1 00:01:28,450 --> 00:01:31,400 第8話 2 00:01:40,280 --> 00:01:43,100 ソクフン! ソクフン! 3 00:01:44,630 --> 00:01:46,529 ソッキョンといつ連絡したの? 4 00:01:46,530 --> 00:01:49,299 昨日無事到着したと連絡がありましたが なぜですか? 5 00:01:49,300 --> 00:01:53,489 イタリアの学校の名前は聞いた?どの地域? あなたに何か言わなかった? 6 00:01:53,490 --> 00:01:56,369 連絡するお友達は? あなたには何でも話すでしょう 7 00:01:56,370 --> 00:01:59,009 落ち着いて話してください 8 00:01:59,010 --> 00:02:01,009 ソッキョンに何があったんですか? 9 00:02:01,010 --> 00:02:06,159 お母さん アメリカで双子を身ごもったの 10 00:02:06,160 --> 00:02:08,519 衝撃を受けて早産になって 11 00:02:08,520 --> 00:02:12,140 生まれてすぐに一人が死んだと聞いたの だけどー 12 00:02:14,080 --> 00:02:16,370 その子が生きていたの 13 00:02:17,640 --> 00:02:21,510 - 生きていた? - ソラの双子の妹が・・・ 14 00:02:22,870 --> 00:02:27,080 - ソッキョンなの - え? 15 00:02:28,460 --> 00:02:33,979 では ソッキョンと ミン・ソラが双子なんですか? 16 00:02:33,980 --> 00:02:37,669 僕とソッキョンが実のきょうだいでは ないということですか? 17 00:02:37,670 --> 00:02:43,199 ソラは生まれてすぐにヘインとすり替えられ 私はソラに一度も会えなかった 18 00:02:43,200 --> 00:02:48,089 ソッキョンは死産したと嘘をついて 彼は自分の子として育てたの 19 00:02:48,090 --> 00:02:50,539 あなたのお父さんだったのよ お父さんが全て仕組んだのよ 20 00:02:50,540 --> 00:02:54,629 なぜそんなことをするんですか? なんのために? 21 00:02:54,630 --> 00:02:57,749 私を苦しめたかったんでしょう 22 00:02:57,750 --> 00:03:00,959 ソッキョンに私が実の母でないと言って 23 00:03:00,960 --> 00:03:04,129 ソッキョンと私の間を引き離そうとした 24 00:03:04,130 --> 00:03:08,339 今ソッキョンが私の実の娘である事を利用して 私を脅迫しようとしている 25 00:03:08,340 --> 00:03:12,220 では ソッキョンをなぜ留学に行かせたんですか? 26 00:03:13,630 --> 00:03:15,629 わからない 27 00:03:15,630 --> 00:03:20,019 留学に行ったんじゃないと思う 嫌な予感がする 28 00:03:20,020 --> 00:03:23,699 そんなわけありません 昨日無事到着したと写真まで送ってきました 29 00:03:23,700 --> 00:03:27,990 空港で撮影したものや キャンパスで撮ったものもあります 30 00:03:31,810 --> 00:03:34,539 合成よ 画像処理してるわ ここ見て 31 00:03:34,540 --> 00:03:37,060 ソッキョンの影がないじゃない 32 00:03:42,660 --> 00:03:44,310 じゃあ 33 00:03:45,470 --> 00:03:48,090 ソッキョンに何が起こったんですか? 34 00:03:56,900 --> 00:04:00,689 あんた達誰? 35 00:04:00,690 --> 00:04:05,519 - ここイタリアじゃないの? - この子なんて言ったの?イタリア? 36 00:04:05,520 --> 00:04:09,109 あんた達何やってるの? ここの責任者を連れて来て 37 00:04:09,110 --> 00:04:12,589 あんた達が私を拉致したの? 38 00:04:12,590 --> 00:04:14,519 私の父親が誰だか知ってるの?! 39 00:04:14,520 --> 00:04:17,009 舌がおかしくなっちゃった? 40 00:04:17,010 --> 00:04:20,210 誰にタメ口聞いてんだよ? 41 00:04:31,790 --> 00:04:33,410 近付くな 42 00:04:35,630 --> 00:04:40,389 私の体に触れたら みんな殺してやる! 43 00:04:40,390 --> 00:04:44,729 来るな! 近付くなってば! 44 00:04:44,730 --> 00:04:46,890 来るな! 45 00:05:01,730 --> 00:05:04,299 ローガン 聞こえますか? 46 00:05:04,300 --> 00:05:06,459 聞こえたら手を動かしてください 47 00:05:06,460 --> 00:05:09,910 私はハ・ユンチョルです 信頼できる人間です 48 00:05:21,040 --> 00:05:25,710 スリョンさんを連れて来てください 49 00:05:27,240 --> 00:05:31,059 ローガン 気がつきましたか? 聞こえますか? 50 00:05:31,060 --> 00:05:32,930 はい 51 00:05:38,140 --> 00:05:43,359 スリョンさんは無事ですか? 52 00:05:43,360 --> 00:05:46,829 安心してください 無事です 53 00:05:46,830 --> 00:05:48,810 今・・・ 54 00:05:49,520 --> 00:05:52,909 時間はどれくらい経ちましたか? 55 00:05:52,910 --> 00:05:56,369 事故から7ヶ月経ちました 56 00:05:56,370 --> 00:05:59,649 あなたをこんな目に合わせた人が 誰か知ってますか? 57 00:05:59,650 --> 00:06:04,310 チュ・ダンテ あのひとでなしです 58 00:06:05,160 --> 00:06:10,849 私は現場ではっきりと見ました 59 00:06:10,850 --> 00:06:13,710 チュ・ダンテの奴・・・ 60 00:06:17,210 --> 00:06:20,929 今すぐここから出してください 61 00:06:20,930 --> 00:06:23,969 スリョンさんが危険です 62 00:06:23,970 --> 00:06:27,050 兄のアレックスに電話をしなければ 63 00:06:27,940 --> 00:06:33,570 兄に電話して私が生きていると伝えなければ 64 00:06:42,010 --> 00:06:44,669 何があった?目を覚ました? 65 00:06:44,670 --> 00:06:48,090 さっき動いたと思ったけど 66 00:06:48,620 --> 00:06:52,420 まさか意識が戻った? 67 00:06:55,810 --> 00:06:57,599 せん妄の症状が現れたようだ 68 00:06:57,600 --> 00:07:02,489 うわごとを言っていて状態が良くない 今日どうなるかわからない 69 00:07:02,490 --> 00:07:04,780 死ぬという事? 70 00:07:08,380 --> 00:07:11,699 もし嘘だったら あなたの人生は保証しない 71 00:07:11,700 --> 00:07:15,259 俺の人生とすり替えるほど 俺は価値のある人間じゃない 72 00:07:15,260 --> 00:07:17,949 残り時間はあまりない 73 00:07:17,950 --> 00:07:20,880 今夜がヤマだろう 74 00:07:26,200 --> 00:07:28,900 そうだとしたら もう待てない 75 00:07:30,110 --> 00:07:32,730 今が動く時 76 00:07:40,540 --> 00:07:42,500 お母さん 77 00:07:43,220 --> 00:07:46,140 そこはどう? 78 00:07:51,490 --> 00:07:54,639 お母さんを苦しめる人もいなくて 79 00:07:54,640 --> 00:07:57,839 嫌いな人もいなくて 80 00:07:57,840 --> 00:08:00,470 気楽なんでしょう? 81 00:08:01,920 --> 00:08:05,930 お母さんが幸せなら 私も嬉しい 82 00:08:24,020 --> 00:08:26,509 会いたい 83 00:08:26,510 --> 00:08:29,190 とても とても・・・ 84 00:08:42,060 --> 00:08:46,989 トヘ建設の陰に隠れていた人物はー 85 00:08:46,990 --> 00:08:49,409 シム・スリョンだった 86 00:08:49,410 --> 00:08:52,679 シム・スリョンがロビイストだったの? そんな事あり得るの? 87 00:08:52,680 --> 00:08:55,419 ナ マダムというから それだけでバーのマダムと思っていた 88 00:08:55,420 --> 00:09:00,209 シム・スリョンがそんな事までするとは 誰が想像できた? 89 00:09:00,210 --> 00:09:03,789 いっそうひどくなってるわ なぜ想像できないの? 90 00:09:03,790 --> 00:09:06,159 そんな事をする人が シム・スリョン以外にいる? 91 00:09:06,160 --> 00:09:09,919 今そんな事を言って何の意味がある? 92 00:09:09,920 --> 00:09:12,279 すぐにチョンス地区開発権を取り返して来る 93 00:09:12,280 --> 00:09:14,319 さもなければチョンア建設は倒産だ 94 00:09:14,320 --> 00:09:16,519 馬鹿ね なぜ倒産するような事をしたの? 95 00:09:16,520 --> 00:09:18,899 なぜうまくいかなかったら いつも俺のせいにするんだ? 96 00:09:18,900 --> 00:09:23,120 なぜあなたが怒るのよ! 97 00:09:25,390 --> 00:09:27,270 待って 98 00:09:27,850 --> 00:09:30,560 ナ マダムと言った? 99 00:09:32,070 --> 00:09:37,229 シム・スリョンがいたバーが どこか知ってる? 100 00:09:37,230 --> 00:09:39,910 出国記録がないですって? 101 00:09:40,990 --> 00:09:43,020 本当ですか? 102 00:09:43,960 --> 00:09:46,790 わかりました 再度ご連絡します 103 00:09:48,000 --> 00:09:51,839 出国記録がないんですか? じゃあ今ソッキョンはどこに? 104 00:09:51,840 --> 00:09:54,819 ソッキョンは違う所へ連れて行かれたのよ 105 00:09:54,820 --> 00:09:57,649 自分がコントロールできる所 106 00:09:57,650 --> 00:09:59,999 駄目だわ 私が行って教えてもらわないと 107 00:10:00,000 --> 00:10:04,129 駄目です 急いで話すと むしろソッキョンが危険です 108 00:10:04,130 --> 00:10:09,279 ソッキョンが実の娘だったら チュ・ダンテはなんでもするわ 109 00:10:09,280 --> 00:10:13,830 絶対に手放さない 万が一ソラみたいにー 110 00:10:15,410 --> 00:10:20,159 僕が必ずソッキョンを探します どんな手を使ってでも 111 00:10:20,160 --> 00:10:24,779 お父さんは今僕を信じています 明日すぐに出勤してソッキョンの行方を見つけます 112 00:10:24,780 --> 00:10:26,699 チョ秘書をつつけば何か出て来ます 113 00:10:26,700 --> 00:10:30,599 ソクフン お母さん怖い・・・ 114 00:10:30,600 --> 00:10:34,509 ソッキョンは僕の妹です 115 00:10:34,510 --> 00:10:37,280 僕の妹は僕が守ります 116 00:11:07,810 --> 00:11:12,050 諦めな 外から開いてもらわないと出られない 117 00:11:12,800 --> 00:11:16,299 - え? - あんたみたいに逃げようとする 女があまりにも多いからね 118 00:11:16,300 --> 00:11:20,619 行かなければいけないの 行くわ 119 00:11:20,620 --> 00:11:24,989 私のお母さんがすぐに私を見つける 私のオッパが黙ってると思う? 120 00:11:24,990 --> 00:11:26,409 あんた達みんな死ぬから 121 00:11:26,410 --> 00:11:28,549 馬鹿みたい 122 00:11:28,550 --> 00:11:30,619 ここは孤児の集まる場所よ 123 00:11:30,620 --> 00:11:34,979 お母さん、お父さんに捨てられた孤児達 あんたもだよ 124 00:11:34,980 --> 00:11:37,819 孤児? 私がなんで? 125 00:11:37,820 --> 00:11:41,929 誰も私たちを探すこともないし 見つけることもない 126 00:11:41,930 --> 00:11:44,229 地図にも載っていない場所だから 127 00:11:44,230 --> 00:11:47,710 - なんの音? - もう やめてよ 128 00:11:48,600 --> 00:11:50,920 寝かせて 129 00:11:55,600 --> 00:11:58,080 ドアを開けて! 130 00:11:58,760 --> 00:12:00,809 ドアを開けろ!このろくでなし! 131 00:12:00,810 --> 00:12:03,209 - 何やってるの? - 静かにして! 132 00:12:03,210 --> 00:12:05,160 もうやめて! 133 00:12:08,160 --> 00:12:10,430 静かに! 134 00:12:11,640 --> 00:12:13,079 やめて! 135 00:12:13,080 --> 00:12:15,750 - 何してるの? - うるさい! 136 00:12:16,790 --> 00:12:20,230 あの子何もないの? 137 00:12:24,280 --> 00:12:26,920 ないのよ 138 00:12:42,190 --> 00:12:45,419 - おはようございます - なぜ遅いんだ?時間を守れ 139 00:12:45,420 --> 00:12:49,539 今朝6時ですよ 高3の時でもこんなに早く起きませんでしたよ 140 00:12:49,540 --> 00:12:53,659 いちいち口答えして 相変わらずだな・・・ 141 00:12:53,660 --> 00:12:54,749 報告しろ 142 00:12:54,750 --> 00:12:58,749 ユ・ジェニの最近の状況 浪人生活を熱心に頑張っている 1日1回トッポギ&チキン 143 00:12:58,750 --> 00:13:02,709 夕方はコミュニティで勉強する チョンアアートセンターオーディションの 準備に忙しい 144 00:13:02,710 --> 00:13:06,660 それと これは僕が撮った写真です 145 00:13:07,420 --> 00:13:12,439 俺の娘 綺麗になってきたね 146 00:13:12,440 --> 00:13:16,029 まだぺ・ロナとは仲良くしてるのか? 喧嘩もしないのか? 147 00:13:16,030 --> 00:13:19,600 親しいですよ 同じ家に住んでるんですから 148 00:13:24,180 --> 00:13:28,679 これをジェニに渡して オーディションで履くと綺麗だろう 149 00:13:28,680 --> 00:13:32,369 また僕が買ったふりするんですか? 受け取らないと思いますよ 150 00:13:32,370 --> 00:13:37,079 彼女は僕を好きじゃないです ご存知でしょう 僕が彼女に何をしたか 151 00:13:37,080 --> 00:13:39,139 これはおじさんが渡してください 152 00:13:39,140 --> 00:13:42,549 おじさんが何を間違ったのか知らないけど 僕よりはずっとましだと思います 153 00:13:42,550 --> 00:13:44,790 さっさと持って行け 154 00:13:46,110 --> 00:13:50,859 -ジェニがオーディションでこれを 履いてなかったら お前は死ぬぞ -はい 155 00:13:50,860 --> 00:13:54,220 これを履いている写真を撮って報告しろ 156 00:13:55,250 --> 00:13:59,870 しっかり口閉じとけよ・・・行っていい 157 00:14:01,000 --> 00:14:05,100 朝からなんで呼び出すのよ?何? 158 00:14:06,500 --> 00:14:11,100 プレゼント オーディションで履いたら 綺麗だろうなと思って買ったんだ 159 00:14:11,110 --> 00:14:13,130 何よ? 160 00:14:14,480 --> 00:14:17,829 あ これ私のい好きなブランドの新作じゃない 161 00:14:17,830 --> 00:14:20,500 すごく綺麗 162 00:14:22,860 --> 00:14:24,589 そう言うと思った? 163 00:14:24,590 --> 00:14:26,439 履かない 返品して 164 00:14:26,440 --> 00:14:29,439 おい!駄目だ!この靴を履いてくれ! 165 00:14:29,440 --> 00:14:32,169 じゃないと俺死んじゃう 166 00:14:32,170 --> 00:14:34,269 何を言ってるの? 167 00:14:34,270 --> 00:14:39,610 あ だから・・・俺の心が痛くて 死んじゃうかもしれないってこと 168 00:14:40,790 --> 00:14:42,439 あんた最近 私のストーカーなの? 169 00:14:42,440 --> 00:14:44,609 なんで毎日のように後をつけて らしくない事をするの? 170 00:14:44,610 --> 00:14:46,969 らしくない事をしたら何なんだよ? 171 00:14:46,970 --> 00:14:51,170 ただクールに受け取ってくれよ 172 00:14:52,150 --> 00:14:54,540 じゃあ 履いてみるだけね 173 00:15:03,640 --> 00:15:06,220 思ったより綺麗ね 174 00:15:13,790 --> 00:15:15,579 ミッション成功! 175 00:15:15,580 --> 00:15:17,839 誰に送ってるの? 176 00:15:17,840 --> 00:15:20,029 駄目! 177 00:15:20,030 --> 00:15:23,279 よこしなさいよ! 178 00:15:23,280 --> 00:15:25,509 あ・・・だから・・・ 179 00:15:25,510 --> 00:15:27,950 そういう事だったの? 180 00:15:29,530 --> 00:15:32,640 私のお父さんのお使いだったって事? 181 00:15:36,810 --> 00:15:42,029 会長 施工者選定において業者の代表同士の 問題がいくつかあるんです 182 00:15:42,030 --> 00:15:44,939 会長が直接お会いになった方がー 183 00:15:44,940 --> 00:15:47,429 俺がそんなことにまで 気を使わないといけないのか? 184 00:15:47,430 --> 00:15:49,799 チョンア建設代表の席に座らせてやったんだから 185 00:15:49,800 --> 00:15:52,629 色々と言われないように 自分で処理できないのか! 186 00:15:52,630 --> 00:15:54,780 申し訳ありません 会長 187 00:15:57,990 --> 00:15:59,990 お気をつけて 188 00:16:08,980 --> 00:16:10,840 ジェニ 189 00:16:11,650 --> 00:16:16,919 たかがあんな人間に蹴られて 頭を下げて こんなプレゼントを買ったの? 190 00:16:16,920 --> 00:16:19,760 こんなプレゼントいらない! 191 00:16:20,960 --> 00:16:25,749 お父さんもいらない ミニョクにつまらない事させないで 192 00:16:25,750 --> 00:16:28,819 ジェニ これはそうじゃない ジェニ! 193 00:16:28,820 --> 00:16:32,569 ジェニ! ジェー 194 00:16:32,570 --> 00:16:35,580 お父さんが今 誰のために こんなことをしていると思ってるんだ 195 00:16:44,980 --> 00:16:47,289 空港まで出て来れる? 196 00:16:47,290 --> 00:16:49,989 オッパと長い間会ってないし 197 00:16:49,990 --> 00:16:51,729 これからしばらく会えなくなるじゃない 198 00:16:51,730 --> 00:16:55,539 自分勝手なことをして なぜ俺が必要なんだ? 今後死んでも生きていても連絡するな 199 00:16:55,540 --> 00:16:58,730 お前みたいな妹はいなかったことにする 200 00:16:59,810 --> 00:17:01,650 切るぞ 201 00:17:03,950 --> 00:17:07,679 なぜ気付かなかったんだろうか? 馬鹿か? 202 00:17:07,680 --> 00:17:12,150 少し待ってろ オッパが必ず見つけてやる 203 00:17:17,580 --> 00:17:20,519 約束を守りに来ました 204 00:17:20,520 --> 00:17:24,010 お父さんが仰るように 仕事を学びます 205 00:17:26,040 --> 00:17:32,020 我が息子がなぜ突然このように 従順になったのか気になる 206 00:17:33,000 --> 00:17:35,769 善良に生きるのには うんざりなんです 207 00:17:35,770 --> 00:17:38,429 チュ・ダンテの息子らしく 生きてみようと思います 208 00:17:38,430 --> 00:17:41,729 悪魔の血を受け継いだのだから 悪魔になります 209 00:17:41,730 --> 00:17:46,780 ペントハウスもお母さんの会社も 全部僕のものだそうですね 210 00:17:47,470 --> 00:17:52,860 本格的に経営を学びたいんです お父さん 211 00:17:55,950 --> 00:17:58,910 自分のものは自分で守ります 212 00:18:19,890 --> 00:18:22,399 やはり俺の息子らしい 213 00:18:22,400 --> 00:18:24,919 今俺が持っているものは 全てお前のものだ 214 00:18:24,920 --> 00:18:28,529 誇らしい血統だから 215 00:18:28,530 --> 00:18:32,469 これからは余計なことは考えず 上に上がることだけを考えろ 216 00:18:32,470 --> 00:18:34,879 もちろんです 217 00:18:34,880 --> 00:18:38,449 ところでソッキョンをなぜ急に 留学へ行かせたのですか? 218 00:18:38,450 --> 00:18:41,699 それはソッキョンが望んだことだ 219 00:18:41,700 --> 00:18:46,029 知ってるだろ 俺はソッキョンのために何でもすると 220 00:18:46,030 --> 00:18:49,630 我が息子 久しぶりに抱きしめてみようか 221 00:19:09,760 --> 00:19:12,889 ソッキョン 何があったんだ? 222 00:19:12,890 --> 00:19:16,770 ずっと連絡がないけど 話せる時に電話して 223 00:19:23,950 --> 00:19:27,270 授業が多いの 今度電話する 224 00:19:57,320 --> 00:20:00,369 父が系列会社の社長達に挨拶するようにと 225 00:20:00,370 --> 00:20:03,250 わかりました 出発します 226 00:20:05,060 --> 00:20:10,570 ああ・・・うっかりして携帯を 置いて来てしまいました 227 00:20:10,580 --> 00:20:12,189 父の部屋に取りに行ってもらえますか 228 00:20:12,190 --> 00:20:14,669 秘書に持って来させます 229 00:20:14,670 --> 00:20:19,849 直接行ってもらえますか 僕はチョ秘書に頼んでるんです もしかしてー 230 00:20:19,850 --> 00:20:22,769 僕に頼まれるのが不満なんですか? 231 00:20:22,770 --> 00:20:25,830 いいえ 行って参ります 232 00:20:50,130 --> 00:20:53,239 ナビゲーションの目的地が 全部削除されています 233 00:20:53,240 --> 00:20:55,659 チョ秘書がすでに消したようです 234 00:20:55,660 --> 00:20:59,689 予想したことだわ 念のためブラックボックスをコピーして 235 00:20:59,690 --> 00:21:01,169 そうですね 236 00:21:01,170 --> 00:21:05,030 あとで話しましょう バレないように気をつけて 237 00:21:08,690 --> 00:21:11,719 娘を必ず見つけなければなりません できるだけ早く 238 00:21:11,720 --> 00:21:14,169 お金はいくらでも構いません 239 00:21:14,170 --> 00:21:17,369 無傷で連れ戻さなければなりません 240 00:21:17,370 --> 00:21:21,109 そして この人達ー 241 00:21:21,110 --> 00:21:23,349 尾行してください 242 00:21:23,350 --> 00:21:25,739 誰と会って 何をしているか 243 00:21:25,740 --> 00:21:28,400 24時間監視してください 244 00:21:29,730 --> 00:21:31,479 わかりました 245 00:21:31,480 --> 00:21:33,809 私が失敗したことがありますか? 246 00:21:33,810 --> 00:21:39,299 それと これ 言われていた薬を調べてみました 247 00:21:39,300 --> 00:21:42,569 数年前からチョンア医療センターで 開発している薬で 248 00:21:42,570 --> 00:21:46,239 最近副作用のため臨床試験が 中止されたそうです 249 00:21:46,240 --> 00:21:47,439 どんな薬ですか? 250 00:21:47,440 --> 00:21:53,049 激しい衝撃を受けてトラウマのある患者の 記憶を消す薬です 251 00:21:53,050 --> 00:21:55,389 そんなこと可能なんですか? 252 00:21:55,390 --> 00:21:56,639 副作用はなんですか? 253 00:21:56,640 --> 00:21:58,689 早期認知症がでるそうです 254 00:21:58,690 --> 00:22:01,240 早期認知症? 255 00:22:03,850 --> 00:22:05,770 お待ちください 256 00:22:07,420 --> 00:22:09,010 はい 257 00:22:10,240 --> 00:22:14,290 え? 臨時理事会ですって? 258 00:22:30,210 --> 00:22:34,239 突然 臨時理事会だなんて どのような案件ですか? 259 00:22:34,240 --> 00:22:37,979 理事長の資格審議が必要なようです 260 00:22:37,980 --> 00:22:42,329 理事長がバーを経営しているという 情報提供がありました 261 00:22:42,330 --> 00:22:46,669 さらに バーのホステスもやっているいう 話まで出てきました 262 00:22:46,670 --> 00:22:48,609 事実ですか 263 00:22:48,610 --> 00:22:52,529 それは・・・事情がありました 264 00:22:52,530 --> 00:22:53,789 釈明します 265 00:22:53,790 --> 00:22:57,149 事実なのかどうかだけ 言ってください 266 00:22:57,150 --> 00:23:01,519 理事会が特別監査に入る予定です 267 00:23:01,520 --> 00:23:04,369 教育者がそのような スキャンダルを起こすなんて 268 00:23:04,370 --> 00:23:07,399 事実と判明した場合 チョンア芸高だけでなく 269 00:23:07,400 --> 00:23:10,829 チョンア財団のイメージにも 大きな打撃になるでしょう 270 00:23:10,830 --> 00:23:14,659 少なくともチョン・ソジン理事長時代には 271 00:23:14,660 --> 00:23:18,209 このような不名誉なことはありませんでした 272 00:23:18,210 --> 00:23:19,689 なぜ何も仰らないんですか? 273 00:23:19,690 --> 00:23:21,169 何か言ってください 274 00:23:21,170 --> 00:23:23,139 説明してください 理事長 275 00:23:23,140 --> 00:23:27,190 黙っていても 問題は解決しません 276 00:23:28,220 --> 00:23:31,270 情報提供者を明らかにしなかったんでしょう? 277 00:23:31,930 --> 00:23:36,329 ありがとうございます 父が生涯を捧げて作り上げたチョンア財団が 278 00:23:36,330 --> 00:23:39,779 そのような不快なことに巻き込まれるのを 黙って見ていられなかったんです 279 00:23:39,780 --> 00:23:42,470 一日も早く厳格な懲罰をお願いします 280 00:23:42,500 --> 00:23:45,100 チョンアアートセンター 281 00:23:46,700 --> 00:23:49,439 こんな所まで来たの? 282 00:23:49,440 --> 00:23:52,290 あなたみたいな人が オーディションを受けるの? 283 00:23:55,120 --> 00:23:57,399 私はもう失うものがない 284 00:23:57,400 --> 00:24:02,029 あなたのお母さんとあなたが不幸になるなら 私はなんでもやる 285 00:24:02,030 --> 00:24:05,589 チョンアはあなたを常駐音楽家として 受け入れるつもりは全くない 286 00:24:05,590 --> 00:24:10,090 すでにあなたが大賞受賞することが 内定しているみたいに聞こえる 287 00:24:10,850 --> 00:24:14,399 だけど それは難しいわ 288 00:24:14,400 --> 00:24:16,779 すでに記事が出回ってるから 289 00:24:16,780 --> 00:24:21,249 加害者の娘と被害者の 息をのむオーディション対決 290 00:24:21,250 --> 00:24:25,469 高卒のぺ・ロナと ソウル大クイーン ハ・ウンビョル 291 00:24:25,470 --> 00:24:27,459 最後の勝者は誰なのか? 292 00:24:27,460 --> 00:24:30,999 怖いものなしね! 入試殺人鬼の娘のくせに 293 00:24:31,000 --> 00:24:33,019 お母さんを侮辱しないで 294 00:24:33,020 --> 00:24:35,849 私は必ずお母さんの濡れ衣を晴らす 295 00:24:35,850 --> 00:24:39,009 私が勝てば勝つほど あなたはおかしくなっていく 296 00:24:39,010 --> 00:24:42,879 死ぬほど苦しめてあげる 297 00:24:42,880 --> 00:24:44,750 ぺ・ロナ! 298 00:24:45,380 --> 00:24:47,440 やめなさい 299 00:24:48,980 --> 00:24:50,459 こんにちは 300 00:24:50,460 --> 00:24:55,499 今日はウンビョルに どんなチャンスを準備したんですか? 301 00:24:55,500 --> 00:25:00,140 あまり わからないように レベルを高くしてください 302 00:25:02,470 --> 00:25:06,510 ちょっとぺ・ロナ! 今なんて言ったの! 303 00:25:07,280 --> 00:25:09,899 ウンビョル そんなに興奮することないわ 304 00:25:09,900 --> 00:25:13,019 どうせ結果のわかっているゲームよ 305 00:25:13,020 --> 00:25:15,499 どうして? 306 00:25:15,500 --> 00:25:21,079 オーディションの曲はあなたの長所が 最も引き立つ曲にしたから 307 00:25:21,080 --> 00:25:22,809 本当に? 308 00:25:22,810 --> 00:25:26,459 緊張せずに 気楽に歌えばいいわ 309 00:25:26,460 --> 00:25:29,300 セッティングは完璧よ 310 00:25:31,380 --> 00:25:33,899 明後日が最終施工決定日なのに 311 00:25:33,900 --> 00:25:36,349 ここでこうやって座っててどうするんだ? 312 00:25:36,350 --> 00:25:38,709 こうしてたら本当に全て失う 313 00:25:38,710 --> 00:25:42,089 チュ会長だけを信じてたけど 死んでしまうよ! 314 00:25:42,090 --> 00:25:45,689 トヘ建設代表が電話に出てくれないのに 俺に何ができる? 315 00:25:45,690 --> 00:25:50,169 あそこのロビイストがシム・スリョンだって? ひざまづいて謝ってでも 316 00:25:50,170 --> 00:25:52,679 施工権を渡してもらうべきだ 317 00:25:52,680 --> 00:25:55,209 その程度のプライドでは 食べていけないよ 318 00:25:55,210 --> 00:25:58,899 僕も元国会議員だ プライドがある 319 00:25:58,900 --> 00:26:01,109 車を出して 320 00:26:01,110 --> 00:26:04,190 - どこ行くの? - 知らなくていい 321 00:26:05,400 --> 00:26:07,870 ったく 322 00:26:10,660 --> 00:26:13,719 外出ですか? チョンス地区なら僕も行きます 323 00:26:13,720 --> 00:26:17,310 次回にしよう 今日は他の用事だ 行こう 324 00:26:30,690 --> 00:26:32,149 [GPS Track-R ] [お父さん] 325 00:26:32,150 --> 00:26:34,460 [リアルタイム追跡中] 326 00:26:41,270 --> 00:26:46,739 今からチョンアアートセンター常駐音楽家 オーディションを開始します 327 00:26:46,740 --> 00:26:50,389 すでにお知らせしているように 栄誉ある大賞受賞者には 328 00:26:50,390 --> 00:26:54,509 軍免除の優遇と イタリア留学の機会を提供し 329 00:26:54,510 --> 00:26:59,789 1年に3回はチョンアアートホールで リサイタルを開く機会を与える予定です 330 00:26:59,790 --> 00:27:04,370 では審査員の方々が選んだ オペラ アリア10曲の中から 331 00:27:04,380 --> 00:27:07,610 1曲を選びます 332 00:27:09,250 --> 00:27:11,930 冷たいボールを引いてください 333 00:27:28,250 --> 00:27:30,999 選択された曲はー 334 00:27:31,000 --> 00:27:35,149 ラ トラビアータ 乾杯の歌です 335 00:27:35,150 --> 00:27:38,829 オーディションの方法は 実際のオペラを公演するように 336 00:27:38,830 --> 00:27:42,039 男女パートに分けて合唱し 337 00:27:42,040 --> 00:27:47,669 スポットライトの当たった人が 歌を継続する方式で進行します 338 00:27:47,670 --> 00:27:51,819 スポットライトは一人に当たることも 複数人に当たることもあります 339 00:27:51,820 --> 00:27:55,249 曲に対する理解度と音程、表現、 340 00:27:55,250 --> 00:27:58,179 歌詞、演技、集中力まで 341 00:27:58,180 --> 00:28:01,619 全て点数に含まれます 342 00:28:01,620 --> 00:28:05,530 それでは開始します 343 00:28:23,870 --> 00:28:28,559 ♫ Ah! Godiamo! La tazza, la tazza e il cantico, ♫ 344 00:28:28,560 --> 00:28:32,319 ♫ la notte abbella e il riso. ♫ 345 00:28:32,320 --> 00:28:37,709 ♫ In questo, in questo paradiso ♫ 346 00:28:37,710 --> 00:28:41,389 ♫ ne scopra il nuovo dì! ♫ 347 00:28:41,390 --> 00:28:46,469 ♫ Tra voi, tra voi saprò dividere ♫ 348 00:28:46,470 --> 00:28:50,589 ♫ il tempo, mio giocondo ♫ 349 00:28:50,590 --> 00:28:55,349 ♫ Tutto è follia, follia nel mondo ♫ 350 00:28:55,350 --> 00:28:59,119 ♫ ciò che non è piacer ♫ 351 00:28:59,120 --> 00:29:02,779 ♫ Godiam, fugace e rapido ♫ 352 00:29:02,780 --> 00:29:06,359 ♫ il gaudio dell'amore ♫ 353 00:29:06,360 --> 00:29:09,809 ♫ È un fior che nasce e muore, ♫ 354 00:29:09,810 --> 00:29:14,239 ♫ nè più si può goder ♫ 355 00:29:14,240 --> 00:29:19,029 ♫ Godiam! C'invita, c'invita un fervido ♫ 356 00:29:19,030 --> 00:29:23,850 ♫ accento lusinghier ♫ 357 00:29:29,010 --> 00:29:31,469 なぜキーが上がったの? 358 00:29:31,470 --> 00:29:34,849 ♫ La tazza, la tazza e il cantico, ♫ 359 00:29:34,850 --> 00:29:38,839 ♫ la notte abbella e il riso ♫ 360 00:29:38,840 --> 00:29:43,849 ♫ In questo, in questo paradiso ♫ 361 00:29:43,850 --> 00:29:47,639 ♫ ne scopra il nuovo dì! ♫ 362 00:29:47,640 --> 00:29:51,439 ♫ La vita è nel tripudio ♫ 363 00:29:51,440 --> 00:29:54,789 ♫ Quando non s'ami ancora ♫ 364 00:29:54,790 --> 00:29:58,179 ♫ Nol dite a chi l'ignora ♫ 365 00:29:58,180 --> 00:30:02,469 ♫ È il mio destin così ♫ 366 00:30:02,470 --> 00:30:07,169 ♫ Ah! Godiamo! La tazza, la tazza e il cantico, ♫ 367 00:30:07,170 --> 00:30:11,289 ♫ la notte abbella e il riso ♫ 368 00:30:11,290 --> 00:30:16,439 ♫ In questo, in questo paradiso ♫ 369 00:30:16,440 --> 00:30:19,159 ♫ ne scopra il nuovo dì! ♫ 370 00:30:19,160 --> 00:30:23,329 ♫ Ne scopra il nuovo, il nuovo dì! ♫ 371 00:30:23,330 --> 00:30:27,210 ♫ Ne scopra il nuovo, il nuovo dì! ♫ 372 00:30:54,810 --> 00:30:58,229 私は今日 天使の声を聞いた気分です 373 00:30:58,230 --> 00:31:02,209 - ぺ・ロナの実力は最高でした - しかし不正行為がありました 374 00:31:02,210 --> 00:31:04,869 オーケストラが意図的に キーを上げました 375 00:31:04,870 --> 00:31:08,799 オペラ アリアはワンキーで歌うという 規定を破られたので 376 00:31:08,800 --> 00:31:11,310 今回のオーディションは無効です 377 00:31:12,090 --> 00:31:16,590 それは公演での危機対処能力が ないということでは? 378 00:31:20,750 --> 00:31:22,729 ぺ・ロナ 379 00:31:22,730 --> 00:31:25,399 - あなた全て知ってたんでしょう? - 何のこと? 380 00:31:25,400 --> 00:31:29,319 伴奏者がキーを上げたのに あなたは全く慌てなかった 381 00:31:29,320 --> 00:31:32,430 まさか 伴奏者を買収したの? 382 00:31:34,360 --> 00:31:39,179 - そうだとしたら? - 不正行為よ 正当でない方法で オーディションを受けたの? 383 00:31:39,180 --> 00:31:42,850 異議申し立てするわ あなたは脱落する 384 00:31:47,360 --> 00:31:49,329 何よ? 385 00:31:49,330 --> 00:31:53,799 - あなた達みんなぺ・ロナの味方なの? - あなたはこれまで正当だったの? 386 00:31:53,800 --> 00:31:57,189 - え? - 今まで大賞をとった全てのコンクールで 387 00:31:57,190 --> 00:31:59,449 公正だったと自信を持って言える? 388 00:31:59,450 --> 00:32:01,909 これまでの大会全部 問題提起しようか? 389 00:32:01,910 --> 00:32:04,209 おい イ・ミニョク! 390 00:32:04,210 --> 00:32:08,270 お前ソウル大のプライドはあるのか? こんな奴らの味方するなんて 391 00:32:09,310 --> 00:32:11,549 ソウル大が何? ああー 392 00:32:11,550 --> 00:32:14,339 近道でも行けるのがソウル大か 393 00:32:14,340 --> 00:32:17,630 一体 近道って何のことよ? 394 00:32:29,520 --> 00:32:34,169 オーディションが始まる前から あなたは"乾杯の歌”を練習していた 395 00:32:34,170 --> 00:32:39,779 これが近道じゃなくて何? あなたのお母さんがあらかじめ教えたんじゃない? 396 00:32:39,780 --> 00:32:42,509 脱落しなければいけないのは 私たちじゃなく あなたよ 397 00:32:42,510 --> 00:32:44,769 ここにいるみんなはー 398 00:32:44,770 --> 00:32:48,009 あなたのせいで大賞を諦めざるを得なかった 399 00:32:48,010 --> 00:32:53,249 だから 私たちが公正にオーディションを 受けなければならない理由はある? 400 00:32:53,250 --> 00:32:55,260 そうじゃない? ハ・ウンビョル 401 00:32:57,540 --> 00:32:59,740 あまり悔しがらないで 402 00:33:00,440 --> 00:33:03,280 あなたが今までやってきた方法だから 403 00:33:36,050 --> 00:33:38,269 ちょっと笑ってくださいよ おばさん 404 00:33:38,270 --> 00:33:42,190 イライラしているのが 顔に出てますよ 405 00:33:56,240 --> 00:33:58,900 ロナ おめでとう! 406 00:34:19,070 --> 00:34:22,079 ぺ・ロナ 私を嘲笑ってるの? 407 00:34:22,080 --> 00:34:24,369 審査員 お疲れ様でした 408 00:34:24,370 --> 00:34:27,419 ああ とんでもない とても楽しかったです 409 00:34:27,420 --> 00:34:32,099 みなさん実力が高く 私は引退しなければならないー 410 00:34:32,100 --> 00:34:34,590 そんなことを考えてしまいました 411 00:34:36,480 --> 00:34:40,199 ありがとうございました お陰様でオーディションは無事終了しました 412 00:34:40,200 --> 00:34:44,939 お知り合いの実力があまりにも優れていたので 私はほとんど何もしていません 413 00:34:44,940 --> 00:34:48,219 公正な基準を守っていただくことが 最も重要です 414 00:34:48,220 --> 00:34:53,119 ぺ・ロナさんは間違いなく 世界的プリマドンナになるでしょう 415 00:34:53,120 --> 00:34:56,320 オーディションの雰囲気を 完全に変えました 416 00:34:57,390 --> 00:34:59,779 おかげで良い時間を過ごせました 417 00:34:59,780 --> 00:35:02,609 次は更に良い機会に お会いしましょう 418 00:35:02,610 --> 00:35:05,169 次もまた招待に 応じていただけますか? 419 00:35:05,170 --> 00:35:07,680 もちろんです お願いします 420 00:35:11,560 --> 00:35:15,729 わかったわ ソクフン 位置情報を把握したらすぐに連絡して 待ってる 421 00:35:15,730 --> 00:35:18,589 まるでロナと養子縁組するみたいね 422 00:35:18,590 --> 00:35:20,550 ミン・ソラの代わりに 423 00:35:22,530 --> 00:35:24,939 クラークを招待したのはあなただったのね シム・スリョン? 424 00:35:24,940 --> 00:35:27,949 ロナにオーディションを受けさせたのもあなた? 425 00:35:27,950 --> 00:35:32,380 そんなつまらない手を使うなんて シム・スリョンらしくないじゃない? 426 00:35:33,620 --> 00:35:35,569 私が何をしたと言うの? 427 00:35:35,570 --> 00:35:39,369 最低限の公正を守ろうとする 子供達の自己防衛だったのよ 428 00:35:39,370 --> 00:35:42,669 嘘よ あなたが全てセッティングしたことを 私が知らないと思ってるの? 429 00:35:42,670 --> 00:35:46,289 私がいつまで付き合って あげると思ってるの? 430 00:35:46,290 --> 00:35:48,329 あなたこそ 431 00:35:48,330 --> 00:35:51,869 チョンア財団を取り戻そうと もがいてるみたいね 432 00:35:51,870 --> 00:35:55,199 理事会を揺るがしたりして チョン・ソジン あなたの仕業でしょう? 433 00:35:55,200 --> 00:35:57,749 バーでホステスしてたのは事実じゃない 434 00:35:57,750 --> 00:36:00,290 私は真実を明らかにしただけ 435 00:36:02,080 --> 00:36:05,820 真実・・・あなた好きじゃない? 436 00:36:06,540 --> 00:36:08,850 ナ マダム・・・ 437 00:36:09,570 --> 00:36:13,649 監視カメラまで取り除いて かなり緻密ね 438 00:36:13,650 --> 00:36:17,500 あなたから学んだんじゃない 証拠隠滅 439 00:36:18,280 --> 00:36:23,010 チョンア財団が欲しいみたいだけど 簡単じゃないわ 440 00:36:24,300 --> 00:36:27,140 私に 渡す気がないから 441 00:36:28,400 --> 00:36:31,609 チョンア財団には触れないで スリョンさん 442 00:36:31,610 --> 00:36:34,929 そうすれば 私達はここまで来ることはなかった 443 00:36:34,930 --> 00:36:37,249 あなたには資格がない 444 00:36:37,250 --> 00:36:41,790 まだ後ろで厄介なことを企ててるのに 何が教育者よ? 445 00:36:42,710 --> 00:36:46,649 株式一つも持ってない理事長のくせに その自信はどこから来るの? 446 00:36:46,650 --> 00:36:50,210 死んだ恋人の株式を手に入れて 調子に乗ってるの? 447 00:36:52,580 --> 00:36:55,249 あなたの子供のことじゃないから 関わらないで 448 00:36:55,250 --> 00:36:59,710 今日 きっと後悔することになるわ シム・スリョン 449 00:37:11,160 --> 00:37:14,989 はい ロナ 450 00:37:14,990 --> 00:37:17,850 - おめでとう! - おめでとう! 451 00:37:19,220 --> 00:37:22,529 きらめくトロフィーね 452 00:37:22,530 --> 00:37:26,769 -電話がかかってくるんですか? さっきからずっと携帯を見て -なんでもありません 453 00:37:26,770 --> 00:37:30,199 スリョンさん さっきのチョン先生の表情を 見るべきだったわ 454 00:37:30,200 --> 00:37:34,449 あの人が選びたくないからってなんなの? ロナはあまりにも上手いのに 455 00:37:34,450 --> 00:37:38,039 記者達がロナにインタビューしようと 大騒ぎだったんですよ 456 00:37:38,040 --> 00:37:40,809 素晴らしいわ ロナ お母さんも喜んでるわ 457 00:37:40,810 --> 00:37:44,459 まだ始まったばかりです 私の実力を必ず認めてもらいます 458 00:37:44,460 --> 00:37:46,779 根性のある子なんだから 459 00:37:46,780 --> 00:37:48,809 フィナーレの高音 鳥肌立ったわ 460 00:37:48,810 --> 00:37:52,530 - あなたの実力も侮れないわ - 本当? 461 00:37:53,850 --> 00:37:55,910 誰か来る人いた? 462 00:37:59,710 --> 00:38:03,119 - ジャーン! - 最高のシャンパンの登場です 463 00:38:03,120 --> 00:38:05,589 ここにどうして来たの? 誰が呼んだの? 464 00:38:05,590 --> 00:38:09,899 みんなで一緒に苦労したのになぜ 呼んでくれなかったんですか?寂しいじゃないですか 465 00:38:09,900 --> 00:38:13,649 - いらっしゃい - ユ・ジェニ さっきは緊張したよ 466 00:38:13,650 --> 00:38:18,459 ハ・ウンビョルに全然負けてなかった 完全に今日の名場面 467 00:38:18,460 --> 00:38:20,769 - 私はもともとできるの - わかってる 468 00:38:20,770 --> 00:38:23,540 花だなんてダサい 469 00:38:24,990 --> 00:38:30,069 スリョンさん これとてもいい化粧品なので スリョンさんにすごく良く合うと思います 470 00:38:30,070 --> 00:38:33,519 - 特別に準備しました - ありがとうございます 471 00:38:33,520 --> 00:38:36,739 紅参化粧品! 私には? 472 00:38:36,740 --> 00:38:39,739 - もちろんあります - どこ? 473 00:38:39,740 --> 00:38:44,099 - うちの家に - もういいわ 出て行って 474 00:38:44,100 --> 00:38:47,739 ジェニのお母さんには 別に準備しているのに 475 00:38:47,740 --> 00:38:50,679 少しは気をつかってくださいよ 476 00:38:50,680 --> 00:38:55,670 ご馳走しますから 私と遊んでください 477 00:38:58,340 --> 00:39:00,519 すごくいい 478 00:39:00,520 --> 00:39:02,809 スリョンさん 私これ大切に使います 479 00:39:02,810 --> 00:39:07,389 私も入れて 遊んでください 480 00:39:07,390 --> 00:39:09,609 記憶を消すんですか? 481 00:39:09,610 --> 00:39:14,429 ウンビョルは母の事故について 何か知っている 482 00:39:14,430 --> 00:39:18,859 - だからこんな薬を飲んだんです - そのようね 483 00:39:18,860 --> 00:39:23,759 でもこの薬 副作用がひどくて 臨床試験を中断したそうよ 484 00:39:23,760 --> 00:39:26,479 早期認知症になることがあるらしい 485 00:39:26,480 --> 00:39:30,459 ジン先生はウンビョルを すごく大事にしていたけど 486 00:39:30,460 --> 00:39:33,299 どうしてこんな薬を飲ませたんですか? 487 00:39:33,300 --> 00:39:37,159 彼女はウンビョルを拉致しようとしていた 執着が強い人よ 488 00:39:37,160 --> 00:39:39,380 何も信じては駄目 489 00:39:48,770 --> 00:39:50,570 ええ ソクフン 490 00:39:54,030 --> 00:39:58,779 ぺ・ロナ あそこまでしなきゃならなかったの? 491 00:39:58,780 --> 00:40:02,790 悪い女 悪い女 悪い女! 492 00:40:10,200 --> 00:40:12,470 ぺ・ロナ コミュニティに来て 493 00:40:19,950 --> 00:40:23,730 威張ろうと思って人を呼び出したの? 494 00:40:28,490 --> 00:40:32,570 この薬を飲んでること あなたのお母さんも知ってるの? 495 00:40:36,750 --> 00:40:39,410 あなたがなぜその薬を持ってるの? 496 00:40:40,180 --> 00:40:42,589 前から飲んでる精神安定剤よ 497 00:40:42,590 --> 00:40:45,559 すごく緊張した時だけ飲むの 498 00:40:45,560 --> 00:40:47,999 ジン先生がそう言ったの? 499 00:40:48,000 --> 00:40:50,949 それを信じてるの? 馬鹿よ 500 00:40:50,950 --> 00:40:56,509 お母さんが死んだ日のことを あなたが一つも 覚えてないと言った時 嘘だと思った 501 00:40:56,510 --> 00:41:01,430 だけどあなたが本当に 一つも覚えてないという事がわかった 502 00:41:02,360 --> 00:41:06,229 これは記憶を消す薬よ 503 00:41:06,230 --> 00:41:08,649 飲み続けると危険 早期認知症を発症することがある 504 00:41:08,650 --> 00:41:10,749 何をありえないことを? 505 00:41:10,750 --> 00:41:13,859 ジン先生がそんな恐ろしい薬を 私になぜ飲ませるの? 506 00:41:13,860 --> 00:41:18,010 あなたのお母さんのせいで あなたまでおかしくなったんじゃないの? 507 00:41:23,280 --> 00:41:26,760 二度とこんなことで 人を呼び出さないで 508 00:41:29,100 --> 00:41:33,309 しっかりしてよ ハ・ウンビョル こんな薬絶対飲んじゃ駄目 509 00:41:33,310 --> 00:41:35,370 ハ・ウンビョル! 510 00:41:43,530 --> 00:41:48,279 おじさん 私です ぺ・ロナ 511 00:41:48,280 --> 00:41:52,390 お話があるんですが 少しお時間ありますか? 512 00:41:54,410 --> 00:41:56,429 あらまあ もうこんな時間だわ 513 00:41:56,430 --> 00:41:59,029 ギュジンにご飯を作らなきゃ 514 00:41:59,030 --> 00:42:02,889 今日はうなぎの蒲焼を 必ず食べるって言ってたんです 515 00:42:02,890 --> 00:42:04,409 帰ります 516 00:42:04,410 --> 00:42:08,599 あんな奴になぜ毎日ご飯を作るの? 517 00:42:08,600 --> 00:42:11,689 自分でやらせたら 518 00:42:11,690 --> 00:42:14,929 うちの可愛い人がそんな事 どうやったらできるんですか? 519 00:42:14,930 --> 00:42:18,089 自分で水一杯もいれられないのに 520 00:42:18,090 --> 00:42:20,269 驚かずに見て 521 00:42:20,270 --> 00:42:23,889 自分で水一杯いれられない 522 00:42:23,890 --> 00:42:28,509 あなたの可愛い人が 外でどう遊んでいるか 523 00:42:28,510 --> 00:42:30,170 見て 524 00:42:34,360 --> 00:42:36,599 ヘラクラブの男達は 外でこうやって遊んでるのよ 525 00:42:36,600 --> 00:42:39,499 これがイ・ギュジンの実体よ 526 00:42:39,500 --> 00:42:41,899 こんな男を 生涯 527 00:42:41,900 --> 00:42:44,089 必死に支えながら 528 00:42:44,090 --> 00:42:45,719 内助だけで生きていきたい? 529 00:42:45,720 --> 00:42:49,179 外ではこんなにふざけてるのに? 530 00:42:49,180 --> 00:42:53,270 私のギュジン なんでこんなに堕落したの? 531 00:42:54,470 --> 00:42:56,890 [姉妹祈祷院] 532 00:43:01,560 --> 00:43:06,269 これを私に食べろと? 533 00:43:06,270 --> 00:43:09,069 こんなものどうやって食べるの? 534 00:43:09,070 --> 00:43:10,539 私は豚なの? 535 00:43:10,540 --> 00:43:12,819 まだ殴られ足りないの? 536 00:43:12,820 --> 00:43:16,420 つべこべ言わず 与えられたものは黙って食べな 537 00:43:19,160 --> 00:43:21,470 そっちこそ黙って食べな! 538 00:43:24,300 --> 00:43:26,750 おかしいんじゃないの? 539 00:43:33,380 --> 00:43:35,269 頭おかしくなったの? 540 00:43:35,270 --> 00:43:37,080 放せ! 541 00:43:46,080 --> 00:43:48,850 完全にやばいね 542 00:43:51,750 --> 00:43:54,009 何してる!? 543 00:43:54,010 --> 00:43:56,119 起こせ! 544 00:43:56,120 --> 00:43:58,150 起きろ! 545 00:44:00,440 --> 00:44:01,689 席に戻れ! 546 00:44:01,690 --> 00:44:03,560 来い 547 00:44:05,390 --> 00:44:07,679 [姉妹祈祷院] 548 00:44:07,680 --> 00:44:09,460 こいつー 549 00:44:15,540 --> 00:44:18,430 捕まえろ! 550 00:44:21,840 --> 00:44:23,530 ああ! 551 00:44:24,060 --> 00:44:26,520 来い! 552 00:44:37,110 --> 00:44:38,970 どこへ行く!? 553 00:44:58,440 --> 00:45:01,209 どこに行ったんだ!? 早く連れもどせ! 554 00:45:01,210 --> 00:45:04,280 馬鹿な奴らめ 走れ! 555 00:45:28,720 --> 00:45:30,710 チュ・ソッキョン 556 00:45:32,610 --> 00:45:34,510 お父さん 557 00:45:37,810 --> 00:45:40,990 [GPS受信不可] 558 00:45:49,700 --> 00:45:51,859 ソクフン どっちなの? 559 00:45:51,860 --> 00:45:53,909 こっちの道の先には 祈祷院しかありません 560 00:45:53,910 --> 00:45:56,389 行き止まりなので こっちに行ったのは間違いありません 561 00:45:56,390 --> 00:45:57,769 行きましょう お母さん 562 00:45:57,770 --> 00:45:59,789 あなたはここで待ってて お母さんが先に行くわ 563 00:45:59,790 --> 00:46:01,149 一人では危険です 564 00:46:01,150 --> 00:46:03,300 一人じゃないわ 565 00:46:04,140 --> 00:46:08,679 あなたは今チュ・ダンテに見られると危険よ 会社に入った事まで疑われてしまう 566 00:46:08,680 --> 00:46:10,870 ここで待ってて 567 00:46:53,360 --> 00:46:55,449 私になぜこんなことをするんですか? 568 00:46:55,450 --> 00:46:58,299 お母さんを裏切って家まで出て お父さんを助けたじゃないですか 569 00:46:58,300 --> 00:47:00,939 それなのに なぜ閉じ込めるんですか? 570 00:47:00,940 --> 00:47:02,769 すぐに出してください 571 00:47:02,770 --> 00:47:05,199 お父さんの言われた通りにしたのに なぜ! 572 00:47:05,200 --> 00:47:08,219 ああ うるさくてたまらない 黙らないか? 573 00:47:08,220 --> 00:47:09,969 早く教えてください 574 00:47:09,970 --> 00:47:12,659 イタリアではなく なぜ私がここにいるのか 575 00:47:12,660 --> 00:47:15,879 気になるか? お前がここにいる理由 576 00:47:15,880 --> 00:47:19,279 チュ・ソッキョン お前はニセモノだ 577 00:47:19,280 --> 00:47:22,769 お前は汚れたろくでなしの血筋だ 578 00:47:22,770 --> 00:47:26,129 俺がペントハウスとチョンス地区の名義を 579 00:47:26,130 --> 00:47:29,449 ソクフンにだけ与えた時に 気付くべきだった 580 00:47:29,450 --> 00:47:32,449 お前は俺の娘じゃないということじゃないか 581 00:47:32,450 --> 00:47:34,589 まだ正気に戻らないのか? 582 00:47:34,590 --> 00:47:38,439 それ・・・それはどういう意味ですか? 583 00:47:38,440 --> 00:47:40,980 わかるように話してください 584 00:47:41,800 --> 00:47:43,349 ソクフン オッパを呼んでください 585 00:47:43,350 --> 00:47:45,429 オッパが知ったら お父さんをただじゃおかない 586 00:47:45,430 --> 00:47:49,109 その卑しい口で俺の息子の名前を呼ぶな 587 00:47:49,110 --> 00:47:50,999 お前とソクフンは血筋が違うんだ 588 00:47:51,000 --> 00:47:55,539 お前は汚く下品な 死んだミン・ソラのような血筋だ 589 00:47:55,540 --> 00:47:58,769 ミン・ソラの双子の妹 590 00:47:58,770 --> 00:48:00,509 ミン・ソラ? 591 00:48:00,510 --> 00:48:03,769 双子? 私が? 592 00:48:03,770 --> 00:48:06,779 つまらない血筋のお前を 食べさせて 服も与えて 593 00:48:06,780 --> 00:48:10,139 ペントハウスで最高の生活を与えたのに 何が不満なんだ? 594 00:48:10,140 --> 00:48:12,579 嘘つかないで! 595 00:48:12,580 --> 00:48:16,759 違う 私になぜこんなことをするんですか お父さん 596 00:48:16,760 --> 00:48:18,759 お前は今 帰る場所もないじゃないか 597 00:48:18,760 --> 00:48:22,239 シム・スリョンを裏切って 俺の手を握ったのはお前じゃないか 598 00:48:22,240 --> 00:48:25,359 実の母親とも知らず 599 00:48:25,360 --> 00:48:28,469 もし私が他人の子なら お父さんは私を育てたりしなかった 600 00:48:28,470 --> 00:48:30,699 ミン・ソラの妹をなぜお父さんが 連れて行って育てたんですか? 601 00:48:30,700 --> 00:48:35,469 お前のおかげで お前のお母さんは十分に苦しんだよ 602 00:48:35,470 --> 00:48:38,989 今 お前の役割は終わりだ 603 00:48:38,990 --> 00:48:44,589 お前がこんなに馬鹿だとわかってたら ミン・ソラを連れて行けばよかった 604 00:48:44,590 --> 00:48:48,539 じゃあ 最後に死ぬ前に 605 00:48:48,540 --> 00:48:50,769 食事代を稼がないとな 606 00:48:50,770 --> 00:48:53,829 お母さんに涙で訴えろ 助けてくれと 607 00:48:53,830 --> 00:48:58,370 お前の望むことを全てやって欲しいと その程度はできるだろう? 608 00:48:59,370 --> 00:49:00,690 [シム・スリョン] 609 00:49:04,620 --> 00:49:05,839 もしもし? 610 00:49:05,840 --> 00:49:08,869 トヘ建設の施工権を すぐに放棄しろ 611 00:49:08,870 --> 00:49:10,989 そうすれば全てが美しくなる 612 00:49:10,990 --> 00:49:12,529 私がなぜ放棄しなければならないの? 613 00:49:12,530 --> 00:49:14,989 そうすれば 君の娘は生きられる 614 00:49:14,990 --> 00:49:17,499 チュ・ソッキョン 実際はイタリアへ行っていない 615 00:49:17,500 --> 00:49:20,049 俺がしっかりと隠している 616 00:49:20,050 --> 00:49:22,649 一生会えなくてもいいのか? 君の実の娘に 617 00:49:22,650 --> 00:49:24,059 ソッキョンはどこなの? 618 00:49:24,060 --> 00:49:26,419 ソッキョンにかすり傷でも負わせたら あなたを殺す 619 00:49:26,420 --> 00:49:29,529 そんなに興奮するな 620 00:49:29,530 --> 00:49:35,000 娘と少し会話しろ 君の娘が話したいことがあるようだ 621 00:49:39,120 --> 00:49:40,389 お母さん 622 00:49:40,390 --> 00:49:43,209 ソッキョン ソッキョンなの? 623 00:49:43,210 --> 00:49:44,749 どこにいるの? 624 00:49:44,750 --> 00:49:47,380 大丈夫? 何も起きてない? 625 00:49:50,950 --> 00:49:55,850 さあ 言え お母さんに言いたいことがあると 626 00:49:57,380 --> 00:50:01,659 チョンス地区の施工権を すぐに渡せと言え 627 00:50:01,660 --> 00:50:03,769 娘の切なるお願いだと 628 00:50:03,770 --> 00:50:07,259 ソッキョン お母さんがすぐに行く 629 00:50:07,260 --> 00:50:09,760 もう少し待ってて ね? 630 00:50:11,820 --> 00:50:14,310 お父さんが望むことを 631 00:50:16,780 --> 00:50:18,919 何もしないで! 632 00:50:18,920 --> 00:50:22,080 私のために絶対に何もしないで! 633 00:50:25,000 --> 00:50:27,699 こいつー 634 00:50:27,700 --> 00:50:29,610 ソッキョン! 635 00:50:31,340 --> 00:50:34,090 本物の馬鹿だな 636 00:50:36,260 --> 00:50:37,959 ドアを開けて! 637 00:50:37,960 --> 00:50:41,140 もしもし もしもし? 638 00:50:52,880 --> 00:50:55,689 ソッキョンを明日違う場所へ移せ 639 00:50:55,690 --> 00:50:57,869 無礼なやつだ 640 00:50:57,870 --> 00:50:59,690 はい 会長 641 00:51:06,580 --> 00:51:12,360 私が 本当にお母さんの娘だったの? 642 00:51:13,550 --> 00:51:16,000 ミン・ソラが私のオンニ? 643 00:51:17,650 --> 00:51:19,910 ありえない 644 00:51:20,650 --> 00:51:24,310 違う そんなわけない 645 00:51:25,350 --> 00:51:28,099 お母さんこそ正直になって 646 00:51:28,100 --> 00:51:32,539 ロナのお母さんが死んで 心の中では喜んでるんじゃない? 647 00:51:32,540 --> 00:51:37,689 あのおばさんがお母さんの娘を 殺して バチが当たったんじゃない 648 00:51:37,690 --> 00:51:42,570 善良ぶるのはやめて お母さんの本心をさらけ出してよ 649 00:51:43,640 --> 00:51:48,870 これからあなたがどう生きようが お父さんと何をしようが気にしない 650 00:51:49,690 --> 00:51:50,899 あなたはもう娘じゃない 651 00:51:50,900 --> 00:51:53,239 今になって本心を出したわね 652 00:51:53,240 --> 00:51:57,670 いつ私を娘として 扱ってくれた? 653 00:51:59,080 --> 00:52:03,209 お金をいただく分 一生懸命教えましたが むしろ不誠実なのはソッキョンです 654 00:52:03,210 --> 00:52:05,749 泥棒呼ばわりして 侮辱したのも娘さんです 655 00:52:05,750 --> 00:52:08,380 - 黙って! - ソッキョン 656 00:52:10,030 --> 00:52:11,089 チョンア芸高主席は? 657 00:52:11,090 --> 00:52:15,749 私の実力で堂々と合格したことも いけないんですか? 658 00:52:15,750 --> 00:52:18,819 今までわざわざうちに出入りして 情報を得てたんじゃないの? 659 00:52:18,820 --> 00:52:23,819 あなたから得る情報なんてある? 660 00:52:23,820 --> 00:52:24,810 ソッキョン 661 00:52:24,811 --> 00:52:26,699 これはー 662 00:52:26,700 --> 00:52:27,889 何してるの? 663 00:52:27,890 --> 00:52:30,519 人生まっすぐ生きろという 私の警告よ 664 00:52:30,520 --> 00:52:32,970 何? 悔しい? 665 00:52:34,440 --> 00:52:37,049 間抜け 火がついたみたい 666 00:52:37,050 --> 00:52:40,539 行こう 爆発したらどうする? 667 00:52:40,540 --> 00:52:42,249 行かないで! 668 00:52:42,250 --> 00:52:44,530 ドアを開けて! 669 00:52:51,000 --> 00:52:52,639 違う 670 00:52:52,640 --> 00:52:54,579 違う 671 00:52:54,580 --> 00:52:56,449 絶対に違う 672 00:52:56,450 --> 00:52:58,759 違う 違う! 673 00:52:58,760 --> 00:53:01,749 違う! 674 00:53:01,750 --> 00:53:04,310 嘘よ! 675 00:54:07,240 --> 00:54:08,920 止めろ 676 00:54:17,580 --> 00:54:20,389 ソッキョンはどこ? 677 00:54:20,390 --> 00:54:23,619 ここがどうしてわかった? 彼女が教えたのか? 678 00:54:23,620 --> 00:54:25,129 ソッキョンはどうなったの? 679 00:54:25,130 --> 00:54:27,469 私の娘に何をしたの? 680 00:54:27,470 --> 00:54:31,059 "私の娘”? ソッキョンが実の娘と知って来たのか? 681 00:54:31,060 --> 00:54:34,579 私の血筋であろうとなかろうと 始めからソッキョンは私の子供よ 682 00:54:34,580 --> 00:54:38,429 そうか 君の娘を今まで大切に育ててやった 683 00:54:38,430 --> 00:54:42,669 その見返りとして 早く施工権をよこせ 684 00:54:42,670 --> 00:54:46,619 こんなことのために ソッキョンを連れて行って育てたの? 685 00:54:46,620 --> 00:54:50,690 二度とその手でソッキョンに 触れられないようにしてやる 686 00:55:05,110 --> 00:55:06,960 ソッキョン! 687 00:55:15,890 --> 00:55:17,870 ソッキョン! 688 00:55:34,590 --> 00:55:37,299 お母さん もう私を探さないで 689 00:55:37,300 --> 00:55:40,370 少なくともお父さんには捕まらないから 690 00:55:42,270 --> 00:55:44,360 ソッキョン・・・ 691 00:56:03,220 --> 00:56:06,879 ソクフン 大変なことになった ソッキョンが消えたの 692 00:56:06,880 --> 00:56:10,259 どういう意味ですか? こっちには誰も来ませんでした 693 00:56:10,260 --> 00:56:12,460 すぐに行きます 694 00:56:53,880 --> 00:56:58,030 もう戻れない 自分の手で必ず捕まえる 695 00:57:04,930 --> 00:57:07,100 早く捕まえろ! 696 00:57:09,350 --> 00:57:15,320 チュ・ソッキョン 捕まえて殺してやる 697 00:57:23,750 --> 00:57:25,309 全部 698 00:57:25,310 --> 00:57:27,020 オールイン 699 00:57:32,680 --> 00:57:35,009 エース キング ハウス 700 00:57:35,010 --> 00:57:36,890 見せてください 701 00:57:37,840 --> 00:57:40,800 キングカード ウィン 702 00:57:42,480 --> 00:57:44,450 おじさん 703 00:57:46,950 --> 00:57:49,370 次の選手 704 00:57:52,550 --> 00:57:54,869 調子はどうだ? 705 00:57:54,870 --> 00:57:57,030 ここで何をしてる? 706 00:57:58,140 --> 00:58:03,440 俺を覚えてるだろう? ローガンの兄 アレックス 707 00:58:09,770 --> 00:58:12,650 ここへどうして来たの こんな時間に? 708 00:58:14,240 --> 00:58:17,649 ローガンの兄がカジノで 俺に会いに来た 709 00:58:17,650 --> 00:58:20,359 俺がギャンブルしているのを知られた 710 00:58:20,360 --> 00:58:21,819 何ですって? 711 00:58:21,820 --> 00:58:25,189 しばらく注意するよう言ったでしょう こんな重要な時期に見つかってどうするの? 712 00:58:25,190 --> 00:58:29,569 だから仕事をするのに なぜそんなに時間がかかるんだ 713 00:58:29,570 --> 00:58:32,079 ローガンは今どこだ? 714 00:58:32,080 --> 00:58:33,839 早くジェームスに渡して 715 00:58:33,840 --> 00:58:38,080 僕は金を手に入れたら ここを離れられるじゃないか 716 00:58:38,920 --> 00:58:40,949 いや 717 00:58:40,950 --> 00:58:45,009 僕が直接ジェームスと取引をする必要がある 718 00:58:45,010 --> 00:58:47,479 疑われると全て終わりだ 719 00:58:47,480 --> 00:58:48,929 何と言い繕ったの? 720 00:58:48,930 --> 00:58:52,310 息苦しくて 楽しむために出て来たと 721 00:58:53,120 --> 00:58:55,680 信じなかったようだが 722 00:58:57,090 --> 00:59:00,929 ジェームスに連絡して 明日渡すと 723 00:59:00,930 --> 00:59:02,750 明日? 724 00:59:03,590 --> 00:59:07,410 これをジェームスに持って行って ローガンを見つけたと 725 00:59:10,730 --> 00:59:13,949 チュ・ダンテがローガンを 隠していたと伝えて 726 00:59:13,950 --> 00:59:17,260 そうしたら チュ・ダンテは終わりか? 727 00:59:18,820 --> 00:59:21,880 このドクターも一緒に飛ばすのか? 728 00:59:22,660 --> 00:59:26,670 チュ・ダンテの下で働いている人だから 彼が犯人だと確信させられる 729 00:59:28,900 --> 00:59:34,720 あなたはすぐに大金持ちになる 正確に折半するのだから 730 00:59:36,080 --> 00:59:38,690 そう そうだよ! 731 00:59:41,990 --> 00:59:45,850 全てが正しい場所に戻る時よ 732 01:00:02,530 --> 01:00:05,859 今までお疲れ様 ローガン 733 01:00:05,860 --> 01:00:11,280 24時間後には楽になるわ 734 01:00:15,310 --> 01:00:18,050 チョンアグループ 735 01:00:28,460 --> 01:00:30,449 ひどい有様 736 01:00:30,450 --> 01:00:33,179 トヘ建設のロビイストとの話が うまく行かなかった様子ね 737 01:00:33,180 --> 01:00:34,549 触れないでくれ 738 01:00:34,550 --> 01:00:37,629 だからあの時シム・スリョンを 殺すべきだったのに 739 01:00:37,630 --> 01:00:42,799 そうすれば刑務所に行くこともなかったし やること全てに失敗することもなかった 740 01:00:42,800 --> 01:00:43,999 全てあなたのせい 741 01:00:44,000 --> 01:00:45,869 また俺のせいか? 742 01:00:45,870 --> 01:00:49,199 人のせいにするのはやめろ 743 01:00:49,200 --> 01:00:51,719 喧嘩するために来たんじゃない 744 01:00:51,720 --> 01:00:57,289 シム・スリョン 今回は私に任せてみるのはどう? 745 01:00:57,290 --> 01:00:58,240 何? 746 01:00:58,241 --> 01:01:00,419 シム・スリョンを消すということよ 747 01:01:00,420 --> 01:01:03,709 私に協力してくれれば 748 01:01:03,710 --> 01:01:08,139 あなたがローガンを殺したという証拠 749 01:01:08,140 --> 01:01:10,929 私が永久に消してあげる 750 01:01:10,930 --> 01:01:12,920 どう? 751 01:01:17,430 --> 01:01:20,459 何を協力して欲しいんだ? 752 01:01:20,460 --> 01:01:23,569 あなたにとって絶対に悪くないことよ 753 01:01:23,570 --> 01:01:25,550 うまくいけば 754 01:01:27,110 --> 01:01:31,360 目の上のコブみたいなペク・ジュンギも 一緒に消すことができる 755 01:01:41,840 --> 01:01:45,110 ギュジンにご飯をくれ 756 01:01:47,130 --> 01:01:50,349 旦那さんのご飯は? 757 01:01:50,350 --> 01:01:52,299 何だ 朝から 758 01:01:52,300 --> 01:01:54,730 焼酎飲んだりして? 759 01:01:56,040 --> 01:01:57,860 ないの? 760 01:02:13,060 --> 01:02:15,119 何だよ? 761 01:02:15,120 --> 01:02:16,779 ギュジンのご飯は? 762 01:02:16,780 --> 01:02:19,099 本当にないの? 763 01:02:19,100 --> 01:02:22,829 これから あなたの口に入るものは 764 01:02:22,830 --> 01:02:25,879 ご自身で用意して 召し上がってください 765 01:02:25,880 --> 01:02:28,579 この女は本当に・・・ 766 01:02:28,580 --> 01:02:32,089 夫は外で 膝は壊れて 767 01:02:32,090 --> 01:02:34,799 体を壊して 腰は曲がって 768 01:02:34,800 --> 01:02:38,540 働いて帰って来てるのに ご飯をくれないの? 769 01:03:11,530 --> 01:03:13,420 お父さん 770 01:03:16,450 --> 01:03:18,210 ウンビョル 771 01:03:19,220 --> 01:03:20,999 すごく久しぶりだな 772 01:03:21,000 --> 01:03:23,099 体は大丈夫か? 773 01:03:23,100 --> 01:03:25,699 学校はどうだ? 774 01:03:25,700 --> 01:03:29,589 そんなに知りたいことがたくさんあるのに 一度も会いに来なかったの? 775 01:03:29,590 --> 01:03:31,249 私に会いたくもなかった? 776 01:03:31,250 --> 01:03:33,389 ごめん ウンビョル 777 01:03:33,390 --> 01:03:35,539 お父さん やらなきゃいけないことがあった 778 01:03:35,540 --> 01:03:36,540 それは何? 779 01:03:36,541 --> 01:03:39,449 まさか ロナのお母さんに関わること? 780 01:03:39,450 --> 01:03:41,909 ロナのお母さんの死を 明らかにしようとしたの? 781 01:03:41,910 --> 01:03:43,889 お父さんがどうして? 782 01:03:43,890 --> 01:03:46,029 お父さんと結婚した女性だから? 783 01:03:46,030 --> 01:03:49,820 ぺ・ロナのお母さんが 娘よりも大切だったの? 784 01:03:51,640 --> 01:03:53,889 お父さんにとって大切な人だ 785 01:03:53,890 --> 01:03:56,899 それに お前はもう子供じゃない 786 01:03:56,900 --> 01:04:00,210 お父さんも もうお前の甘えを 受け入れるつもりはない 787 01:04:01,060 --> 01:04:03,880 学校まで訪ねて来た要件を言って 788 01:04:06,290 --> 01:04:09,279 この薬・・・なぜお前が持ってる? 789 01:04:09,280 --> 01:04:11,519 まさか この薬を飲んでいるのか? 790 01:04:11,520 --> 01:04:15,319 なに? ぺ・ロナがお父さんに会いに行ったの? 791 01:04:15,320 --> 01:04:16,719 だから私に会おうと思ったの? 792 01:04:16,720 --> 01:04:18,879 これは記憶を消す薬だ 793 01:04:18,880 --> 01:04:21,499 以前ロナの事故があった時 お前が飲んだ薬だ 794 01:04:21,500 --> 01:04:23,699 これを誰からもらった? ジン・ブンホンか? 795 01:04:23,700 --> 01:04:24,610 それともお前のお母さんか? 796 01:04:24,611 --> 01:04:28,500 この薬は頭痛薬よ お父さんには関係ない! 797 01:04:29,690 --> 01:04:34,569 ウンビョル ロナのお母さんの事故の時 お前は何を見たんだ? 798 01:04:34,570 --> 01:04:36,139 何か知っているのか? 799 01:04:36,140 --> 01:04:39,680 だから薬まで飲んで 真実を隠そうとしてるんじゃないか 800 01:04:40,950 --> 01:04:43,329 ロナが調べてくれって言ったの? 801 01:04:43,330 --> 01:04:45,969 私は知らない 何も覚えてない! 802 01:04:45,970 --> 01:04:50,789 思い出さないといけない! もう知らないふりをしてはいけない 803 01:04:50,790 --> 01:04:55,439 お父さんもお前も これ以上ロナに こんなことをしてはいけない 804 01:04:55,440 --> 01:04:58,490 どれだけ多くの罪を犯すんだ? 805 01:04:59,800 --> 01:05:05,129 本当にあの日 何か起こったとしたら? 806 01:05:05,130 --> 01:05:10,359 私が覚えていることが お母さんと関連することだったら? 807 01:05:10,360 --> 01:05:12,079 どうするつもり? 808 01:05:12,080 --> 01:05:14,209 それでも思い出さないといけない 809 01:05:14,210 --> 01:05:18,429 真実が何であっても お父さんは 810 01:05:18,430 --> 01:05:20,539 何があってもお前を見捨てない 811 01:05:20,540 --> 01:05:25,929 だからお父さんを信じて あの日あったことを全部話してくれ 812 01:05:25,930 --> 01:05:28,180 お前はいい子だ 813 01:05:31,290 --> 01:05:35,119 ぺ・ロナのために 私の頭も割って開きたいようね 814 01:05:35,120 --> 01:05:38,189 余計なことはやめて 815 01:05:38,190 --> 01:05:41,700 私は何も知らない 816 01:05:43,930 --> 01:05:44,650 ウンビョル 817 01:05:44,651 --> 01:05:46,890 ウンビョル ウンビョル! 818 01:05:51,720 --> 01:05:53,299 チョン・ソジン・・・ 819 01:05:53,300 --> 01:05:57,970 お前が被ってる仮面 俺が必ず剥がしてやる 820 01:06:00,290 --> 01:06:01,969 ついに見つけました 821 01:06:01,970 --> 01:06:04,210 ローガンは生きています 822 01:06:05,450 --> 01:06:09,309 やはり チュ・ダンテだったの? 823 01:06:09,310 --> 01:06:10,499 隣にいる人は? 824 01:06:10,500 --> 01:06:13,159 チュ・ダンテが連れて来たドクターです 825 01:06:13,160 --> 01:06:17,010 ローガンを延命するのに 必要な役割を担っているようです 826 01:06:18,580 --> 01:06:22,199 僕は言いましたよね チュ・ダンテは悪魔だと 827 01:06:22,200 --> 01:06:25,939 自分の手で爆弾を設置し 息の根を止めずに生かした 828 01:06:25,940 --> 01:06:27,719 残酷に苦しめてきました 829 01:06:27,720 --> 01:06:30,039 狂ったサイコパス! 830 01:06:30,040 --> 01:06:34,510 チュ・ダンテをあなたの手で殺してください 831 01:06:42,160 --> 01:06:44,219 ローガンはどこだ?! 832 01:06:44,220 --> 01:06:47,780 私は本当に知らないんです 833 01:06:49,400 --> 01:06:53,189 すでにペク・ジュンギから聞いたわ 834 01:06:53,190 --> 01:06:55,589 あなたのサイコな行為について 835 01:06:55,590 --> 01:06:58,479 ローガンはどこにいるの? 836 01:06:58,480 --> 01:07:00,599 しっかりしてくださいよ? 837 01:07:00,600 --> 01:07:04,269 あなた達は今ペク・ジュンギに 騙されてるんですよ 838 01:07:04,270 --> 01:07:06,729 いい加減なことは考えないで 839 01:07:06,730 --> 01:07:10,689 あなたの頭を吹き飛ばす前に ローガンがどこにいるか言いなさい! 840 01:07:10,690 --> 01:07:14,049 殺したいなら 殺してください ですがー 841 01:07:14,050 --> 01:07:17,229 この全てを作り上げた人間は 別にいるんです 842 01:07:17,230 --> 01:07:21,239 本当にローガンを生かしたいなら 私の話を聞かなければなりません 843 01:07:21,240 --> 01:07:25,370 くだらない事を! 844 01:07:26,490 --> 01:07:29,119 写真を見せてください 845 01:07:29,120 --> 01:07:33,310 ローガンの隣にあるゴミ箱に 何て書いてある? 846 01:07:38,870 --> 01:07:40,629 ペントハウス? 847 01:07:40,630 --> 01:07:42,639 ペントハウス? 848 01:07:42,640 --> 01:07:45,749 何となく見覚えがある 849 01:07:45,750 --> 01:07:48,869 ローガンがいる場所は ペントハウスです 850 01:07:48,870 --> 01:07:53,689 今ローガンを匿っているのは シム・スリョンです 851 01:07:53,690 --> 01:07:56,849 シム・・・スリョン? 852 01:07:56,850 --> 01:07:58,789 シム・スリョンなら・・・ 853 01:07:58,790 --> 01:08:02,729 あの女が全てを私に被せたんですよ 854 01:08:02,730 --> 01:08:05,059 ペク・ジュンギを連れて来たのも 855 01:08:05,060 --> 01:08:08,339 ペク・ジュンギに爆弾を設置させたのも 856 01:08:08,340 --> 01:08:11,290 全てシム・スリョンですよ 857 01:08:18,460 --> 01:08:21,880 [財団理事 シム・スリョン] 858 01:08:42,220 --> 01:08:47,159 欲張ってはいけないのに 欲張った罰よ 859 01:08:47,160 --> 01:08:51,039 あなたにはこの場所が何でもないけど 860 01:08:51,040 --> 01:08:55,560 私には 命なの 861 01:09:06,310 --> 01:09:08,690 チョンア財団 理事長 シム・スリョン 862 01:09:30,370 --> 01:09:32,789 奥様 来ていただけませんか 863 01:09:32,790 --> 01:09:36,339 ヘルパールームの奥から ずっと変な臭いがするんです 864 01:09:36,340 --> 01:09:38,180 そうなんですか? 865 01:09:53,410 --> 01:09:55,449 ここは何のスペースなんですか? 866 01:09:55,450 --> 01:09:56,909 初めて見るけど 867 01:09:56,910 --> 01:09:59,450 倉庫に使っています 868 01:10:22,070 --> 01:10:22,870 誰ですか? 869 01:10:22,871 --> 01:10:26,229 シム・スリョン あなたの死んだ娘のために 870 01:10:26,230 --> 01:10:30,939 私のローガンに このような酷い復讐をしたの? 871 01:10:30,940 --> 01:10:32,989 ローガン? 872 01:10:32,990 --> 01:10:36,250 ローガンですって? 何を言ってるんですか? 873 01:10:38,150 --> 01:10:40,699 君がこんなに恐ろしい女だとは知らなかった 874 01:10:40,700 --> 01:10:45,059 ペク・ジュンギを使ってローガンの車を爆破させ こうやって監禁していたのか? 875 01:10:45,060 --> 01:10:47,019 あまりにも残酷じゃないか? 876 01:10:47,020 --> 01:10:49,889 これはミン・ソラの復讐か? 877 01:10:49,890 --> 01:10:51,619 チュ・ダンテ あなたでしょう!? 878 01:10:51,620 --> 01:10:53,239 ローガンに何をしたの? 879 01:10:53,240 --> 01:10:55,809 そんな手はもう通用しない 880 01:10:55,810 --> 01:10:59,129 俺達の前でこのように 真実が明らかになったじゃないか 881 01:10:59,130 --> 01:11:04,629 可哀想なローガン 愛する女性に完全に騙されて 882 01:11:04,630 --> 01:11:06,469 EMERGENCY 883 01:11:06,470 --> 01:11:09,089 ローガン! ローガン! 884 01:11:09,090 --> 01:11:12,119 心停止しています 885 01:11:12,120 --> 01:11:14,929 駄目! 病院に運んで! 886 01:11:14,930 --> 01:11:17,679 そしてこの女性も連れて行って! 887 01:11:17,680 --> 01:11:19,890 みんな来て! 888 01:11:20,810 --> 01:11:22,159 ローガンに会わせて 889 01:11:22,160 --> 01:11:23,989 お願い ローガンをちょっと会わせて下さい! 890 01:11:23,990 --> 01:11:26,409 ローガンに会わせて下さい! ローガン! 891 01:11:26,410 --> 01:11:28,509 ローガンに会わせて下さい! 892 01:11:28,510 --> 01:11:31,699 お願い! 893 01:11:31,700 --> 01:11:32,909 ローガンに会わせて! 894 01:11:32,910 --> 01:11:38,630 ローガンをこんな目にあわせた者を 生かしておかないで! 895 01:11:51,270 --> 01:11:54,209 放せ 放せ! 896 01:11:54,210 --> 01:11:56,690 [コシテル] 897 01:12:01,980 --> 01:12:04,170 どこへ連れて行く? 898 01:12:08,550 --> 01:12:13,779 素晴らしい チョン・ソジン ジェームスをしっかり騙した 899 01:12:13,780 --> 01:12:17,799 今 乾杯する時かな? 900 01:12:17,800 --> 01:12:22,830 やはり俺達は最高のパートナーだ 901 01:12:27,980 --> 01:12:33,509 気になることが一つある なぜそんなにシム・スリョンを消したがっている? 902 01:12:33,510 --> 01:12:35,779 天下のチョン・ソジンが 903 01:12:35,780 --> 01:12:40,239 私の人生で最も気にさわる女だった 904 01:12:40,240 --> 01:12:42,249 シム・スリョン 905 01:12:42,250 --> 01:12:44,099 スリョンさん 906 01:12:44,100 --> 01:12:45,239 お久しぶりです 907 01:12:45,240 --> 01:12:46,519 お久しぶりです 908 01:12:46,520 --> 01:12:49,709 私たち先に始めてたけど いいわよね? 909 01:12:49,710 --> 01:12:51,849 お元気でしたか? 910 01:12:51,850 --> 01:12:55,719 あ これ・・・ 手ぶらで来たくなかったので 911 01:12:55,720 --> 01:12:59,089 ピーカンパイです みんなで分けて食べて下さい 912 01:12:59,090 --> 01:13:01,259 チョン先生の表情を見て 913 01:13:01,260 --> 01:13:04,780 チョン先生もピーカンパイを用意してたの 914 01:13:06,480 --> 01:13:08,660 今 食べてみてもいいですか? 915 01:13:09,720 --> 01:13:12,290 俺も 俺にも一つくれ 916 01:13:14,190 --> 01:13:16,399 とにかく才能があって 917 01:13:16,400 --> 01:13:19,839 買って来た物とは比較にならないですね 918 01:13:19,840 --> 01:13:20,869 はい これ 919 01:13:20,870 --> 01:13:23,799 デザートにふさわしいですね 920 01:13:23,800 --> 01:13:25,650 あなた 921 01:13:26,700 --> 01:13:28,689 ボルドーワインを持って来て 922 01:13:28,690 --> 01:13:31,230 美味しいものと一緒に飲むために 923 01:13:32,330 --> 01:13:34,330 早く 924 01:13:37,990 --> 01:13:41,929 人前で妻に恥かかせて面白いの? 気が済んだ? 925 01:13:41,930 --> 01:13:43,719 いい加減にしろ 926 01:13:43,720 --> 01:13:46,819 何のふりだ? 疲れないか? 927 01:13:46,820 --> 01:13:50,289 自分の妻がレベルの低い女でいて欲しいの? 928 01:13:50,290 --> 01:13:53,229 私もあなたの体面を考えてー 929 01:13:53,230 --> 01:13:54,769 正直になれ 930 01:13:54,770 --> 01:13:57,979 本当の内助はスリョンさんのようにする事だ 931 01:13:57,980 --> 01:14:00,810 チュ会長の事業がうまくいってるのを見ろ 932 01:14:05,250 --> 01:14:06,679 何してるんだよ? 933 01:14:06,680 --> 01:14:09,489 他人の妻を褒めることが 素晴らしい事だと思ってるの? 934 01:14:09,490 --> 01:14:11,170 お前ー 935 01:14:13,250 --> 01:14:15,810 トイレが見つからなくて・・・ 936 01:14:21,430 --> 01:14:25,629 私はあの時 あなたが持つものを 全て奪いたくなった 937 01:14:25,630 --> 01:14:28,109 ペントハウスも あなたの夫も 938 01:14:28,110 --> 01:14:31,159 余裕のある振る舞いも その優雅さも 全部 939 01:14:31,160 --> 01:14:33,349 男性はみんなあんなものよ 940 01:14:33,350 --> 01:14:36,719 シム・スリョンに おかしくなりそうなくらい腹がたった 941 01:14:36,720 --> 01:14:39,889 私の人生で一度も勝ったことのない女性だった 942 01:14:39,890 --> 01:14:43,979 シム・スリョン あなたのせいでオ・ユニも 943 01:14:43,980 --> 01:14:46,769 ローガンも死んだ 944 01:14:46,770 --> 01:14:51,730 勝つためにあなたの両腕を 折らなければならなかったから 945 01:14:52,910 --> 01:14:56,339 こんなに気分のいい日がまたくるのか? 946 01:14:56,340 --> 01:15:00,639 邪魔な奴らをみんな綺麗に片付けてしまった 947 01:15:00,640 --> 01:15:04,630 今日は酔うくらい飲もう 948 01:15:21,150 --> 01:15:24,579 放して! あなた達は騙されてる 949 01:15:24,580 --> 01:15:26,579 私をローガンのところに連れて行って 950 01:15:26,580 --> 01:15:29,789 彼がどんな状態なのか 私の目で確認しなきゃ 951 01:15:29,790 --> 01:15:31,680 お願い! 952 01:15:33,710 --> 01:15:35,989 私は決してローガンを殺そうとしていない 953 01:15:35,990 --> 01:15:38,670 私がやったんじゃない 954 01:15:52,560 --> 01:15:54,790 ローガン・・・ 955 01:15:56,590 --> 01:15:59,250 ローガンを愛していた 956 01:16:20,460 --> 01:16:22,330 ローガン 957 01:16:23,110 --> 01:16:25,140 スリョンさん 958 01:17:02,320 --> 01:17:04,650 会いたかったです 959 01:17:52,980 --> 01:17:55,809 ペントハウス Ⅲ 960 01:17:55,810 --> 01:17:56,859 本当にローガンなの? 961 01:17:56,860 --> 01:17:58,109 早く来れなくて申し訳ありませんでした 962 01:17:58,110 --> 01:17:59,819 ユニの復讐 俺も一緒にやる 963 01:17:59,820 --> 01:18:01,549 ロナのお母さん 私のせいで死んだの? 964 01:18:01,550 --> 01:18:03,829 カン・マリ どこから始めようか お前の言う通りにする 965 01:18:03,830 --> 01:18:05,679 僕に何かあった時は ロナをお願いします 966 01:18:05,680 --> 01:18:08,559 世界で一番高いビルを想像してみて 967 01:18:08,560 --> 01:18:10,129 次はあなたの番よ チュ・ダンテ 968 01:18:10,130 --> 01:18:12,639 今最後のチャンスをやる 969 01:18:12,640 --> 01:18:15,850 あの日 何があったのか教えて!