1 00:00:39,606 --> 00:00:41,041 {\an8}なぜ俺の⸺ 2 00:00:43,544 --> 00:00:45,045 {\an8}家に? 3 00:00:47,915 --> 00:00:51,318 {\an8}なぜ俺の車を のぞいてた? 4 00:00:54,187 --> 00:00:57,257 {\an8}偶然 兄さんの車を 見かけて… 5 00:00:59,092 --> 00:01:02,629 “兄さん”と言うな 二度と会いたくない 6 00:01:02,696 --> 00:01:03,563 記者は 7 00:01:04,598 --> 00:01:05,766 おぞましい 8 00:01:07,367 --> 00:01:08,569 虫唾(むしず)が走る 9 00:01:42,002 --> 00:01:43,337 警察署じゃ? 10 00:01:43,403 --> 00:01:45,539 お伺いしたいことが 11 00:01:45,606 --> 00:01:46,473 何だ 12 00:01:48,342 --> 00:01:49,476 もしも 13 00:01:50,210 --> 00:01:51,712 キャップに 14 00:01:52,579 --> 00:01:55,382 生き別れた家族がいたら… 15 00:01:56,016 --> 00:02:01,121 やっと会えたのに 思ってた人じゃなかったら⸺ 16 00:02:02,656 --> 00:02:03,957 どうしますか? 17 00:02:08,028 --> 00:02:11,798 “思ってた人じゃない”って どういう意味だ 18 00:02:12,999 --> 00:02:14,134 例えば⸺ 19 00:02:18,171 --> 00:02:20,107 人を傷つけたとか 20 00:02:23,276 --> 00:02:26,947 人を傷つけたって 確かなのか? 21 00:02:28,615 --> 00:02:31,918 いいえ そんな気がしたら? 22 00:02:31,985 --> 00:02:35,022 キャップだけが そう感じたら? 23 00:02:38,625 --> 00:02:40,160 もし俺なら 24 00:02:41,795 --> 00:02:42,796 答えは1つ 25 00:02:44,564 --> 00:02:45,565 取材する 26 00:02:47,100 --> 00:02:50,137 そして証拠を捜す 27 00:02:50,203 --> 00:02:53,540 家族や周辺を取材して 何としても 28 00:02:54,674 --> 00:02:55,642 確かめる 29 00:02:58,345 --> 00:03:01,782 悩むのは 事実を把握してからだ 30 00:03:10,123 --> 00:03:11,324 事故か? 31 00:03:16,363 --> 00:03:16,963 先輩! 32 00:03:17,030 --> 00:03:17,831 撮ってる 33 00:03:20,734 --> 00:03:21,501 危ない! 34 00:03:45,992 --> 00:03:47,160 逃げて! 35 00:04:18,291 --> 00:04:19,459 助け出せ 36 00:04:20,227 --> 00:04:21,027 つかまって 37 00:04:23,797 --> 00:04:27,033 ミア交差点で衝突事故発生 38 00:04:29,469 --> 00:04:31,605 ハミョン 大丈夫か? 39 00:04:32,305 --> 00:04:33,573 ケガは? 40 00:04:34,908 --> 00:04:35,842 はい 41 00:04:36,743 --> 00:04:38,245 大丈夫です 42 00:04:41,982 --> 00:04:43,617 よかった ハミョン 43 00:04:45,018 --> 00:04:46,253 無事で 44 00:04:49,422 --> 00:04:52,125 おじさん しっかり 45 00:04:52,192 --> 00:04:55,395 目を開けて おじさん 46 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 おじさん! 47 00:05:07,174 --> 00:05:10,677 これって うちのスクープよね? 48 00:05:12,846 --> 00:05:14,181 そうみたいだ 49 00:05:24,591 --> 00:05:26,560 あいつは… 50 00:05:45,745 --> 00:05:48,181 全部 カメラに収めた? 51 00:05:48,782 --> 00:05:49,983 本当ですか? 52 00:05:50,717 --> 00:05:51,985 インタビューは? 53 00:05:53,954 --> 00:05:55,789 スクープですね? 54 00:05:55,856 --> 00:05:59,192 チェ・イナとソ・ボムジョが スクープを 55 00:05:59,693 --> 00:06:02,996 チェ・イナには インタビューさせて 56 00:06:07,300 --> 00:06:11,104 ソ・ボムジョには リポートさせろ 57 00:06:11,171 --> 00:06:14,174 {\an8}中継車は国会前だろ? 58 00:06:14,241 --> 00:06:16,910 {\an8}事故現場に向かわせろ 59 00:06:22,782 --> 00:06:25,685 なぜボムジョがリポートを? 60 00:06:34,394 --> 00:06:35,328 はい 61 00:06:37,264 --> 00:06:38,565 分かりました 62 00:06:39,232 --> 00:06:40,400 はい 63 00:06:40,467 --> 00:06:42,402 トップで報道を 64 00:06:43,003 --> 00:06:44,537 とんでもない 65 00:06:44,604 --> 00:06:47,073 スケールが小さい 66 00:06:47,140 --> 00:06:49,843 死亡者がゼロで 負傷者が1だ 67 00:06:49,909 --> 00:06:54,748 水の配達人が 中学生を救ったんですよ 68 00:06:54,814 --> 00:06:58,618 スキー場の混雑より トップにふさわしい 69 00:06:58,685 --> 00:07:02,856 視聴者は美談が好きです それに独占ですし 70 00:07:03,356 --> 00:07:06,860 トップで扱っても いいのでは? 71 00:07:08,662 --> 00:07:09,696 急いで 72 00:07:09,763 --> 00:07:10,730 修正は? 73 00:07:12,165 --> 00:07:14,200 早く戻ってこい 74 00:07:15,802 --> 00:07:18,571 トップニュースに? 75 00:07:18,638 --> 00:07:20,974 {\an8}原稿はデスクしたから ボムジョに送れ 76 00:07:20,974 --> 00:07:22,609 {\an8}デスク: 原稿の検討と修正 原稿はデスクしたから ボムジョに送れ 77 00:07:22,609 --> 00:07:23,743 {\an8}デスク: 原稿の検討と修正 78 00:07:23,743 --> 00:07:24,511 {\an8}デスク: 原稿の検討と修正 ボムジョ 送った原稿を読め 79 00:07:24,511 --> 00:07:26,546 {\an8}ボムジョ 送った原稿を読め 80 00:07:30,617 --> 00:07:32,319 どこ行ってたの? 81 00:07:42,862 --> 00:07:43,730 見た? 82 00:07:43,797 --> 00:07:48,001 好きな人の前で 女は あくびをしない 83 00:07:48,568 --> 00:07:51,471 あなたを男だと思ってない 84 00:07:52,339 --> 00:07:54,274 そうだろうな 85 00:08:02,215 --> 00:08:03,149 何だ 86 00:08:03,216 --> 00:08:03,983 事件だ 87 00:08:04,050 --> 00:08:04,818 行こう 88 00:08:12,926 --> 00:08:14,661 トラックが横倒しに… 89 00:08:14,728 --> 00:08:15,895 加害車両は? 90 00:08:15,962 --> 00:08:17,163 どっちか? 91 00:08:17,230 --> 00:08:18,698 横転したトラックが 加害車両ですが… 92 00:08:18,698 --> 00:08:20,100 横転したトラックが 加害車両ですが… 93 00:08:18,698 --> 00:08:20,100 {\an8}“清らか流通” 94 00:08:20,100 --> 00:08:21,935 横転したトラックが 加害車両ですが… 95 00:08:22,535 --> 00:08:25,972 このトラックの運転手は? 96 00:08:26,039 --> 00:08:27,140 さあね 97 00:08:27,207 --> 00:08:30,944 ケガをして 救急車で運ばれたようだが 98 00:08:32,345 --> 00:08:34,214 どこの病院に? 99 00:08:34,280 --> 00:08:35,915 それは知らない 100 00:08:43,123 --> 00:08:44,991 どこ行くのよ 101 00:08:45,058 --> 00:08:47,594 “バンパー” 102 00:08:51,631 --> 00:08:53,133 容体は? 103 00:08:53,199 --> 00:08:55,635 左腕に骨折の疑いが 104 00:08:55,702 --> 00:08:57,871 詳しくは病院で 105 00:09:02,609 --> 00:09:06,413 ハミョンは ケガをしてませんか? 106 00:09:06,479 --> 00:09:09,282 無事ですから ご心配なく 107 00:09:09,883 --> 00:09:11,084 よかった 108 00:09:11,818 --> 00:09:13,353 無事なのか 109 00:09:15,522 --> 00:09:17,290 ハミョンって誰? 110 00:09:20,026 --> 00:09:23,396 免許を取り消すと 言われて逃走を 111 00:09:24,531 --> 00:09:27,067 死亡者ゼロ 負傷1人です 112 00:09:28,334 --> 00:09:30,737 監視カメラの映像は? 113 00:09:31,738 --> 00:09:32,705 おい 114 00:09:33,606 --> 00:09:35,842 映像がなきゃ話にならん 115 00:09:35,909 --> 00:09:37,911 負傷者の職業は? 116 00:09:37,977 --> 00:09:39,979 トップニュースの基準は… 117 00:09:40,713 --> 00:09:42,048 水の配達人が 118 00:09:42,916 --> 00:09:44,584 中学生を救った? 119 00:09:44,651 --> 00:09:48,254 今日は 普段の基準を横に置き⸺ 120 00:09:48,321 --> 00:09:51,124 トップニュースを決めました 121 00:09:51,191 --> 00:09:54,060 今日のテーマは “犠牲と感動”です 122 00:09:56,162 --> 00:10:01,067 {\an8}ある青年が命がけで 中学生を救いました 123 00:10:01,134 --> 00:10:02,135 何だ これ 124 00:10:02,202 --> 00:10:07,240 MSCのカメラが 感動の瞬間をとらえました 125 00:10:07,307 --> 00:10:10,009 ソ・ボムジョ記者です 126 00:10:10,710 --> 00:10:13,746 ソ・ボムジョってどこの? 127 00:10:15,181 --> 00:10:16,649 うちの息子? 128 00:10:19,352 --> 00:10:22,355 警察から逃げるトラック 129 00:10:22,956 --> 00:10:26,759 逆走したトラックは 交差点に進入します 130 00:10:27,594 --> 00:10:28,761 アルコール濃度が… 131 00:10:28,828 --> 00:10:31,764 うちのボムジョ 132 00:10:34,167 --> 00:10:37,737 対向車線にいた 別のトラックが 133 00:10:37,804 --> 00:10:40,039 横転したトラックに衝突 134 00:10:40,106 --> 00:10:44,577 間一髪のところで 中学生は命を救われました 135 00:10:45,612 --> 00:10:48,181 運転手は中学生に駆け寄り 136 00:10:48,248 --> 00:10:53,686 無事を確認すると そのまま意識を失いました 137 00:10:55,255 --> 00:10:56,656 いい映像だな 138 00:10:58,358 --> 00:11:00,760 感動的ですね 139 00:11:00,827 --> 00:11:01,861 やった 140 00:11:02,428 --> 00:11:06,599 {\an8}運転手に“大丈夫か”と 聞かれて… 141 00:11:06,666 --> 00:11:08,301 どうやって撮った? 142 00:11:08,368 --> 00:11:12,405 凍結路の取材中に 出くわしたそうです 143 00:11:12,472 --> 00:11:16,509 運のいいヤツは 何をやってもうまくいく 144 00:11:17,177 --> 00:11:19,045 よく撮れたな 145 00:11:25,251 --> 00:11:29,923 キ・ジェミョンという 30代の患者は? 146 00:11:29,989 --> 00:11:31,824 いいえ いません 147 00:11:32,725 --> 00:11:34,193 すみません 148 00:11:34,894 --> 00:11:38,031 足元に注意を払う市民 149 00:11:38,698 --> 00:11:42,235 昨日 降った雪で 路面が凍結し… 150 00:11:42,302 --> 00:11:44,170 逆走した運転手は 151 00:11:44,237 --> 00:11:49,676 事故当時 酒を飲んで 泥酔状態でした 152 00:11:49,742 --> 00:11:54,180 中学生を助けたのは 30歳のキさんです 153 00:11:55,381 --> 00:11:57,183 キさんは病院に運ばれ… 154 00:11:57,250 --> 00:11:58,818 30歳のキさん? 155 00:11:58,885 --> 00:12:01,354 命に別条は ありません 156 00:12:01,421 --> 00:12:02,388 まさか… 157 00:12:02,455 --> 00:12:06,226 まかり間違えば 命に関わる状況で 158 00:12:06,292 --> 00:12:10,463 彼はヒーローのように 中学生を救いました 159 00:12:10,530 --> 00:12:11,864 兄さん 160 00:12:11,931 --> 00:12:14,601 ソ・ボムジョがお伝えしました 161 00:12:15,835 --> 00:12:16,736 分かりました 162 00:12:17,470 --> 00:12:22,041 インタビューが終わったら 報告します 163 00:12:22,108 --> 00:12:22,976 運転手は? 164 00:12:23,042 --> 00:12:27,580 左腕を骨折したので 整形外科でギプスを 165 00:12:27,647 --> 00:12:29,983 そうか インタビューは? 166 00:12:31,084 --> 00:12:34,354 キ・ジェミョンさんに 頼んでみないと 167 00:12:36,789 --> 00:12:40,627 運転手の名前は キ・ジェミョンか? 168 00:12:40,693 --> 00:12:42,161 珍しい名前です 169 00:12:43,896 --> 00:12:46,766 キ・ジェミョンさんの 治療は? 170 00:12:46,833 --> 00:12:48,968 終わって出ていきました 171 00:12:49,836 --> 00:12:51,004 本当ですか? 172 00:12:53,139 --> 00:12:53,806 行こう 173 00:12:59,178 --> 00:13:00,647 キ・ジェミョンさん 174 00:13:02,448 --> 00:13:04,250 何でしょうか? 175 00:13:06,786 --> 00:13:10,623 事故を取材した MSCのチェ・イナです 176 00:13:13,926 --> 00:13:16,295 お話を伺いたいのですが 177 00:13:16,362 --> 00:13:20,566 もしかして ニュースの広告に出てた方? 178 00:13:21,134 --> 00:13:22,335 そうです 179 00:13:25,238 --> 00:13:28,408 あの2人は親子です 180 00:13:28,474 --> 00:13:30,710 “チェ・イナ” 181 00:13:33,179 --> 00:13:35,081 チェ・イナ記者 182 00:13:35,148 --> 00:13:38,017 お話を聞かせてください 183 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 後でもいいので 184 00:13:46,159 --> 00:13:47,193 今は? 185 00:13:49,462 --> 00:13:50,663 感謝します 186 00:13:50,730 --> 00:13:52,432 始めましょう 187 00:13:52,498 --> 00:13:54,267 ああ そうだな 188 00:14:04,043 --> 00:14:07,113 キ・ジェミョンという 患者は? 189 00:14:07,180 --> 00:14:11,284 その方なら さっき検査が終わりました 190 00:14:11,918 --> 00:14:13,519 ケガの具合は? 191 00:14:13,586 --> 00:14:16,289 腕を骨折している他は 192 00:14:16,356 --> 00:14:19,125 異常はありませんでした 193 00:14:20,326 --> 00:14:21,494 よかった 194 00:14:22,361 --> 00:14:23,262 もう退院を? 195 00:14:23,329 --> 00:14:26,766 インタビューを 受けてましたが 196 00:14:27,800 --> 00:14:29,001 インタビュー? 197 00:14:33,272 --> 00:14:36,609 ハミョンは 亡くなった弟さんの名前? 198 00:14:37,110 --> 00:14:38,077 はい 199 00:14:38,845 --> 00:14:42,415 さっきの中学生が 弟に見えました 200 00:14:43,883 --> 00:14:47,019 あれくらいの年で 亡くなったので 201 00:14:50,189 --> 00:14:53,459 記者を憎んでるでしょうね 202 00:14:53,526 --> 00:14:57,230 記者の私が言うのも 何ですが… 203 00:15:07,607 --> 00:15:11,144 家族を死に追いやった 記者たちは 204 00:15:13,112 --> 00:15:15,214 まだ現役だそうです 205 00:15:17,216 --> 00:15:19,652 その記者を全員⸺ 206 00:15:20,219 --> 00:15:22,088 覚えてますか? 207 00:15:26,492 --> 00:15:28,394 ぼんやりとなら 208 00:15:30,530 --> 00:15:31,597 ですが 209 00:15:36,335 --> 00:15:40,006 1人だけは はっきりと覚えています 210 00:15:43,209 --> 00:15:44,043 顔も 211 00:15:46,012 --> 00:15:47,146 名前も 212 00:15:48,614 --> 00:15:49,582 口調も 213 00:15:55,087 --> 00:15:57,223 誰か言えますか? 214 00:16:11,637 --> 00:16:13,105 その記者は… 215 00:16:13,172 --> 00:16:14,207 イナ 216 00:16:14,874 --> 00:16:16,142 ダルポ 217 00:16:16,209 --> 00:16:19,745 今のお話はMSC以外には 218 00:16:19,812 --> 00:16:21,848 話さないでください 219 00:16:21,914 --> 00:16:23,449 分かりました 220 00:16:24,383 --> 00:16:25,117 来いよ 221 00:16:26,853 --> 00:16:28,454 もう終わった 222 00:16:28,521 --> 00:16:29,922 撤収しましょう 223 00:16:30,690 --> 00:16:33,860 また後で必ず連絡します 224 00:16:34,460 --> 00:16:35,695 いいから来い 225 00:16:35,761 --> 00:16:36,562 ダルポ 226 00:16:37,463 --> 00:16:39,232 すみません 227 00:16:52,144 --> 00:16:53,546 ダルポ 228 00:16:54,313 --> 00:16:55,615 チェ・ダルポ 229 00:16:58,150 --> 00:17:00,853 スクープなのに邪魔しないで 230 00:17:04,390 --> 00:17:08,794 彼は記者を嫌ってる 危険な人物だ 231 00:17:08,861 --> 00:17:11,664 分かってる 話は聞いた 232 00:17:12,665 --> 00:17:16,836 白骨で発見された 消防隊長の話を? 233 00:17:16,903 --> 00:17:20,540 彼は隊長の息子だそうよ 234 00:17:20,606 --> 00:17:22,074 気持ちは分かる 235 00:17:22,141 --> 00:17:23,576 だからお前に… 236 00:17:25,678 --> 00:17:28,381 記者に何をするか分からない 237 00:17:28,447 --> 00:17:31,617 命がけで人を救った人よ 238 00:17:31,684 --> 00:17:33,252 誰も傷つけない 239 00:17:35,154 --> 00:17:37,390 俺は彼をよく知っている 240 00:17:37,890 --> 00:17:39,158 危険だ 241 00:17:39,225 --> 00:17:42,595 彼の取材は他の人に任せろ 242 00:17:42,662 --> 00:17:45,131 危険なのは私だけ? 243 00:17:45,631 --> 00:17:49,435 私が納得できる理由を 説明してよ 244 00:17:51,771 --> 00:17:53,739 理由が俺だったら? 245 00:17:55,207 --> 00:17:57,576 頼むから聞いてくれ 246 00:17:59,512 --> 00:18:03,582 お前を一番 心配してる だから信じろ 247 00:18:07,887 --> 00:18:09,155 ダルポ 248 00:18:09,221 --> 00:18:10,289 頼む 249 00:18:14,560 --> 00:18:16,796 彼に関わるな 250 00:18:16,862 --> 00:18:18,798 理由は聞かないで 251 00:18:19,932 --> 00:18:22,034 俺の言うとおりにしろ 252 00:18:26,973 --> 00:18:30,209 私に何か隠してるでしょ? 253 00:18:33,980 --> 00:18:35,481 話してよ 254 00:18:38,351 --> 00:18:39,251 話せない 255 00:18:41,787 --> 00:18:43,723 私のため? 256 00:18:51,897 --> 00:18:54,467 分かった 言うとおりにする 257 00:18:55,868 --> 00:18:58,337 今は何も聞かない 258 00:18:59,505 --> 00:19:03,275 今日は仕方ないけど もう関わらない 259 00:19:03,776 --> 00:19:05,578 あなたを信じてるから 260 00:19:08,981 --> 00:19:10,149 本当だな? 261 00:19:11,150 --> 00:19:14,720 しゃっくりを してないでしょ? 262 00:19:24,563 --> 00:19:28,334 私は守れる約束しかできない 263 00:19:29,268 --> 00:19:30,970 だから信じて 264 00:19:31,037 --> 00:19:34,040 あなたには心配をかけない 265 00:19:35,841 --> 00:19:36,976 ありがとう 266 00:20:04,870 --> 00:20:07,873 今日は大変でしたね 267 00:20:08,808 --> 00:20:10,476 お疲れ様です 268 00:20:13,179 --> 00:20:15,915 ええ お久しぶりです 269 00:20:17,049 --> 00:20:18,017 そうですね 270 00:20:18,084 --> 00:20:22,321 1週間前に 局の前で会いましたよね 271 00:20:22,388 --> 00:20:24,824 似てるなと思ったんですよ 272 00:20:27,026 --> 00:20:28,794 1週間より前です 273 00:20:30,229 --> 00:20:34,066 13年前も あなたの前で話しました 274 00:20:34,867 --> 00:20:36,502 覚えてません? 275 00:20:36,569 --> 00:20:38,771 イ・ジュホさん 276 00:20:42,475 --> 00:20:45,544 さあ よく覚えてません 277 00:20:45,611 --> 00:20:47,279 俺は覚えてます 278 00:20:48,414 --> 00:20:50,883 ソン記者と一緒でした 279 00:20:55,888 --> 00:20:57,690 チェ・イナ? 280 00:20:58,424 --> 00:21:00,993 今インタビューした人が 281 00:21:03,395 --> 00:21:04,630 ソン記者の娘? 282 00:21:06,565 --> 00:21:07,466 はい 283 00:21:07,533 --> 00:21:09,001 不思議な縁だ 284 00:21:09,735 --> 00:21:13,672 ソン記者の娘さんに 話を聞かれるとは 285 00:21:14,173 --> 00:21:15,741 実に面白いし 286 00:21:18,844 --> 00:21:19,912 ありがたい 287 00:21:26,152 --> 00:21:30,489 スクープを 奪う気じゃないわよね 288 00:21:31,824 --> 00:21:32,558 おい 289 00:21:32,625 --> 00:21:34,360 もしそうなら… 290 00:21:36,328 --> 00:21:37,596 違うよ 291 00:21:39,598 --> 00:21:41,066 それならいい 292 00:21:41,867 --> 00:21:43,669 中に入ろう 293 00:21:48,307 --> 00:21:49,875 それとダルポ 294 00:21:53,946 --> 00:21:58,684 いずれは父さんに 私たちのことを気づかれる 295 00:22:01,954 --> 00:22:04,690 あなたにつらく当たるかも 296 00:22:05,291 --> 00:22:06,192 ああ 297 00:22:06,258 --> 00:22:08,961 それでも諦めないで 298 00:22:09,028 --> 00:22:10,362 私が父さんを… 299 00:22:12,665 --> 00:22:13,832 諦めない 300 00:22:29,114 --> 00:22:30,282 ボムジョ 301 00:22:31,317 --> 00:22:33,552 リポートよかったわよ 302 00:22:34,220 --> 00:22:36,222 僕で ごめん 303 00:22:36,288 --> 00:22:39,892 そうよ あなただから譲ったのよ 304 00:22:40,426 --> 00:22:41,460 おめでとう 305 00:22:44,797 --> 00:22:47,433 今日は やったわね 306 00:22:47,499 --> 00:22:48,300 行こう 307 00:23:08,587 --> 00:23:10,623 スクープしたそうね 308 00:23:10,689 --> 00:23:11,690 はい 309 00:23:13,292 --> 00:23:13,993 よくやった 310 00:23:19,765 --> 00:23:20,633 何て? 311 00:23:20,699 --> 00:23:21,600 何のマネ? 312 00:23:21,667 --> 00:23:23,335 何て言いました? 313 00:23:24,737 --> 00:23:25,537 よくやった 314 00:23:26,438 --> 00:23:28,073 聞こえません 315 00:23:28,140 --> 00:23:29,775 “よくやった” いい? 316 00:23:31,977 --> 00:23:33,078 はい 317 00:23:35,614 --> 00:23:36,882 足をどけて 318 00:23:37,750 --> 00:23:38,417 はい 319 00:23:41,053 --> 00:23:43,789 その靴 サイズは合う? 320 00:23:45,424 --> 00:23:46,892 待ってください 321 00:23:51,063 --> 00:23:51,930 聞いた? 322 00:23:53,332 --> 00:23:55,000 部長が靴を? 323 00:23:55,067 --> 00:23:56,402 そうみたい 324 00:23:57,670 --> 00:24:01,740 父さんかと思ったら 母さんだったの? 325 00:24:01,807 --> 00:24:04,109 知らなかったな 326 00:24:04,176 --> 00:24:07,780 父さんには こんなセンスないもんね 327 00:24:07,846 --> 00:24:09,648 信じられない 328 00:24:09,715 --> 00:24:10,482 うれしい? 329 00:24:10,549 --> 00:24:12,451 とてもうれしい 330 00:24:12,518 --> 00:24:13,385 ハイタッチ 331 00:24:15,955 --> 00:24:17,923 右手を挙げてよ 332 00:24:19,491 --> 00:24:20,192 そう? 333 00:24:47,953 --> 00:24:50,155 ソン部長の読みどおりだ 334 00:24:51,323 --> 00:24:56,795 視聴率を逆転したから ネタを掘り下げよう 335 00:24:56,862 --> 00:25:00,666 水の配達人の 独占インタビューを 336 00:25:00,733 --> 00:25:03,002 3番目にしては? 337 00:25:03,068 --> 00:25:03,969 いいね 338 00:25:04,036 --> 00:25:08,974 “我々のヒーロー”を コンセプトにしよう 339 00:25:09,041 --> 00:25:10,676 海外の似たケースも 調べてくれ 340 00:25:09,041 --> 00:25:10,676 {\an8}“ニュース視聴率” 341 00:25:10,676 --> 00:25:12,111 海外の似たケースも 調べてくれ 342 00:25:12,177 --> 00:25:14,913 事故はスクープとは言えない 343 00:25:14,980 --> 00:25:19,218 運がよかっただけだ 気を落とすな 344 00:25:19,284 --> 00:25:21,687 後追い取材をしましょう 345 00:25:22,254 --> 00:25:25,424 向こうはスクープしたのに 346 00:25:25,491 --> 00:25:28,994 運のせいにしてる 場合ですか? 347 00:25:30,929 --> 00:25:34,867 運のせいにしてる 場合じゃない 348 00:25:34,933 --> 00:25:36,869 視聴率で負けた 349 00:25:37,369 --> 00:25:39,571 では後追い取材を? 350 00:25:41,006 --> 00:25:41,974 しない 351 00:25:42,041 --> 00:25:43,575 ちょっと 局長 352 00:25:44,877 --> 00:25:48,781 アメリカの副大統領の訪韓や 353 00:25:48,847 --> 00:25:53,052 FTA妥結の報道も しなければならん 354 00:25:53,819 --> 00:25:57,689 事故の美談は すぐ消えるネタだから 355 00:25:57,756 --> 00:26:00,392 気にせずにわが道を進もう 356 00:26:04,763 --> 00:26:07,399 だが兄のニュースは… 357 00:26:07,466 --> 00:26:11,103 中学生を救った 水の配達人は… 358 00:26:11,170 --> 00:26:14,473 {\an8}消えるどころか むしろ過熱した 359 00:26:14,473 --> 00:26:14,973 {\an8}“亡き弟のようで” 消えるどころか むしろ過熱した 360 00:26:14,973 --> 00:26:15,040 {\an8}“亡き弟のようで” 361 00:26:15,040 --> 00:26:16,475 {\an8}“亡き弟のようで” 中学生を救った裏には 意外な事情がありました 362 00:26:16,475 --> 00:26:19,845 {\an8}中学生を救った裏には 意外な事情がありました 363 00:26:19,912 --> 00:26:22,414 {\an8}イ・イルチュ記者です 364 00:26:23,148 --> 00:26:25,851 {\an8}キ・ジェミョンさんは 365 00:26:25,918 --> 00:26:28,921 {\an8}救った学生の名前では なく 366 00:26:28,987 --> 00:26:32,024 {\an8}“ハミョン”と呼んで 倒れました 367 00:26:32,091 --> 00:26:33,225 おじさん 368 00:26:33,292 --> 00:26:37,696 “ハミョン”は キさんの亡き弟の名前です 369 00:26:37,763 --> 00:26:42,334 {\an8}彼と同じ年齢くらいで 弟は亡くなりました 370 00:26:42,401 --> 00:26:44,036 {\an8}弟のような気がして 371 00:26:44,736 --> 00:26:46,672 {\an8}無我夢中でした 372 00:26:47,840 --> 00:26:51,076 お涙ちょうだいに 仕立てる気だ 373 00:26:51,143 --> 00:26:53,912 うちは何かないのか? 374 00:26:54,413 --> 00:26:56,815 キ・ジェミョンのネタは? 375 00:27:04,056 --> 00:27:05,657 やめましょう 376 00:27:05,724 --> 00:27:09,595 正体不明なのに ヒーロー扱いするのは 377 00:27:09,661 --> 00:27:12,831 だったら正体を突き止めろ 378 00:27:13,999 --> 00:27:14,666 はい 379 00:27:16,034 --> 00:27:17,236 チェ・ダルポ 380 00:27:18,904 --> 00:27:24,276 キ・ジェミョンの取材に 専念して俺に報告しろ 381 00:27:24,343 --> 00:27:25,277 はい 382 00:27:26,111 --> 00:27:26,778 キャップ 383 00:27:27,880 --> 00:27:29,581 私も一緒に? 384 00:27:29,648 --> 00:27:30,883 いいや 385 00:27:31,483 --> 00:27:32,384 はい 386 00:27:34,553 --> 00:27:35,687 父は当時⸺ 387 00:27:36,355 --> 00:27:41,627 同僚9人を死に追いやり 逃げたと報道されました 388 00:27:43,662 --> 00:27:45,998 {\an8}父は逃げていません 389 00:27:46,899 --> 00:27:50,869 {\an8}亡くなったのに 発見されなかったんです 390 00:27:52,871 --> 00:27:54,239 {\an8}少し前に… 391 00:27:56,275 --> 00:27:58,310 {\an8}兄はヒーローになり 392 00:27:59,611 --> 00:28:03,815 父の無念を世に訴えた 393 00:28:03,882 --> 00:28:06,151 白骨で発見されました 394 00:28:06,218 --> 00:28:10,689 そして13年も後に 謝罪を受けた 395 00:28:10,756 --> 00:28:15,561 “ペンは剣よりも強し”と 言われます 396 00:28:15,627 --> 00:28:20,365 ペンは剣より強いだけに 深い傷を負わせます 397 00:28:20,432 --> 00:28:26,071 MSCはマスコミを代表して キ・ジェミョンさんに 398 00:28:26,138 --> 00:28:28,207 謝罪いたします 399 00:28:29,207 --> 00:28:31,810 そしてお約束します 400 00:28:31,877 --> 00:28:36,715 MSCはキさんの事情を 報道したように 401 00:28:36,782 --> 00:28:39,818 今後も真実を報道します 402 00:28:39,885 --> 00:28:42,187 ペンとしての役割を… 403 00:28:42,254 --> 00:28:47,192 13年前 父を 悪者にしたニュースが 404 00:28:47,259 --> 00:28:50,395 兄をヒーローに仕立て上げた 405 00:28:50,462 --> 00:28:55,467 キ・ジェミョンは高校の時 暴力事件を起こしてる 406 00:28:55,534 --> 00:28:58,570 血気盛んな時期ですからね 407 00:28:58,637 --> 00:29:03,976 でも彼は視聴率を稼ぐので 事件は無視しましょう 408 00:29:04,876 --> 00:29:07,913 ニュースは兄の欠点を隠し 409 00:29:07,980 --> 00:29:13,852 売れ残りの のり巻きを キさんが全部買ったそうです 410 00:29:13,919 --> 00:29:17,122 寒空の下 のり巻きを売る… 411 00:29:17,189 --> 00:29:20,525 兄の善行が世に伝えられた 412 00:29:20,592 --> 00:29:23,829 キさんは褒賞金50万ウォンで 413 00:29:23,895 --> 00:29:28,367 児童養護施設に クリスマスプレゼントを 414 00:29:28,433 --> 00:29:30,936 世間は兄を称賛した 415 00:29:33,005 --> 00:29:35,374 ニュースが伝える兄は 416 00:29:36,008 --> 00:29:39,578 “ハーメルンの笛吹き男”の ように 417 00:29:40,779 --> 00:29:42,914 世間を魅了した 418 00:29:55,060 --> 00:29:57,362 次のに乗ろうよ 419 00:29:57,429 --> 00:29:58,597 乗れるよ 420 00:30:01,767 --> 00:30:02,734 狭いのに 421 00:30:04,603 --> 00:30:06,104 おはようございます 422 00:30:22,754 --> 00:30:25,090 最後の人は降りろ 423 00:30:26,124 --> 00:30:28,827 私じゃありません 424 00:30:29,561 --> 00:30:30,862 靴を踏まないで 425 00:30:33,432 --> 00:30:35,333 早く降りてよ 426 00:30:37,202 --> 00:30:39,805 僕は次のに乗るよ 427 00:30:43,241 --> 00:30:44,810 早くしてくれ 428 00:30:53,485 --> 00:30:54,619 何するの? 429 00:30:56,555 --> 00:30:58,557 お話があります 430 00:30:58,623 --> 00:30:59,291 先に… 431 00:31:01,993 --> 00:31:03,829 プレゼントです 432 00:31:11,570 --> 00:31:15,474 13年前 僕のうちに 携帯を忘れましたね? 433 00:31:16,908 --> 00:31:20,312 その携帯を僕が使いました 434 00:31:21,146 --> 00:31:23,615 メールを見てください 435 00:31:24,616 --> 00:31:27,819 なぜ見ないといけないの? 436 00:31:30,021 --> 00:31:34,860 僕が部長の番号を 13年間 使っていました 437 00:31:36,628 --> 00:31:37,496 ええ? 438 00:31:38,330 --> 00:31:40,298 部長に来たメールを 439 00:31:41,133 --> 00:31:44,069 13年間 読んでいたんです 440 00:31:48,473 --> 00:31:49,775 すみません 441 00:31:56,314 --> 00:32:00,652 父さんと おじいちゃんの所に引っ越す 442 00:32:00,719 --> 00:32:04,389 テレビで母さんを見られない 443 00:32:05,023 --> 00:32:10,295 騒がしいソウルより いい面もあるのよ 444 00:32:10,362 --> 00:32:12,964 母さんに会いたくない ウソ 445 00:32:13,031 --> 00:32:17,002 カーネーションを買ったけど 渡せない 446 00:32:17,068 --> 00:32:20,906 目玉焼きの黄身は 母さんにあげてた 447 00:32:20,972 --> 00:32:25,610 でも今は ダルポ伯父さんにあげてる 448 00:32:25,677 --> 00:32:27,245 不思議でしょ? 449 00:32:27,312 --> 00:32:28,013 “母さん” 450 00:32:28,613 --> 00:32:31,349 部長は番号を変えましたね? 451 00:32:32,784 --> 00:32:33,985 でもイナは… 452 00:32:34,052 --> 00:32:35,587 違ってた 453 00:32:35,654 --> 00:32:37,255 メールし続けた 454 00:32:37,823 --> 00:32:38,857 違うのね 455 00:32:40,358 --> 00:32:42,360 ダルポの言うとおり 456 00:32:42,427 --> 00:32:45,597 返信は していませんが 457 00:32:45,664 --> 00:32:48,600 イナは13年間バカみたいに⸺ 458 00:32:49,668 --> 00:32:51,303 ずっとメールを 459 00:32:53,004 --> 00:32:55,574 それを読んでいるうちに 460 00:32:56,141 --> 00:32:59,778 チェ・イナに 興味が湧いたんです 461 00:33:00,879 --> 00:33:03,982 それで何が言いたいの? 462 00:33:04,049 --> 00:33:06,718 “僕もバカだ”と言いたいの? 463 00:33:07,586 --> 00:33:08,854 はい 464 00:33:08,920 --> 00:33:11,423 部長も読んでください 465 00:33:12,057 --> 00:33:16,795 切ないメールなので すぐ恋に落ちます 466 00:33:17,362 --> 00:33:21,967 メールをすべて読んだら 部長も僕のように 467 00:33:22,901 --> 00:33:24,870 バカになりますよ 468 00:33:25,704 --> 00:33:26,705 そして⸺ 469 00:33:27,606 --> 00:33:31,376 彼女に 何でもしてあげたくなる 470 00:33:39,251 --> 00:33:39,484 {\an8}“ニュース平均視聴率” 471 00:33:39,484 --> 00:33:41,386 視聴率はMSCの独走状態だ 472 00:33:39,484 --> 00:33:41,386 {\an8}“ニュース平均視聴率” 473 00:33:41,386 --> 00:33:43,288 視聴率はMSCの独走状態だ 474 00:33:43,355 --> 00:33:45,957 1位を維持している 475 00:33:46,024 --> 00:33:47,826 そりゃそうさ 476 00:33:47,893 --> 00:33:52,998 スクープ映像を 独り占めしてるんだから 477 00:33:53,064 --> 00:33:54,165 ひどいよ 478 00:33:59,504 --> 00:34:00,572 そうですか? 479 00:34:01,172 --> 00:34:05,610 映像を共有しようかと 思ってましたが 480 00:34:06,344 --> 00:34:08,380 やめようかな? 481 00:34:13,318 --> 00:34:16,288 さっきのは冗談だよ 482 00:34:16,354 --> 00:34:17,789 本当に共有を? 483 00:34:22,961 --> 00:34:27,666 MSCの名前入りなら 考えてみましょう 484 00:34:28,433 --> 00:34:30,235 ゴシック体でね 485 00:34:32,337 --> 00:34:33,338 やめた 486 00:34:33,405 --> 00:34:34,873 もういいよ 487 00:34:35,674 --> 00:34:39,678 キ・ジェミョンは インタビューに応じない 488 00:34:39,744 --> 00:34:41,579 なぜMSCだけに? 489 00:34:41,646 --> 00:34:42,547 もしや⸺ 490 00:34:43,548 --> 00:34:44,616 カネか? 491 00:34:46,618 --> 00:34:49,054 なんてこと言うんですか 492 00:34:49,120 --> 00:34:51,356 信頼されてるからです 493 00:34:51,423 --> 00:34:53,224 信頼ですよ! 494 00:34:53,992 --> 00:34:55,560 “チェ・ダルポ” 495 00:34:56,227 --> 00:34:57,295 もしもし 496 00:34:59,864 --> 00:35:00,532 待て 497 00:35:01,399 --> 00:35:02,500 何だ 498 00:35:02,567 --> 00:35:04,002 なぜ外に? 499 00:35:04,069 --> 00:35:05,704 スクープか? 500 00:35:05,770 --> 00:35:07,906 おい 共有しようぜ 501 00:35:11,042 --> 00:35:11,776 話せ 502 00:35:12,811 --> 00:35:14,579 兄に会います 503 00:35:15,880 --> 00:35:16,915 1人でか? 504 00:35:17,949 --> 00:35:18,883 はい 505 00:35:26,992 --> 00:35:28,827 あいつは… 506 00:35:43,208 --> 00:35:44,776 “特別講義” 507 00:35:45,710 --> 00:35:46,978 “事実(ファクト)とインパクト” 508 00:36:01,226 --> 00:36:04,763 先輩がサウナに 行ってこいって 509 00:36:04,829 --> 00:36:05,630 やったね 510 00:36:06,498 --> 00:36:10,268 私たちが臭いから そう言うのよ 511 00:36:12,570 --> 00:36:13,805 臭わない 512 00:36:20,011 --> 00:36:21,946 いいですか 先輩 513 00:36:22,013 --> 00:36:27,552 キ・ジェミョンは 特別講義に来るつもりです 514 00:36:27,619 --> 00:36:29,287 問題ないわ 515 00:36:29,354 --> 00:36:34,125 13年前 先輩がしたことを 覚えてないんですか? 516 00:36:34,993 --> 00:36:38,563 ヤツは騒ぎを起こす気です 517 00:36:38,630 --> 00:36:39,397 そう? 518 00:36:39,898 --> 00:36:41,866 じゃあ撮ってよ 519 00:36:42,634 --> 00:36:44,302 いいネタになる 520 00:36:47,439 --> 00:36:50,675 テロを起こすかもしれません 521 00:36:53,278 --> 00:36:58,483 私は被災地や 暴力団の取材経験もある 522 00:36:59,084 --> 00:37:01,519 テロならむしろ歓迎よ 523 00:37:01,586 --> 00:37:03,955 いいニュースになる 524 00:37:04,022 --> 00:37:05,623 いいえ 部長 525 00:37:07,525 --> 00:37:08,259 ちょっと… 526 00:37:11,963 --> 00:37:13,298 こっちに来る 527 00:37:14,466 --> 00:37:15,166 本当だ 528 00:37:21,239 --> 00:37:23,908 静かに食べたいわ 529 00:37:25,410 --> 00:37:26,077 はい 530 00:38:25,236 --> 00:38:26,404 チェ・ダルポ 531 00:38:28,640 --> 00:38:30,074 キャップがこれを 532 00:38:31,509 --> 00:38:32,544 聞いてる? 533 00:38:33,945 --> 00:38:35,513 はい どうも 534 00:38:38,283 --> 00:38:41,753 研修なのに なぜそれを? 535 00:39:00,505 --> 00:39:03,007 {\an8}“キ・ホサン” 536 00:39:08,847 --> 00:39:12,283 {\an8}“非難したことを 許してください” 537 00:39:35,440 --> 00:39:37,842 “今まですみません” 538 00:39:37,909 --> 00:39:39,978 “我らがヒーロー” 539 00:39:50,688 --> 00:39:53,291 ここに何の用ですか? 540 00:40:00,665 --> 00:40:03,601 お目にかかりたかったもので 541 00:40:03,668 --> 00:40:07,105 お父さんのことを伺いました 542 00:40:11,109 --> 00:40:14,145 あなたのような記者のせいで 543 00:40:15,046 --> 00:40:16,581 無念の死を 544 00:40:19,017 --> 00:40:23,121 インタビューは MSCにだけ応じます 545 00:40:26,157 --> 00:40:27,725 なぜですか? 546 00:40:27,792 --> 00:40:32,563 13年前 MSCは 悪意ある報道をしたのに 547 00:40:32,630 --> 00:40:34,232 理由は1つ 548 00:40:35,433 --> 00:40:37,402 今のMSCの記者が 549 00:40:38,069 --> 00:40:40,772 本心を伝えてくれるからです 550 00:40:48,513 --> 00:40:49,781 もしや⸺ 551 00:40:51,382 --> 00:40:53,251 ムン・ドクスさんを? 552 00:41:02,760 --> 00:41:03,695 知りません 553 00:41:03,761 --> 00:41:08,566 廃工場の火災事故で 証言をした工員ですが 554 00:41:08,633 --> 00:41:10,802 同僚を殺して消えました 555 00:41:11,569 --> 00:41:12,670 そうですか? 556 00:41:17,141 --> 00:41:18,743 みんな因果応報です 557 00:41:20,111 --> 00:41:25,717 ムン・ドクスという人にも 家族がいたでしょうに 558 00:41:25,783 --> 00:41:27,552 自首しないのかな? 559 00:41:28,853 --> 00:41:29,921 なぜ⸺ 560 00:41:31,656 --> 00:41:32,790 過去形に? 561 00:41:36,194 --> 00:41:39,097 “家族がいた”と言いました 562 00:41:40,031 --> 00:41:45,169 まるで死んだ人のことを 言ってるみたいですね 563 00:41:46,971 --> 00:41:50,775 家族の役目を 果たしてないからです 564 00:41:56,147 --> 00:42:01,486 それに殺された同僚が 当時 証言したとは言ってない 565 00:42:03,054 --> 00:42:05,390 なぜ因果応報だと? 566 00:42:05,456 --> 00:42:08,826 同僚も加担したと 知ってたんじゃ? 567 00:42:17,535 --> 00:42:19,203 あなたは⸺ 568 00:42:20,271 --> 00:42:23,074 謝罪を求めてるんですか? 569 00:42:25,576 --> 00:42:27,612 復讐(ふくしゅう)したいんですか? 570 00:42:29,847 --> 00:42:31,916 1つを選ぶなら 571 00:42:36,354 --> 00:42:37,422 復讐です 572 00:43:20,131 --> 00:43:21,466 謝罪ですか? 573 00:43:21,966 --> 00:43:23,534 復讐したいんですか? 574 00:43:24,535 --> 00:43:26,571 1つを選ぶなら 575 00:43:27,705 --> 00:43:29,006 復讐です 576 00:43:34,779 --> 00:43:38,549 チェ・ダルポ キャップから電話だ 577 00:43:38,616 --> 00:43:39,584 はい 578 00:43:41,552 --> 00:43:45,890 世間を欺ける魔法なら 奇跡を起こせるか? 579 00:43:46,424 --> 00:43:51,195 世間を欺けるウソなら 真実になるか? 580 00:43:52,964 --> 00:43:54,198 もしそうなら… 581 00:43:54,265 --> 00:43:56,934 はい チェ・ダルポです 582 00:43:57,001 --> 00:43:58,236 携帯は? 583 00:43:58,769 --> 00:44:00,371 故障しました 584 00:44:00,872 --> 00:44:01,839 そうか 585 00:44:03,407 --> 00:44:06,010 兄さんの件はどうなった? 586 00:44:06,077 --> 00:44:08,880 ヒーローだと思われてる兄は 587 00:44:09,514 --> 00:44:14,218 俺さえ黙っていれば ヒーローでいられる 588 00:44:14,285 --> 00:44:18,523 すみません 収穫がありませんでした 589 00:44:29,767 --> 00:44:34,405 ウソに包まれた真実は 水のように静かだったが 590 00:44:35,006 --> 00:44:36,607 いつのまにか⸺ 591 00:44:36,674 --> 00:44:40,745 わずかな隙間から 外に流れ出していた 592 00:44:43,180 --> 00:44:44,482 キ・ジェミョン? 593 00:44:44,515 --> 00:44:46,951 {\an8}“キ・ジェミョン ファッション” 594 00:44:46,951 --> 00:44:48,019 キ・ジェミョン? 595 00:44:46,951 --> 00:44:48,019 {\an8}“キ・ジェミョン ファッション” 596 00:44:49,053 --> 00:44:51,322 どこかで聞いたことが… 597 00:44:53,791 --> 00:44:55,960 これをダルポに 598 00:44:56,027 --> 00:44:56,794 はい 599 00:44:57,962 --> 00:44:59,297 何かな 600 00:44:57,962 --> 00:44:59,297 {\an8}“キ・ジェミョン” 601 00:44:59,363 --> 00:45:00,464 “キ・ジェミョン”? 602 00:45:00,531 --> 00:45:03,467 キャップのメモに 書いてあった 603 00:45:05,136 --> 00:45:07,905 ダルポとどんな関係? 604 00:45:09,607 --> 00:45:10,141 {\an8}“国民的ヒーロー” 605 00:45:10,141 --> 00:45:11,075 真実は ゆっくりと 隙間をこじ開けて… 606 00:45:10,141 --> 00:45:11,075 {\an8}“国民的ヒーロー” 607 00:45:11,075 --> 00:45:14,278 真実は ゆっくりと 隙間をこじ開けて… 608 00:45:16,380 --> 00:45:18,583 新聞紙を敷けよ 609 00:45:18,649 --> 00:45:20,785 この人に見覚えが… 610 00:45:31,963 --> 00:45:33,764 何だ あいつ 611 00:45:34,298 --> 00:45:35,766 誰と会ってる 612 00:45:36,434 --> 00:45:38,569 ダルポと会ってた 613 00:45:39,704 --> 00:45:41,038 ダルポとどんな関係が? 614 00:45:41,038 --> 00:45:42,840 {\an8}“実は報道被害者” 615 00:45:41,038 --> 00:45:42,840 ダルポとどんな関係が? 616 00:45:45,376 --> 00:45:46,477 誰だ 617 00:45:46,544 --> 00:45:49,313 いつのまにか壁を壊し… 618 00:45:53,417 --> 00:45:54,652 チェ・イナ 619 00:45:56,587 --> 00:45:58,389 ちょっと来い 620 00:45:58,956 --> 00:45:59,857 はい 621 00:45:59,924 --> 00:46:03,794 その荒々しい姿を 世にさらけ出す 622 00:46:05,329 --> 00:46:06,597 何でしょうか 623 00:46:07,598 --> 00:46:10,901 お前に頼みたいことがある 624 00:46:11,936 --> 00:46:12,703 何ですか 625 00:46:12,770 --> 00:46:15,506 先に見てほしいものがある 626 00:46:22,680 --> 00:46:23,814 誰ですか? 627 00:46:23,881 --> 00:46:26,250 13年前のキ・ジェミョンだ 628 00:46:26,317 --> 00:46:29,654 インタビューで 父親の無実を訴えた 629 00:46:30,788 --> 00:46:32,023 本当ですか? 630 00:46:32,590 --> 00:46:35,059 今出せばネタになります 631 00:46:35,126 --> 00:46:36,894 いいから見ろ 632 00:46:38,963 --> 00:46:42,300 私を見て話して 準備は いい? 633 00:46:43,034 --> 00:46:43,901 はい 634 00:46:44,468 --> 00:46:45,736 母さん… 635 00:46:46,404 --> 00:46:48,039 部長ですか? 636 00:46:50,408 --> 00:46:52,009 そのトロフィーは? 637 00:46:52,076 --> 00:46:53,044 これは 638 00:46:54,345 --> 00:46:57,815 最優秀消防士の トロフィーです 639 00:46:57,882 --> 00:47:03,354 父は21年2か月の在職中 火災現場に730回 出動し 640 00:47:03,421 --> 00:47:07,224 1400人もの命を救ったので 641 00:47:08,526 --> 00:47:09,927 受賞しました 642 00:47:09,994 --> 00:47:13,331 父親は なぜ自首せずに逃走を? 643 00:47:15,433 --> 00:47:16,767 父は⸺ 644 00:47:19,270 --> 00:47:21,338 殉職しました 645 00:47:21,405 --> 00:47:25,142 ピノキオが 姿を見たと証言してます 646 00:47:25,209 --> 00:47:27,712 僕は父を信じます 647 00:47:27,778 --> 00:47:30,081 ピノキオの見間違いです 648 00:47:30,147 --> 00:47:32,750 そういうことを聞くために… 649 00:47:32,817 --> 00:47:34,985 父が生きてたら うれしい 650 00:47:38,356 --> 00:47:42,727 息子なら 父親の生存を望むはずです 651 00:47:43,260 --> 00:47:45,496 卑怯だと言われても 652 00:47:45,563 --> 00:47:48,933 会えなくても 生きていてほしい 653 00:47:50,634 --> 00:47:53,437 でもそんな人じゃない 654 00:47:55,206 --> 00:47:58,275 同僚を見捨てる人じゃない 655 00:47:58,342 --> 00:48:01,445 家族を捨てて 逃げる人じゃない 656 00:48:03,280 --> 00:48:04,782 息子として 657 00:48:06,517 --> 00:48:09,987 父の死を 認めたくありませんが 658 00:48:12,890 --> 00:48:14,658 息子だから分かる 659 00:48:15,960 --> 00:48:17,228 父は 660 00:48:19,797 --> 00:48:21,565 殉職しました 661 00:48:23,868 --> 00:48:26,437 結構です ここまで 662 00:48:33,210 --> 00:48:35,045 なぜ私に これを? 663 00:48:36,046 --> 00:48:39,416 これを撮った日 事件が起きた 664 00:48:40,918 --> 00:48:42,486 どんな事件? 665 00:48:47,525 --> 00:48:50,027 どこを使いますか? 666 00:48:50,094 --> 00:48:55,900 “卑怯だと言われても 生きていてほしい”のところ 667 00:48:55,966 --> 00:48:57,668 先輩 668 00:48:57,735 --> 00:49:00,938 彼が訴えたいのは 別のことです 669 00:49:01,005 --> 00:49:02,540 いいえ そこよ 670 00:49:02,606 --> 00:49:04,341 厚かましい子だわ 671 00:49:08,512 --> 00:49:09,313 先輩 672 00:49:11,048 --> 00:49:14,285 あんたは それでも記者か? 673 00:49:14,351 --> 00:49:17,021 なんてことするんだ 674 00:49:17,087 --> 00:49:18,022 誰か 675 00:49:45,516 --> 00:49:49,019 大目に見てやったらどうです 676 00:49:49,086 --> 00:49:52,623 トロフィーで 刺そうとしたのよ 677 00:49:52,690 --> 00:49:54,558 殺人未遂だわ 678 00:49:56,193 --> 00:49:58,462 壁を突いただけです 679 00:49:59,096 --> 00:50:00,397 示談に 680 00:50:00,464 --> 00:50:05,569 このままでは 一晩 留置場で過ごすことに 681 00:50:05,636 --> 00:50:08,706 ぜひ そう願いたいわ 682 00:50:11,275 --> 00:50:15,012 キ・ジェミョンは 結局 帰宅できず 683 00:50:16,113 --> 00:50:19,583 その晩 彼の母親と弟が 684 00:50:20,351 --> 00:50:22,219 崖から身を投げた 685 00:50:23,220 --> 00:50:28,792 あの晩 帰宅していれば 彼は悲劇を防げたと思ってる 686 00:50:29,493 --> 00:50:33,197 ソン部長への恨みは 相当なものだ 687 00:50:39,270 --> 00:50:42,740 母は全部 知ってるんですか? 688 00:50:43,374 --> 00:50:44,241 ああ 689 00:50:49,880 --> 00:50:51,382 返してくれ 690 00:50:51,448 --> 00:50:55,219 お前らが母さんと弟を殺した 691 00:50:56,253 --> 00:50:59,423 お前らの言葉が殺したんだ 692 00:51:01,225 --> 00:51:03,127 靴を撮って 693 00:51:06,764 --> 00:51:07,998 あんたのせいだ 694 00:51:08,566 --> 00:51:12,136 俺が帰宅してれば助けられた 695 00:51:12,202 --> 00:51:15,105 いいえ あなたも死んでた 696 00:51:21,111 --> 00:51:23,981 あんたを殺してやる 697 00:51:32,389 --> 00:51:36,160 キ・ジェミョンが 気になって仕方ない 698 00:51:36,694 --> 00:51:40,064 ヤツは部長の講義案内を 持ち帰った 699 00:51:40,130 --> 00:51:45,135 何か危ないことを 考えている気がする 700 00:51:46,604 --> 00:51:50,608 俺が警告しても 部長は聞かない 701 00:51:50,674 --> 00:51:55,245 テロなら歓迎するとまで 言ってる 702 00:51:56,480 --> 00:51:58,515 止めてくれないか? 703 00:51:58,582 --> 00:52:01,518 娘の言うことなら聞くかも 704 00:52:05,656 --> 00:52:06,690 聞いてるか? 705 00:52:11,695 --> 00:52:12,997 母さんって… 706 00:52:15,933 --> 00:52:18,702 部長は冷酷な人ですね 707 00:52:20,604 --> 00:52:21,739 チェ・イナ 708 00:52:21,805 --> 00:52:24,942 そんなことをするなんて 709 00:52:32,850 --> 00:52:35,686 とても理解できません 710 00:52:42,559 --> 00:52:45,562 あの靴は何ですか? 711 00:52:48,766 --> 00:52:53,470 道連れになった キ・ジェミョンの弟の靴だ 712 00:52:55,005 --> 00:52:56,340 キ・ジェミョンの弟? 713 00:52:56,974 --> 00:52:58,208 そうだ 714 00:52:59,243 --> 00:53:01,412 ヤツが言ってたろ 715 00:53:02,312 --> 00:53:04,615 キ・ハミョンだっけ? 716 00:53:06,116 --> 00:53:07,684 弟の靴だ 717 00:53:15,893 --> 00:53:16,627 いってきます 718 00:53:22,999 --> 00:53:24,301 そんな… 719 00:53:28,005 --> 00:53:31,275 チェ・イナ どこへ行く 720 00:53:31,341 --> 00:53:32,543 待てってば 721 00:53:33,343 --> 00:53:34,645 チェ・イナ 722 00:53:38,882 --> 00:53:39,683 お前… 723 00:53:48,525 --> 00:53:52,362 去年の9月か10月に 波浪警報が発令されてな 724 00:53:52,429 --> 00:53:57,768 海に倒れた支柱を起こそうと わしは舟を出したんだ 725 00:53:57,835 --> 00:54:02,940 そうしたら支柱に 何か引っかかってた 726 00:54:11,482 --> 00:54:12,182 イナ 727 00:54:13,016 --> 00:54:15,219 こんな時間にどうした 728 00:54:18,922 --> 00:54:21,892 お前らがニュースに出るだろ 729 00:54:21,959 --> 00:54:25,429 それを見ようと テレビを買った 730 00:54:28,465 --> 00:54:32,503 よく映るから お前もちょっと見てみろ 731 00:54:34,371 --> 00:54:35,105 おじいちゃん 732 00:54:36,907 --> 00:54:39,376 この靴は何なの? 733 00:54:41,411 --> 00:54:43,914 それを捨てちゃダメだ 734 00:54:45,082 --> 00:54:49,620 その靴が引っかかって ダルポが助かった 735 00:54:49,686 --> 00:54:52,422 お守りのようなものだ 736 00:54:57,794 --> 00:54:59,129 お前らは 737 00:55:00,030 --> 00:55:01,965 会う約束でも? 738 00:55:02,566 --> 00:55:06,270 2人とも帰宅できないと 言ってたのに 739 00:55:06,336 --> 00:55:07,971 帰ってきた 740 00:55:08,605 --> 00:55:10,073 伯父さんも家に? 741 00:55:11,308 --> 00:55:12,809 そうなんだよ 742 00:55:13,544 --> 00:55:16,380 ダルポに何かあったようだ 743 00:55:16,980 --> 00:55:22,119 悩みでもあるのか 屋上に行くって言って 744 00:55:22,186 --> 00:55:24,655 さっき出ていった 745 00:55:28,458 --> 00:55:31,128 イナ 出かけるのか? 746 00:55:43,574 --> 00:55:46,677 なぜ私が嫌いなの? 747 00:55:46,743 --> 00:55:49,613 まるで敵(かたき)みたい 748 00:55:49,680 --> 00:55:51,415 ああ 敵だ 749 00:55:51,481 --> 00:55:53,250 がっかりしない 750 00:55:53,317 --> 00:55:56,353 私は母さんを信じてる 751 00:55:57,120 --> 00:55:58,555 俺は事実を 752 00:56:05,062 --> 00:56:07,431 慎重になるべきです 753 00:56:07,497 --> 00:56:09,399 それを分かってない! 754 00:56:14,104 --> 00:56:18,242 軽率な判断が ある家族をぶち壊した 755 00:56:19,109 --> 00:56:21,645 責任はピノキオと記者にある 756 00:56:23,680 --> 00:56:26,783 お前は記者になっちゃダメだ 757 00:56:27,985 --> 00:56:29,019 本心だ 758 00:56:33,790 --> 00:56:35,826 全部ウソだったの? 759 00:56:41,565 --> 00:56:44,001 ねえ どうしたの! 760 00:56:48,672 --> 00:56:49,940 ダルポ 761 00:56:50,774 --> 00:56:52,242 ダルポ 762 00:57:11,428 --> 00:57:13,330 彼に関わるな 763 00:57:13,397 --> 00:57:15,265 理由は聞かないで 764 00:57:16,433 --> 00:57:18,435 俺の言うとおりにしろ 765 00:57:36,620 --> 00:57:37,921 イナ 766 00:58:02,112 --> 00:58:03,613 あなたが 767 00:58:08,018 --> 00:58:09,753 キ・ハミョンなの? 768 00:58:19,730 --> 00:58:20,797 そうなの? 769 00:58:22,966 --> 00:58:24,701 本当の名前は 770 00:58:27,637 --> 00:58:29,172 キ・ハミョンなの? 771 00:58:32,876 --> 00:58:36,079 お前が なぜそれを? 772 00:58:49,226 --> 00:58:51,194 知られたくない人に 773 00:58:52,095 --> 00:58:54,698 真実を知られてしまった