はさっきあげたでしょう そこに 545 00:41:03,790 --> 00:41:05,499 いつ受け取ったの? 546 00:41:05,500 --> 00:41:08,679 時間通りに来て下さい 547 00:41:08,680 --> 00:41:11,219 先生のせいで 今日は全然勉強ができなかった! 548 00:41:11,220 --> 00:41:14,739 大学に行けなかったら 先生が責任をとってくれますか? 549 00:41:14,740 --> 00:41:17,779 ああ やってられない 550 00:41:17,780 --> 00:41:19,429 ウンビョル! 551 00:41:19,430 --> 00:41:22,559 ウンビョル ちょっと話をして どうしたの? 552 00:41:22,560 --> 00:41:24,540 ウンビョル! 553 00:41:28,040 --> 00:41:32,250 こんなことになっているのに チュ・ダンテはなぜ連絡をしてこないの? 554 00:41:36,270 --> 00:41:39,180 [ジン・ブンホン] 555 00:41:39,830 --> 00:41:41,469 何だ 556 00:41:41,470 --> 00:41:43,149 おかけになった電話は現在出られませんー 557 00:41:43,150 --> 00:41:46,000 私の電話を無視するの? 558 00:41:47,930 --> 00:41:54,200 大変なことになるわよ チュ・ダンテさん 私をもう片付けたいの? 559 00:41:58,320 --> 00:42:00,150 申し訳ありません 560 00:42:17,610 --> 00:42:21,739 何やってるんだ?隠れていろと言っただろう なぜここに来るんだ? 561 00:42:21,740 --> 00:42:23,359 じゃあなぜ私の電話に出ないの? 562 00:42:23,360 --> 00:42:24,779 お前だったら出るか? 563 00:42:24,780 --> 00:42:27,389 毎日のように気狂いじみた事ばかりして 564 00:42:27,390 --> 00:42:30,499 いいから お金が少し必要なの 565 00:42:30,500 --> 00:42:34,769 金を与えてしばらくも経ってないのに もう全部使ったのか? 566 00:42:34,770 --> 00:42:38,259 あんな微々たる金でごまかすつもり? 567 00:42:38,260 --> 00:42:44,379 シム・スリョンを訪ねて話そうか? オ・ユニを殺したのはあなただと それとも警察署へ行って全て吐き出そうか? 568 00:42:44,380 --> 00:42:48,199 俺は殺してないと何度言わせる? その口で飯も食えないようにしてやろうか? 569 00:42:48,200 --> 00:42:50,240 殺しても殺してなくても 何が重要なの? 570 00:42:50,280 --> 00:42:53,640 私はシム・スリョンを 信じさせられればいいの 571 00:42:55,910 --> 00:43:01,539 金はチョ秘書を通して送るから 軽はずみなことはせず静かにしていてくれ 言うことを聞いてくれよ 572 00:43:01,540 --> 00:43:05,759 私の体に触れないで 私はあなたのような人が一番気持ち悪い 573 00:43:05,760 --> 00:43:08,629 死んでも何があっても あなたを男として見るつもりはない 574 00:43:08,630 --> 00:43:13,210 私に関心があるのなら 目を覚ましてすっぱり諦めて 575 00:43:34,910 --> 00:43:36,820 結局 576 00:43:37,940 --> 00:43:39,970 あなただった 577 00:43:57,500 --> 00:44:02,320 なぜだ? なぜ? 578 00:44:04,100 --> 00:44:06,770 俺はロナにどうやって会えばいい? 579 00:44:08,590 --> 00:44:11,470 結局俺が死ななければ 580 00:44:14,240 --> 00:44:17,299 あなたの息子に生まれた罪で 581 00:44:17,300 --> 00:44:20,970 呪われた血 すべて抜き取って終わるのか? 582 00:45:19,140 --> 00:45:24,180 下ろしなさい その手を怪我する前に 583 00:45:30,460 --> 00:45:32,240 どなたですか? 584 00:45:37,320 --> 00:45:39,020 ジェームス 585 00:45:40,500 --> 00:45:43,550 ローガンの祖母だ 586 00:45:45,380 --> 00:45:50,930 初めまして 来られることを知らなかったので 大きな間違いをしていまいました 587 00:45:50,940 --> 00:45:53,639 何があったの? 588 00:45:53,640 --> 00:45:56,769 まだローガンは見つからないの? 589 00:45:56,770 --> 00:46:02,509 もう6ヶ月が経過したけど 私達を今まで騙していたの? 590 00:46:02,510 --> 00:46:04,709 警察は確かに言いました 591 00:46:04,710 --> 00:46:08,309 車から発見された骨は 人間のものではなく 動物の骨だと 592 00:46:08,310 --> 00:46:10,779 ローガンは生きています 593 00:46:10,780 --> 00:46:14,239 あんなふうに死ぬ人ではないと あなたはよくご存知でしょう 594 00:46:14,240 --> 00:46:18,240 では なぜ見つからないの? 595 00:46:22,020 --> 00:46:24,350 もう疲れたのですか? 596 00:46:25,840 --> 00:46:28,369 ローガンとの約束を守るため 597 00:46:28,370 --> 00:46:32,249 死ぬリスクをおかして チュ・ダンテの家にまで入りました 598 00:46:32,250 --> 00:46:34,669 僕はここでやめても構いません 599 00:46:34,670 --> 00:46:38,759 すぐにでもチュ・ダンテを殺し 離れてしまえば十分ですから 600 00:46:38,760 --> 00:46:42,750 ごめんなさい 本当にごめんなさい 601 00:46:44,030 --> 00:46:47,979 理解できます 今チュ・ダンテに密着してマークしているので 602 00:46:47,980 --> 00:46:51,739 きっと尻尾をつかむことができます 少しだけ待って下さい 603 00:46:51,740 --> 00:46:55,170 下手に動いたら 我々がやられる可能性があります 604 00:46:55,200 --> 00:47:02,100 私達家族が信頼できるのは あなた以外にいません 605 00:47:03,000 --> 00:47:05,519 ホン秘書 それを持って来て 606 00:47:05,520 --> 00:47:07,340 はい 会長 607 00:47:08,920 --> 00:47:10,729 経費として使って下さい 608 00:47:10,730 --> 00:47:17,040 ローガンを見つけることができたら 私達の財産すべてを差し出しますから 609 00:47:22,820 --> 00:47:27,999 ローガンは生きていなければなりません 610 00:47:28,000 --> 00:47:29,550 はい 611 00:47:31,520 --> 00:47:33,280 - 行きましょう - はい お母様 612 00:48:02,910 --> 00:48:05,059 もういいわ 613 00:48:05,060 --> 00:48:07,420 お疲れ様でした 614 00:48:10,350 --> 00:48:12,280 びっくりした! 615 00:48:13,290 --> 00:48:16,229 何してるの? 誰かに見られたらどうするの? 616 00:48:16,230 --> 00:48:20,869 見られたらどうなります? 僕達が親密な関係だと思うだけですよ 617 00:48:20,870 --> 00:48:23,240 それも悪くない 618 00:48:24,380 --> 00:48:26,869 ふざけないで 死にたいの? 619 00:48:26,870 --> 00:48:29,250 いらっしゃいませ 620 00:48:40,670 --> 00:48:43,109 ふざけたことしてないで 何があったか言って 621 00:48:43,110 --> 00:48:45,659 ローガンの家族が訪ねて来た 622 00:48:45,660 --> 00:48:47,399 何ですって? 623 00:48:47,400 --> 00:48:51,819 ローガンを見つけたら 全財産をくれると 624 00:48:51,820 --> 00:48:54,370 だけど考えてみると 625 00:48:55,080 --> 00:48:57,509 僕があまりにも損する取引のようだ 626 00:48:57,510 --> 00:49:00,379 あなたは僕の後ろに隠れて 何もしないのに 627 00:49:00,380 --> 00:49:04,570 じっと座って 数10兆を得ると? 628 00:49:05,810 --> 00:49:08,639 死ぬほど力を尽くして ローガンを救ったのは私よ 629 00:49:08,640 --> 00:49:13,579 生きているローガンと死んだローガンの 身代金は天と地の差がある 630 00:49:13,580 --> 00:49:16,809 僕を弾除けとして使おうとしていることを 僕が知らないと思っているのか? 631 00:49:16,810 --> 00:49:20,429 何か間違いがあって 僕一人がやられるのでは? 632 00:49:20,430 --> 00:49:23,599 だからローガンが蘇るように 熱心に祈って 633 00:49:23,600 --> 00:49:28,259 ジェームスからお金を受け取ったら 正確に半分をあげるから 634 00:49:28,260 --> 00:49:32,579 10兆なら5兆 20兆なら10兆 オッケー? 635 00:49:32,580 --> 00:49:34,550 すぐに消えて 636 00:49:39,240 --> 00:49:42,120 よくも私を脅迫するなんて 637 00:49:51,150 --> 00:49:54,790 面白い女だ チョン・ソジン 638 00:50:07,000 --> 00:50:10,719 なんでそんなに頑張ってケアしてるんだ? 639 00:50:10,720 --> 00:50:13,220 すでに眩しいよ 640 00:50:14,090 --> 00:50:17,089 今日はカン長官の奥様と ゴルフの約束があるから 641 00:50:17,090 --> 00:50:20,179 私が最近あなたをサポートするのに どれだけ忙しいかわかってる? 642 00:50:20,180 --> 00:50:23,610 ところで これは何だ? 643 00:50:23,620 --> 00:50:25,939 奥様たちへのギフト 644 00:50:25,940 --> 00:50:28,769 肌にいい紅参で作られた化粧品なの 645 00:50:28,770 --> 00:50:32,799 高級な奥様達のレベルに ぴったり合うでしょう? 646 00:50:32,800 --> 00:50:37,439 よくやった パーフェクト 今日は施工者が決定するから 647 00:50:37,440 --> 00:50:39,149 頑張らなきゃ 648 00:50:39,150 --> 00:50:43,189 息子はソウル音大に合格し 事業もうまくいって 649 00:50:43,190 --> 00:50:46,249 ヌナはとても綺麗 650 00:50:46,250 --> 00:50:48,249 今年はなぜこんなに 全てうまくいくのかな? 651 00:50:48,250 --> 00:50:51,639 うまくいきすぎて かえって不安になる 652 00:50:51,640 --> 00:50:55,299 何が不安なの? ただ楽しんで 653 00:50:55,300 --> 00:50:58,389 うちの家訓は一喜一憂じゃない 654 00:50:58,390 --> 00:51:01,239 私 今日はどう? 顔が輝いてる? 655 00:51:01,240 --> 00:51:07,279 あなたを妻として支えるために 服やバックや車も買ったの! 656 00:51:07,280 --> 00:51:13,609 よくやった よくやった ヌナは太っ腹だなあ 657 00:51:13,610 --> 00:51:16,429 だけど旦那は変えないで 658 00:51:16,430 --> 00:51:19,820 私がチョン先生だとでも? 659 00:51:29,480 --> 00:51:30,789 どのようなご用件ですか? 660 00:51:30,790 --> 00:51:36,989 私が運営する店のVIPルームに 不法にカメラが 設置されているのを今日発見しました 661 00:51:36,990 --> 00:51:42,180 このような事に巻き込まれたくなくて 届け出に来ました 662 00:51:46,180 --> 00:51:49,209 装飾品の中に隠されていて 全くわかりませんでした 663 00:51:49,210 --> 00:51:51,250 確認して下さい 664 00:51:55,260 --> 00:51:57,709 あ 665 00:51:57,710 --> 00:52:01,580 この人はカン・シンモ教育部長官? 666 00:52:03,270 --> 00:52:04,959 もっと! 667 00:52:04,960 --> 00:52:07,939 速報です カン・シンモ教育部長官が 江南8学区の名門校を 668 00:52:07,940 --> 00:52:12,219 チョンス地区に移転させる事を条件に 669 00:52:12,220 --> 00:52:14,799 巨額の賄賂を受け取った疑惑が持ち上がり 670 00:52:14,800 --> 00:52:16,959 警察が捜査に乗り出しました 671 00:52:16,960 --> 00:52:19,679 教育部と国土部は新都市分譲権の 672 00:52:19,680 --> 00:52:23,429 過熱を生じさせており 名門校移転の不正で・・・ 673 00:52:23,430 --> 00:52:25,449 ギュジンが来たよ! 674 00:52:25,450 --> 00:52:27,339 チョンス地区再開発の件も・・・ 675 00:52:27,340 --> 00:52:30,429 何だ? 誰が誰と付き合ってるって? 676 00:52:30,430 --> 00:52:32,779 国土部は今回のカン長官の事態に対し 677 00:52:32,780 --> 00:52:35,119 国民の関心が集まっている新都市開発のため 678 00:52:35,120 --> 00:52:37,289 公正かつ正当な・・・ 679 00:52:37,290 --> 00:52:40,399 - カン長官・・・ - 再開発事業が行われるよう・・・ 680 00:52:40,400 --> 00:52:41,909 これ何のこと? 681 00:52:41,910 --> 00:52:44,819 一体どいつだ?誰の仕業だ? 682 00:52:44,820 --> 00:52:46,779 裏切る奴は 俺の手で殺してやる! 683 00:52:46,780 --> 00:52:48,839 私ではありません 684 00:52:48,840 --> 00:52:50,699 僕も当然違います 685 00:52:50,700 --> 00:52:54,589 チュ会長 これはどうなるの? 686 00:52:54,590 --> 00:52:57,450 名門校誘致が全てなくなるの? 687 00:53:00,070 --> 00:53:02,779 先ほど施工者選定が発表されました 688 00:53:02,780 --> 00:53:05,459 どこに決定した? 当然我々チョンアだろう? 689 00:53:05,460 --> 00:53:08,560 それが・・・トヘ建設です 690 00:53:19,130 --> 00:53:22,039 何だよこれ? 下請け業者までもう知ってるのか? 691 00:53:22,040 --> 00:53:25,719 飲み込んだ金を吐き出せと言うのか どうするんだよ? 692 00:53:25,720 --> 00:53:28,689 銀行の支店長です 今日はローン一次返済日だと・・・ 693 00:53:28,690 --> 00:53:31,800 闇金融にもすでに知られてるようです 694 00:53:38,410 --> 00:53:41,499 なぜ電話に出ないんですか? どうなってるんですか? 695 00:53:41,500 --> 00:53:46,079 あなた達を強く信じて 不法融資までしたが 私が解雇されてしまいますよ 696 00:53:46,080 --> 00:53:48,450 他はいらないから金を返してくれ 697 00:53:48,500 --> 00:53:52,900 - ここを滅茶苦茶にされる前にな! - ここが破綻する前に 698 00:53:52,970 --> 00:53:55,079 値打ちのある物から早く集めろ! 699 00:53:55,080 --> 00:53:58,010 何だ? 700 00:54:20,600 --> 00:54:23,479 施工者選定は自信があると言ってなかった? 701 00:54:23,480 --> 00:54:26,189 チョンアグループのお金をいくら使ったの? 702 00:54:26,190 --> 00:54:28,359 君に被害はないじゃないか 703 00:54:28,360 --> 00:54:30,839 俺の株式をあげたから それで十分じゃないか? 704 00:54:30,840 --> 00:54:33,309 株式がストップ安になったのは? 705 00:54:33,310 --> 00:54:37,439 今日だけで5千億が消えたのよ どうやって責任とるつもり? 706 00:54:37,440 --> 00:54:42,089 トヘ建設なんかに チョンア建設が負けたの? 707 00:54:42,090 --> 00:54:46,709 確かにこれだけの事業を 引っ張る能力のない会社だった 708 00:54:46,710 --> 00:54:50,340 だから何? 施工者選定は終わったのよ 709 00:54:51,630 --> 00:54:53,589 収拾するよ 710 00:54:53,590 --> 00:54:58,529 あそこの代表と直接会うつもりだ どうにかして施工権を奪ってくる 711 00:54:58,530 --> 00:55:03,239 それが駄目ならトヘ建設を丸ごと買う 712 00:55:03,240 --> 00:55:05,609 どのお金で? 713 00:55:05,610 --> 00:55:09,059 今後会社のお金には一切触らせない 714 00:55:09,060 --> 00:55:12,739 いっそチョンアグループの持分全部 よこして消えてしまって! 715 00:55:12,740 --> 00:55:15,590 そうしたら助けてあげるかも 716 00:55:40,410 --> 00:55:46,449 チュ会長 僕ら本当に滅びるんじゃないか? 717 00:55:46,450 --> 00:55:49,609 これまでここに注ぎ込んだ金が いくらだと思ってんだ?! 718 00:55:49,610 --> 00:55:52,529 受け取った金の方が多いんじゃないですか? 719 00:55:52,530 --> 00:55:55,549 おかしくなったか? スパイだろ? 720 00:55:55,550 --> 00:55:57,339 こっち来いよ 721 00:55:57,340 --> 00:56:00,230 今そんな事をしてる場合じゃありません 722 00:56:00,930 --> 00:56:02,629 まだ終わっていない 723 00:56:02,630 --> 00:56:08,129 今週中にトヘ建設は一千億を入金し 最終的に施工者となるでしょう 724 00:56:08,130 --> 00:56:10,399 何としてでも放棄させなければならない 725 00:56:10,400 --> 00:56:14,499 もしできなければ 我々の金は永遠に消えるでしょう 726 00:56:14,500 --> 00:56:18,529 絶対にありえない どうやってここまで来たか 727 00:56:18,530 --> 00:56:23,180 すぐにトヘ建設とミーティングを設定しろ 胸ぐらをつかんででも俺の前に座らせろ 728 00:56:23,820 --> 00:56:25,179 俺が金を集める 729 00:56:25,180 --> 00:56:27,939 どこから金が出てくるんだよ? 730 00:56:27,940 --> 00:56:30,780 闇金にまで手を切られたのに 731 00:56:31,590 --> 00:56:36,080 ある 一箇所だけ 732 00:56:38,960 --> 00:56:41,609 [へヨングループ] 733 00:56:41,610 --> 00:56:45,939 チュ会長がまず私に会いに来るとは 思いもしなかった 734 00:56:45,940 --> 00:56:48,149 現金を融通していただけないか お願いに来ました 735 00:56:48,150 --> 00:56:52,309 ちょっと急ぎなんです 736 00:56:52,310 --> 00:56:53,959 私も聞いたわ 737 00:56:53,960 --> 00:56:57,909 チョンス地区をトヘ建設が 勝ち取ったんですって? 738 00:56:57,910 --> 00:57:02,060 駆け出しの会社にやられたのね? 739 00:57:03,570 --> 00:57:06,599 会長の助けがあれば 収拾できます 740 00:57:06,600 --> 00:57:09,850 利息はご希望通りお支払いします 741 00:57:15,670 --> 00:57:18,100 必要なのはいくら 742 00:57:19,220 --> 00:57:21,050 書いて 743 00:57:24,090 --> 00:57:26,100 [小切手] 744 00:57:27,690 --> 00:57:29,480 ありがとうございます 745 00:57:33,390 --> 00:57:36,540 [金一千億ウォン] 746 00:57:43,180 --> 00:57:47,569 1時間以内に送金するわ 利子みたいなものは必要ない 747 00:57:47,570 --> 00:57:51,560 その代わり 担保が必要だわ 748 00:57:52,350 --> 00:57:55,619 上場会社はこれが面倒ね 749 00:57:55,620 --> 00:57:58,920 1000ウォンも勝手に使えないの 750 00:58:00,840 --> 00:58:04,260 問題ありません 担保は何にしましょうか? 751 00:58:06,020 --> 00:58:08,939 チュ会長が持ってるペントハウス 752 00:58:08,940 --> 00:58:12,699 形式的な手続きだから気にしないで 753 00:58:12,700 --> 00:58:15,700 返済すれば問題ないでしょう? 754 00:58:20,050 --> 00:58:22,489 - わかりました - それでは 755 00:58:22,490 --> 00:58:25,440 会議があるので先に失礼するわ 756 00:58:26,910 --> 00:58:29,999 秘書にお茶を淹れてもらうから 飲んで行って 757 00:58:30,000 --> 00:58:31,689 結構です 758 00:58:31,690 --> 00:58:34,809 私はこれで失礼します 759 00:58:34,810 --> 00:58:36,850 ご協力いただきありがとうございます 760 00:58:57,360 --> 00:59:01,319 急を要するようね 私のお金を使おうだなんて 761 00:59:01,320 --> 00:59:05,739 私のお金じゃないわね? 762 00:59:05,740 --> 00:59:09,099 私が準備して送金します ありがとうございます ソン会長 763 00:59:09,100 --> 00:59:13,609 いつでも必要なものがあったら言って 助けがいるみたいだから 764 00:59:13,610 --> 00:59:17,380 チンチョン夫人の頼みなら 私は何でもするわ 765 00:59:23,190 --> 00:59:25,459 会長 お客様が到着しました 766 00:59:25,460 --> 00:59:27,020 お連れして 767 00:59:31,970 --> 00:59:35,510 初めまして チョンアグループ会長 チュ・ダンテと申します 768 00:59:43,790 --> 00:59:46,690 君がなぜここに? 769 00:59:48,670 --> 00:59:52,099 - まさか - その通り 770 00:59:52,100 --> 00:59:55,880 あなたが必死になって探していた トヘ建設 ロビイスト 771 00:59:59,620 --> 01:00:02,089 - それは私よ - 何? 772 01:00:02,090 --> 01:00:04,009 私に会いたかった要件から いきましょうか? 773 01:00:04,010 --> 01:00:05,789 何をやってるんだ? 774 01:00:05,790 --> 01:00:09,649 俺の背後で何をコソコソしていたんだ? 775 01:00:09,650 --> 01:00:11,669 カン長官を失脚させたのは君か? 776 01:00:11,670 --> 01:00:15,450 君はトヘ建設と どんな関係があるんだ? 777 01:00:16,690 --> 01:00:19,829 望んでいるのは トヘ建設の施工権じゃなかった? 778 01:00:19,830 --> 01:00:24,929 ひざまづいて懇願したとしても駄目だけど 779 01:00:24,930 --> 01:00:31,059 これまでチョンス地区につぎ込んだお金が 天文学的な金額とわかっているのに 780 01:00:31,060 --> 01:00:33,370 全部失っても構わないの? 781 01:00:35,510 --> 01:00:38,749 死にたいのか? 殺してくれと言ってるのか? 782 01:00:38,750 --> 01:00:40,339 すぐに施工権をよこせ 783 01:00:40,340 --> 01:00:43,210 できない 私がなぜ? 784 01:00:43,810 --> 01:00:46,099 あなたが滅びる姿を見届けてやる 785 01:00:46,100 --> 01:00:49,119 諦めろ ローガンもいないのに 786 01:00:49,120 --> 01:00:51,539 君が俺の相手になるとでも? 787 01:00:51,540 --> 01:00:53,260 黙れ! 788 01:00:55,700 --> 01:00:57,869 その名前をむやみに口にしないで 789 01:00:57,870 --> 01:01:01,579 なぜそんなに敏感なんだ? 死ななければならない奴が死んだだけなのに 790 01:01:01,580 --> 01:01:04,179 まだはっきりと覚えてる 791 01:01:04,180 --> 01:01:09,860 あの不気味な金属音 あなたの手に付けられていた手錠の音 792 01:01:12,710 --> 01:01:15,690 本当に死にたいようだな 793 01:01:19,140 --> 01:01:21,160 あ! 794 01:01:32,630 --> 01:01:36,260 あ・・・ 795 01:01:51,660 --> 01:01:55,770 [住宅保証対策のない開発を全面修正せよ] 796 01:01:58,920 --> 01:02:04,380 [チョンス地区27番地再開発事業施工認可取得] 797 01:02:23,750 --> 01:02:27,450 おじさんは誰ですか? 何をしてるんですか? 798 01:02:28,210 --> 01:02:32,410 駄目です お母さんと妹が寝てるんです 799 01:02:43,570 --> 01:02:47,220 警告しただろう 今日取り壊すと 800 01:02:48,570 --> 01:02:52,329 家のない乞食の子供め まったく 801 01:02:52,330 --> 01:02:54,500 やってしまえ 802 01:02:57,950 --> 01:03:04,220 - ほらほらほら - お母さんと妹が中にいるのに 放して下さい! 803 01:03:05,550 --> 01:03:10,549 お母さん ジュニ 出て! 804 01:03:10,550 --> 01:03:16,340 僕たちの家を壊さないで おじさんはなんで家を壊すんですか? 805 01:03:17,150 --> 01:03:19,310 乞食の子が 806 01:03:22,050 --> 01:03:24,950 お母さん! ジュニ! 807 01:03:26,520 --> 01:03:31,269 おい シムン建設のシム会長に報告するなよ 808 01:03:31,270 --> 01:03:33,270 秘密にしておけ 809 01:03:35,750 --> 01:03:38,330 お母さん! ジュニ! 810 01:03:46,510 --> 01:03:49,239 お母さん お母さん! 811 01:03:49,240 --> 01:03:53,099 ジュンギ・・・ジュンギ 812 01:03:53,100 --> 01:03:56,699 あんたは必ず生きて 813 01:03:56,700 --> 01:04:00,979 お金をたくさん稼いで 成功して 814 01:04:00,980 --> 01:04:05,849 立派な良い家を建てて 815 01:04:05,850 --> 01:04:12,049 必ずお金持ちになって生きて 816 01:04:12,050 --> 01:04:17,509 嫌だ・・・嫌だ お母さん 死なないで 817 01:04:17,510 --> 01:04:20,960 僕を置いて死なないで 818 01:04:23,370 --> 01:04:28,159 ジュニ しっかりしろ 819 01:04:28,160 --> 01:04:30,900 息をして 820 01:04:45,070 --> 01:04:48,539 [再開発区域] 821 01:04:48,540 --> 01:04:50,929 [JAKOMO] 822 01:04:50,930 --> 01:04:52,540 お母さん 823 01:04:55,140 --> 01:04:56,780 お母さん 824 01:04:58,570 --> 01:05:00,530 駄目だ! 825 01:05:09,140 --> 01:05:10,970 なんだ? 826 01:05:12,410 --> 01:05:14,280 なんだ? ちくしょう 827 01:05:21,410 --> 01:05:23,270 誰だ?! 828 01:05:32,490 --> 01:05:34,330 やめろ! 829 01:05:35,920 --> 01:05:38,280 やめろってば! 830 01:05:39,630 --> 01:05:41,549 止まれ!止まれ! 831 01:05:41,550 --> 01:05:43,420 やめろ 832 01:05:54,040 --> 01:05:57,879 シム・スリョン! 俺を殺す気か!? 833 01:05:57,880 --> 01:05:59,939 なぜ? 怖い? 834 01:05:59,940 --> 01:06:04,289 地獄へ行く前に 最後に懺悔するチャンスをあげる 835 01:06:04,290 --> 01:06:06,539 やめろ! 836 01:06:06,540 --> 01:06:11,520 ユニさんを殺したと告白して ローガンを殺した事を認めて! 837 01:06:14,140 --> 01:06:16,940 気が狂ったか! 838 01:06:22,630 --> 01:06:26,180 やめろ! 839 01:06:40,200 --> 01:06:44,160 最後まで許しを請わず 良心もない奴ね 840 01:06:45,200 --> 01:06:47,969 生きる価値もない 841 01:06:47,970 --> 01:06:51,159 これ以上何もできないようにしてあげる 842 01:06:51,160 --> 01:06:54,160 シム・スリョン 気狂いめ 843 01:06:55,750 --> 01:06:57,360 おい! 844 01:07:02,930 --> 01:07:05,310 - 急いで! - お前! 845 01:07:27,540 --> 01:07:32,419 一体何をしたんですか お母さんがあそこまでするなんて 846 01:07:32,420 --> 01:07:35,179 俺は何もしていない 847 01:07:35,180 --> 01:07:38,899 オ・ユニやローガンが死んだから お母さんは訳もなく俺のせいにしているんだ 848 01:07:38,900 --> 01:07:41,420 俺は間違っていない 849 01:07:44,850 --> 01:07:46,869 ところで ソクフン 850 01:07:46,870 --> 01:07:49,279 俺を嫌っていると思っていたが 851 01:07:49,280 --> 01:07:52,529 それでも血の繋がりは 否定できなかっただろう? 852 01:07:52,530 --> 01:07:55,229 だからお父さんを助けに来たんじゃないか? 853 01:07:55,230 --> 01:07:58,069 お父さんが好きで 救ったわけではありません 854 01:07:58,070 --> 01:08:01,390 お母さんにお父さんを 殺させたくなかったからです 855 01:08:02,610 --> 01:08:05,909 もっと正直になれよ 856 01:08:05,910 --> 01:08:09,669 生まれつき お前はお母さんとは合わない お前は俺の子だから 857 01:08:09,670 --> 01:08:13,349 シム・スリョンがどうやってうまくやっていける? あの女は 858 01:08:13,350 --> 01:08:17,409 俺と同じくらお前を嫌っている お前を見るたびに 俺を思い浮かべてる 859 01:08:17,410 --> 01:08:20,410 自分の息子として 愛することができると思うか あの女が? 860 01:08:24,800 --> 01:08:26,849 さあ 861 01:08:26,850 --> 01:08:30,099 これからは自分自身を騙すのをやめて 862 01:08:30,100 --> 01:08:31,929 俺を父親と認めろ 863 01:08:31,930 --> 01:08:36,720 そうすれば お前のために俺の全てをやる 864 01:08:40,300 --> 01:08:45,999 一つだけ約束して下さい 絶対にお母さんを傷つけないと そうすればー 865 01:08:46,000 --> 01:08:49,199 僕もこれ以上お父さんを遠ざけません 866 01:08:49,200 --> 01:08:51,690 お父さんが望む人生を 867 01:08:53,160 --> 01:08:54,820 生きます 868 01:08:55,980 --> 01:08:57,340 いいだろう 869 01:08:58,420 --> 01:09:01,949 約束する お父さんの元に来い 870 01:09:01,950 --> 01:09:05,110 ソウル大でもない そんな大学は休学して 871 01:09:27,720 --> 01:09:30,529 ジン先生が持っていた薬です 872 01:09:30,530 --> 01:09:33,609 ウンビョルに与えるつもりだったようです 873 01:09:33,610 --> 01:09:37,469 どんな薬なのか 調べていただけますか? 874 01:09:37,470 --> 01:09:39,260 そうね 875 01:09:40,730 --> 01:09:44,049 チョンアオーディションに 出ることになりました 876 01:09:44,050 --> 01:09:47,589 そうなの? おめでとう 877 01:09:47,590 --> 01:09:50,509 耐え抜く自信はあるのね? 878 01:09:50,510 --> 01:09:53,829 なんとか実力を認めてもらいます 879 01:09:53,830 --> 01:09:58,650 母の名誉を取り戻すために 今私にできることはそれしかありません 880 01:10:02,740 --> 01:10:04,799 ソクフン 881 01:10:04,800 --> 01:10:06,900 まだ学校に行ってないの? 882 01:10:11,590 --> 01:10:15,349 学校に休学届けを出しました 仕事を始めると忙しくなるので 883 01:10:15,350 --> 01:10:18,319 休学? 休学届をなぜ? 884 01:10:18,320 --> 01:10:20,050 ソクフン! 885 01:10:21,400 --> 01:10:25,549 ソフフンに何かあったんですか? 何の仕事を始めるんですか? 886 01:10:25,550 --> 01:10:29,019 お父さんの会社で働くの 仕事を覚えたいんですって 887 01:10:29,020 --> 01:10:32,000 え? ソクフンが? 888 01:10:34,060 --> 01:10:35,489 ソクフン! 889 01:10:35,490 --> 01:10:39,239 止まれ こっちに来るな 890 01:10:39,240 --> 01:10:43,169 しっかりして なぜあなたまで そうなの? 891 01:10:43,170 --> 01:10:46,310 今おばさんの隣にあなたがいなきゃ 892 01:10:48,550 --> 01:10:53,199 今正気に戻ったよ これまで俺は幼すぎた 893 01:10:53,200 --> 01:10:57,790 お前にも母さんにも 何でもしてやれると 勘違いしてた でもー 894 01:11:00,540 --> 01:11:03,859 俺も父さんと大きく違わなかった 895 01:11:03,860 --> 01:11:07,140 他人の人生よりも 自分の人生の方が重要になった 896 01:11:07,870 --> 01:11:10,260 急にどうしたの? 897 01:11:10,980 --> 01:11:13,449 どうせ俺たちはいけない関係じゃないか 898 01:11:13,450 --> 01:11:17,440 俺の父さんはお前を殺そうとしたのに 俺達に何ができる? 899 01:11:19,840 --> 01:11:21,740 俺達別れよう 900 01:11:23,140 --> 01:11:25,200 これ以上無理だ 901 01:11:27,630 --> 01:11:29,530 本心なの? 902 01:11:32,180 --> 01:11:34,560 うん 本心だ 903 01:11:35,170 --> 01:11:38,459 これからお前を見ても知らないふりをするし お前に何があっても探すつもりはない 904 01:11:38,460 --> 01:11:40,909 お互いに知らなかった頃に戻ろう 905 01:11:40,910 --> 01:11:45,099 お前が俺を恨んでも憎んでも構わない 906 01:11:45,100 --> 01:11:47,659 それはお互いのためにもいいと思う 907 01:11:47,660 --> 01:11:51,449 ♫ どこへ行くのかわからないまま ♫ 908 01:11:51,450 --> 01:11:54,079 そう 909 01:11:54,080 --> 01:11:57,349 そうしましょう あなたが望むなら 910 01:11:57,350 --> 01:12:00,019 ♫ 漆黒のような闇の中をさまよう ♫ 911 01:12:00,020 --> 01:12:05,859 だけどソクフン あなたは間違ってない 912 01:12:05,860 --> 01:12:11,189 私達は選択できない 親がどんな人なのか 913 01:12:11,190 --> 01:12:16,619 だから 重い荷物下ろしてもいいよ 914 01:12:16,620 --> 01:12:20,999 ♫ 送ってあげる 終わりのない場所へ ♫ 915 01:12:21,000 --> 01:12:26,509 ごめん ロナ ♫ 深い闇に永遠に ♫ 916 01:12:26,510 --> 01:12:28,309 本当にごめん 917 01:12:28,310 --> 01:12:30,770 ♫ Goodbye. ♫ 918 01:12:42,500 --> 01:12:49,469 ♫ 再び戻れない ♫ 919 01:12:49,470 --> 01:12:56,229 ♫ 燃え尽きた記憶さえ消したまま ♫ 920 01:12:56,230 --> 01:13:03,819 ♫ 送ってあげる 終わりのない闇に ♫ 921 01:13:03,820 --> 01:13:07,739 ♫ 深い闇に永遠に ♫ 922 01:13:07,740 --> 01:13:12,379 もしもし? はい 923 01:13:12,380 --> 01:13:14,440 私が娘ですが 924 01:13:19,190 --> 01:13:22,119 オ・ユニさんの遺族ですが 連絡をいただきました 925 01:13:22,120 --> 01:13:25,940 - あちらの刑事とお話し下さい - ありがとうございます 926 01:13:28,900 --> 01:13:31,209 これ オ・ユニさんの物ですよね? 927 01:13:31,210 --> 01:13:34,329 - そうです 私の母の時計です - どこで見つかったんですか? 928 01:13:34,330 --> 01:13:38,069 この方が崖で工事中に 発見したそうです 929 01:13:38,070 --> 01:13:39,840 ありがとうございます 930 01:13:42,850 --> 01:13:47,609 お母さんが最後までつけていた時計 931 01:13:47,610 --> 01:13:49,960 壊れちゃって どうしよう? 932 01:13:55,390 --> 01:13:58,879 修理できますか? 絶対に直したいんです 933 01:13:58,880 --> 01:14:03,780 衝撃を受けてデータが破損した可能性があります できる限り復元してみます 934 01:14:11,910 --> 01:14:16,430 時計に録音機能がありました うまく復元できました 935 01:14:27,610 --> 01:14:29,519 オンニ 936 01:14:29,520 --> 01:14:32,389 スリョンオンニ 私の声 聞こえる? 937 01:14:32,390 --> 01:14:35,389 オンニは絶対に これを聞かなければならない 938 01:14:35,390 --> 01:14:38,529 オンニ オンニの娘は生きている 939 01:14:38,530 --> 01:14:41,179 オンニの実の娘は生きている 940 01:14:41,180 --> 01:14:44,629 ソッキョンがオンニの実の娘なの ソッキョンが・・・ 941 01:14:44,630 --> 01:14:47,700 ソラと双子なの ソッキョンが・・・ 942 01:14:49,140 --> 01:14:51,639 ごめんなさい 943 01:14:51,640 --> 01:14:54,249 ソッキョンが・・・ 944 01:14:54,250 --> 01:14:56,930 ソッキョンが私の娘ですって? 945 01:15:17,980 --> 01:15:22,379 あんた達誰? ここイタリアじゃないの? 946 01:15:22,380 --> 01:15:26,289 この子なんて言ったの?イタリア? 947 01:15:26,290 --> 01:15:30,239 あんた達何やってるの? 誰が私をこんな所に連れてきたの? 948 01:15:30,240 --> 01:15:33,979 ここの責任者を連れて来て 最悪な人達 949 01:15:33,980 --> 01:15:37,789 私を拉致でもしたの? 私の父親が誰か知ってるの? 950 01:15:37,790 --> 01:15:40,479 舌がおかしくなっちゃった? 951 01:15:40,480 --> 01:15:43,290 誰にタメ口聞いてんだよ? 952 01:15:57,310 --> 01:15:59,020 近づかないで! 953 01:16:01,230 --> 01:16:05,170 私の体に触れたら みんな殺してやる! 954 01:16:05,920 --> 01:16:10,349 来るな! 近づくなってば! 955 01:16:10,350 --> 01:16:12,550 来るな! 956 01:16:50,500 --> 01:16:52,489 必ず目を覚ませ 957 01:16:52,490 --> 01:16:56,590 俺が必ずあなたを生かす 958 01:17:08,940 --> 01:17:11,879 ローガン 聞こえますか? 959 01:17:11,880 --> 01:17:17,640 聞こえたら手を動かして下さい 私はハ・ユンチョルです 信頼できる人間です 960 01:17:35,980 --> 01:17:38,960 スリョンさん! 961 01:17:40,300 --> 01:17:44,460 スリョンさんを連れて来て下さい 962 01:18:25,570 --> 01:18:28,419 ペントハウス Ⅲ 963 01:18:28,420 --> 01:18:31,989 チョンアアートセンター常駐音楽家 オーディションを開始します 964 01:18:31,990 --> 01:18:34,749 - ロナのお母さんの死を明らかにするの? - 思い出さなければならない 必ず 965 01:18:34,750 --> 01:18:36,919 悪魔の血を受け継いだら 悪魔の子になる 966 01:18:36,920 --> 01:18:38,809 今までお疲れ様 ローガン 967 01:18:38,810 --> 01:18:39,650 俺を覚えてるだろう? 968 01:18:39,651 --> 01:18:41,369 これがチュ・ダンテの最後なのか? 969 01:18:41,370 --> 01:18:42,429 ソッキョンをどうしたの? 970 01:18:42,430 --> 01:18:44,199 君の実の娘を殺してしまった 971 01:18:44,200 --> 01:18:46,929 二度とその手でソッキョンに触れさせない 972 01:18:46,930 --> 01:18:49,880 シム・スリョン 私が永遠に消してあげる