1 00:00:32,177 --> 00:00:34,146 「hesitate」。 2 00:00:34,146 --> 00:00:39,134 ためらうって意味だ。 これは…。 3 00:00:39,134 --> 00:00:42,137 「屁 していと?」と覚えろ。 4 00:00:42,137 --> 00:00:44,139 どんなに態度がでかい奴でも 5 00:00:44,139 --> 00:00:47,142 人前では おならが出そうになると ためらってしまうだろ? 6 00:00:47,142 --> 00:00:51,146 hesitate 屁 していと? 7 00:00:51,146 --> 00:00:53,131 全員で。 8 00:00:53,131 --> 00:00:56,134 hesitate… hesitate…。 9 00:00:56,134 --> 00:00:58,136 聞こえない! 10 00:00:58,136 --> 00:01:01,139 hesitate! 屁 していと! 11 00:01:01,139 --> 00:01:03,139 よし。 次の単語いこう。 12 00:01:06,144 --> 00:01:08,146 先生。 13 00:01:08,146 --> 00:01:11,146 ちょっといいですか? んっ? 14 00:01:13,135 --> 00:01:16,138 こいつ 映画研究会部長の 白石っていいます。 15 00:01:16,138 --> 00:01:19,141 この間 僕たちの作った映画が 16 00:01:19,141 --> 00:01:23,145 全国高校フィルムフェスティバルで グランプリを取ったんですよ! 17 00:01:23,145 --> 00:01:27,149 本年度 全国高校生 フィルムフェスティバル 18 00:01:27,149 --> 00:01:30,135 グランプリは…。 19 00:01:30,135 --> 00:01:35,140 近松大学附属辯秀高等学校 『ディア・チア・ボーイズ』! 20 00:01:35,140 --> 00:01:40,140 受賞作の上映が終わったあと 男の人が僕に近づいてきました。 21 00:01:44,149 --> 00:01:48,136 宝来フィルム 張林宝さん。 22 00:01:48,136 --> 00:01:53,141 あなたの映画 とても感動しました。 23 00:01:53,141 --> 00:01:57,145 ついては あのフィルム 24 00:01:57,145 --> 00:02:02,134 10万円で 譲って頂けないでしょうか? 25 00:02:02,134 --> 00:02:04,136 いい話じゃないか。 26 00:02:04,136 --> 00:02:07,139 でも 10万円といったら大金です。 27 00:02:07,139 --> 00:02:11,143 一応 先生に許可を取っといた方が いいんじゃないかと思いまして…。 28 00:02:11,143 --> 00:02:15,143 うーん 10万円か…。 29 00:02:17,149 --> 00:02:22,137 生徒たちは決してお金のために 映画を作っているのではなく 30 00:02:22,137 --> 00:02:24,139 あのフィルムは とても 31 00:02:24,139 --> 00:02:27,142 お金には代えられないものだと 言っています。 32 00:02:27,142 --> 00:02:31,146 それを いきなり10万円とは…。 33 00:02:31,146 --> 00:02:36,151 生徒たちが あまりにも かわいそうじゃないでしょうか? 34 00:02:36,151 --> 00:02:40,138 お金の問題ではないと いうわけですか? 35 00:02:40,138 --> 00:02:42,140 もちろんです。 36 00:02:42,140 --> 00:02:46,144 ただ 金額次第では 37 00:02:46,144 --> 00:02:49,147 教師として わたくしも 38 00:02:49,147 --> 00:02:53,151 生徒たちを説得してみないでも ないかなと…。 39 00:02:53,151 --> 00:02:58,140 いくらくらいお出しすれば いいですか? 40 00:02:58,140 --> 00:03:00,140 そうですね…。 41 00:03:02,144 --> 00:03:05,144 最低でも100万。 42 00:03:06,148 --> 00:03:08,148 100万? 100万? 43 00:03:14,139 --> 00:03:16,141 わかりました。 44 00:03:16,141 --> 00:03:21,146 早急にそろえて お持ちします。 45 00:03:21,146 --> 00:03:23,146 ええっ? 46 00:03:24,149 --> 00:03:28,153 その代わり くれぐれも あのフィルム 47 00:03:28,153 --> 00:03:33,153 他の人間には お譲りになられぬように。 48 00:03:37,145 --> 00:03:39,147 先生…。 49 00:03:39,147 --> 00:03:43,151 よっし! よっし! よかったな お前! 50 00:03:43,151 --> 00:03:45,153 でも ほんとにいいんですか? 51 00:03:45,153 --> 00:03:48,140 そんな大金 うちの部がもらっちゃって。 52 00:03:48,140 --> 00:03:50,142 はい~? 53 00:03:50,142 --> 00:03:53,145 お前 社会の仕組みってものが わかってないようだな。 54 00:03:53,145 --> 00:03:55,147 はあ? いいか お前たちがもらうのは 55 00:03:55,147 --> 00:03:59,147 10万だけだ。 残りは仲介手数料として私が頂く。 56 00:04:23,141 --> 00:04:25,143 おはよう!! 57 00:04:25,143 --> 00:04:27,145 おはようございます。 声が小さい! 58 00:04:27,145 --> 00:04:29,145 おはようございます! よし! 59 00:04:32,150 --> 00:04:34,152 先生 ちょっと! 60 00:04:34,152 --> 00:04:37,152 ちょっと ちょっと ちょっと! ちょっと…。 61 00:04:38,140 --> 00:04:40,142 これ 見てください。 62 00:04:40,142 --> 00:04:42,144 昨夜遅く 貿易商 張林宝さんが 63 00:04:42,144 --> 00:04:44,146 殺害されているのが 発見されました。 64 00:04:44,146 --> 00:04:47,149 張さんは 国際的窃盗団の一員とみられ 65 00:04:47,149 --> 00:04:50,152 盗んだ宝石を独り占めしようと 隠したため 66 00:04:50,152 --> 00:04:52,154 仲間に殺害されたと みられています。 67 00:04:52,154 --> 00:04:56,141 あいつ 窃盗団の一味だったんですよ。 68 00:04:56,141 --> 00:04:59,144 せっかくの100万が…。 69 00:04:59,144 --> 00:05:02,147 そんなこと言ってる場合じゃ ないでしょ! 70 00:05:02,147 --> 00:05:06,151 危うく とんでもない奴と かかわるところだったんですよ! 71 00:05:06,151 --> 00:05:08,151 うう~…。 72 00:05:14,142 --> 00:05:16,142 何してる? 73 00:05:19,147 --> 00:05:22,147 待てー! 待って! ストップ! 74 00:05:23,151 --> 00:05:25,153 どわっ! イタッ…。 75 00:05:25,153 --> 00:05:27,155 なんだ? 鮎川先生! 76 00:05:27,155 --> 00:05:30,142 どうしました? 大丈夫ですか? ダメです…。 77 00:05:30,142 --> 00:05:32,144 先生! 泥棒です! 早くつかまえてください! 78 00:05:32,144 --> 00:05:36,148 何? どこだ! どこ行った! 79 00:05:36,148 --> 00:05:38,148 何? 80 00:05:39,151 --> 00:05:42,154 待てー! コラ! お前ら! 81 00:05:42,154 --> 00:05:44,154 ストップ! 82 00:05:49,144 --> 00:05:51,146 ない! ない! ないって何が? 83 00:05:51,146 --> 00:05:53,148 『ディア・チア・ボーイズ』の フィルムです。 84 00:05:53,148 --> 00:05:56,151 なんだ それ? 僕たちが撮った映画です。 85 00:05:56,151 --> 00:05:58,153 そのフィルムが なくなってるんです。 86 00:05:58,153 --> 00:06:00,155 警察に届けます! バカモン。 87 00:06:00,155 --> 00:06:03,158 そんなことをして我が校の名誉に 傷がついたらどうする! 88 00:06:03,158 --> 00:06:06,144 いいか お前ら このことは しばらく内密にしておけ。 89 00:06:06,144 --> 00:06:09,147 あとの処置は私が校長と相談する。 90 00:06:09,147 --> 00:06:12,150 よろしくお願いします。 91 00:06:12,150 --> 00:06:16,154 全て この大道にお任せください。 92 00:06:16,154 --> 00:06:19,154 校長ー! 93 00:06:26,148 --> 00:06:31,148 お前ら これには何かあるぞ。 94 00:06:33,155 --> 00:06:38,160 張って奴は盗んだ宝石を 独り占めしようとしていた。 95 00:06:38,160 --> 00:06:43,148 そして 100万円出してでも フィルムを買いたいと言ってきた。 96 00:06:43,148 --> 00:06:47,152 つまりだ そのフィルムの中には 張って奴にとって 97 00:06:47,152 --> 00:06:50,155 都合の悪いものが映っていた ってことじゃないか。 98 00:06:50,155 --> 00:06:53,158 都合の悪いもの? 決まってるだろ? 99 00:06:53,158 --> 00:06:56,144 宝石の隠し場所だ。 100 00:06:56,144 --> 00:06:59,147 そうか… それを知った仲間の窃盗団が 101 00:06:59,147 --> 00:07:01,149 そのフィルムを盗んでいった。 102 00:07:01,149 --> 00:07:03,151 くそっ… その盗まれたフィルムさえ 103 00:07:03,151 --> 00:07:05,153 見ることができたら…。 104 00:07:05,153 --> 00:07:09,157 あっ それは大丈夫です。 ビデオに起こしてありますから。 105 00:07:09,157 --> 00:07:11,157 それを早く言え! 106 00:07:14,145 --> 00:07:18,149 校内暴力で荒れ果てた高校に 1人の女性教師がやって来て 107 00:07:18,149 --> 00:07:20,151 チアリーディングを教えるんです。 108 00:07:20,151 --> 00:07:23,154 最初は 反発していた不良生徒たちですが 109 00:07:23,154 --> 00:07:25,156 やがて チアリーディングの すばらしさを知り 110 00:07:25,156 --> 00:07:28,156 女性教師は学校を立て直します。 111 00:07:30,161 --> 00:07:34,161 隣の桜葉女学院の人たちにも 参加してもらいました。 112 00:07:35,150 --> 00:07:38,153 よくこんなの グランプリとったな…。 113 00:07:38,153 --> 00:07:40,155 てか この場所はどこなんだ? 114 00:07:40,155 --> 00:07:44,159 ここから車で2時間ほどの 元中学校です。 115 00:07:44,159 --> 00:07:48,159 過疎で生徒が減っちゃって 廃校になったんだそうです。 116 00:07:53,151 --> 00:07:55,153 つらいのは お前だけじゃねえんだよ! 117 00:07:55,153 --> 00:07:58,156 お前一人でも欠けたら 俺たちは…。 118 00:07:58,156 --> 00:08:01,156 ん? おい 止めろ。 119 00:08:03,161 --> 00:08:05,146 なんか映ってるぞ。 画面の上。 120 00:08:05,146 --> 00:08:08,149 あれ? これ誰? スタッフとかだろ。 121 00:08:08,149 --> 00:08:10,151 いや 違う。 幽霊に見えないか? 122 00:08:10,151 --> 00:08:13,151 気味の悪いこと言うな! バカバカしい! 123 00:08:16,157 --> 00:08:20,157 おい! おい! 巻き戻し 巻き戻し 巻き戻し…。 124 00:08:21,162 --> 00:08:23,148 ストップ! 125 00:08:23,148 --> 00:08:25,148 なんだ あれ? 126 00:08:26,151 --> 00:08:28,151 何かの印かも。 127 00:08:29,154 --> 00:08:31,156 まさか…。 128 00:08:31,156 --> 00:08:33,156 宝の隠し場所? 129 00:09:07,158 --> 00:09:10,158 ほら 行くぞ。 はい。 130 00:09:12,163 --> 00:09:15,150 わあー! キャー!! キャー!! 131 00:09:15,150 --> 00:09:19,154 カーット! オッケー! 次 カット15いきまーす! 132 00:09:19,154 --> 00:09:21,154 はーい。 133 00:09:22,157 --> 00:09:25,160 なんだ 映画の撮影か。 134 00:09:25,160 --> 00:09:27,160 今村君? 135 00:09:32,150 --> 00:09:35,153 何やってるの? こんなところで。 私たち女優よ。 136 00:09:35,153 --> 00:09:37,155 映画に出てくれって頼まれたの。 137 00:09:37,155 --> 00:09:40,158 パパの会社が この映画に出資してるの。 138 00:09:40,158 --> 00:09:42,158 どうりで その顔で。 139 00:09:44,162 --> 00:09:50,151 なんで また あの女がいるのよ。 えっ? ああ その…。 140 00:09:50,151 --> 00:09:53,154 『少林家政婦』? 141 00:09:53,154 --> 00:09:55,156 少林寺拳法の得意な家政婦が 142 00:09:55,156 --> 00:09:58,159 貴族を乗っ取ろうとする悪と 戦うの。 143 00:09:58,159 --> 00:10:00,161 へえ~。 144 00:10:00,161 --> 00:10:02,163 おいおい このままじゃ 撮りきれねえよ。 145 00:10:02,163 --> 00:10:04,165 志村さーん! 何! 146 00:10:04,165 --> 00:10:08,153 907のナンバーの大きな車 邪魔なんですが。 147 00:10:08,153 --> 00:10:12,157 バカ! あれは主役の栗原さんのだ! 148 00:10:12,157 --> 00:10:14,157 邪魔で悪かったわね。 149 00:10:17,162 --> 00:10:20,165 あっ すいません! 邪魔だなんて そんな…。 150 00:10:20,165 --> 00:10:23,151 ほら 謝っとけ お前。 すいません…。 151 00:10:23,151 --> 00:10:25,153 岡村。 152 00:10:25,153 --> 00:10:27,153 あっ はっ はい はい。 153 00:10:28,156 --> 00:10:31,159 あれ 栗原若葉じゃないか。 本物かよ。 154 00:10:31,159 --> 00:10:34,162 そうだよ。 だって 最近ゴルフにはまってるって 155 00:10:34,162 --> 00:10:36,164 なんかのインタビューで言ってた。 156 00:10:36,164 --> 00:10:40,168 主役の少林家政婦は 栗原さんが演じるのよ。 157 00:10:40,168 --> 00:10:42,168 すっげ~! 158 00:10:44,155 --> 00:10:46,157 次はシーン45! 159 00:10:46,157 --> 00:10:49,160 少林家政婦と悪の親玉との対決 いきまーす! 160 00:10:49,160 --> 00:10:52,163 早くしろよ。 はい! すいません! 161 00:10:52,163 --> 00:10:55,166 あれ? どっちでしたっけ? 162 00:10:55,166 --> 00:10:58,169 これだ。 すいません。 163 00:10:58,169 --> 00:11:00,155 あれが悪の親玉役。 164 00:11:00,155 --> 00:11:03,158 ふーん 見たことない俳優だな。 165 00:11:03,158 --> 00:11:06,161 オーディションで 急に決まったんですって。 166 00:11:06,161 --> 00:11:10,165 ねえ 今村君たちは どうしてここに? 167 00:11:10,165 --> 00:11:16,154 実はね この近くに窃盗団が奪った 宝石が隠されてるらしいんだ。 168 00:11:16,154 --> 00:11:18,154 宝石!? 169 00:11:20,158 --> 00:11:23,161 バカか お前ら? 声がでかいんだよ! 170 00:11:23,161 --> 00:11:26,164 ごめん 秘密の話よね。 171 00:11:26,164 --> 00:11:29,167 ここには撮影の見学に来たことに しておいてくれ。 172 00:11:29,167 --> 00:11:31,169 わかった。 173 00:11:31,169 --> 00:11:33,169 では 本番いきまーす! 174 00:11:35,156 --> 00:11:38,156 よーい スタート! 175 00:11:39,160 --> 00:11:42,160 ハアーッ! 176 00:11:45,166 --> 00:11:47,168 ムッ? 177 00:11:47,168 --> 00:11:49,170 ヤアーッ! オリャーッ! 178 00:11:49,170 --> 00:11:53,158 ハアーッ! 179 00:11:53,158 --> 00:11:57,158 カーット! オッケー! 180 00:11:58,163 --> 00:12:00,165 ああやって撮ってるんだ。 181 00:12:00,165 --> 00:12:03,168 結構まぬけですわよね。 182 00:12:03,168 --> 00:12:05,168 ハーイ! 183 00:12:06,171 --> 00:12:08,156 ハーイ マイケル。 184 00:12:08,156 --> 00:12:11,159 こちら アメリカ人エキストラの マイケル・ニコルソン。 185 00:12:11,159 --> 00:12:14,159 ナイス トゥー ミート ユー。 ナイス トゥー ミート ユー。 186 00:12:24,172 --> 00:12:26,172 なんだ ここは? 187 00:12:28,159 --> 00:12:31,162 焼け焦げたあとがありますね。 188 00:12:31,162 --> 00:12:34,165 あんまり近づかないほうが いいと思うよ そこ。 189 00:12:34,165 --> 00:12:36,167 なんかあるの? 190 00:12:36,167 --> 00:12:41,167 この学校には 幽霊が住んでるって いう言い伝えがあるの。 191 00:12:43,157 --> 00:12:49,163 昔 この学校に来た女教師が 生徒たちからいじめにあって 192 00:12:49,163 --> 00:12:53,167 ここに閉じ込められて 火をつけられたんだって。 193 00:12:53,167 --> 00:13:00,158 女教師は顔にひどい火傷を負って それを苦に自殺してしまったの。 194 00:13:00,158 --> 00:13:04,162 今でも その女教師の幽霊が…。 195 00:13:04,162 --> 00:13:07,165 バカらしい。 本当よ。 196 00:13:07,165 --> 00:13:09,167 昨日も主役の栗原若葉さんが 197 00:13:09,167 --> 00:13:12,170 幽霊を見たって 大騒ぎになったんだから。 198 00:13:12,170 --> 00:13:15,173 何バカなこと言ってんだよ。 行くぞ。 199 00:13:15,173 --> 00:13:18,173 おい! はい! 200 00:13:20,161 --> 00:13:23,164 ほこら ほこら…。 201 00:13:23,164 --> 00:13:25,164 あっ ここか? ここか? 202 00:13:28,169 --> 00:13:31,172 ほこらの数が違いますね。 203 00:13:31,172 --> 00:13:35,172 くそっ… 行くぞ。 はい。 204 00:13:45,169 --> 00:13:47,171 おい どうした? 205 00:13:47,171 --> 00:13:50,171 いや 今 誰かいたような…。 206 00:13:51,159 --> 00:13:54,159 ビクビクすんな。 気のせいだ。 207 00:13:59,167 --> 00:14:02,167 よし ここだ! 印があったのは 確か…。 208 00:14:03,171 --> 00:14:05,171 あっ! 209 00:14:08,159 --> 00:14:10,159 ゲッ! 210 00:14:12,163 --> 00:14:14,165 なんだ これ? 印が消されてる。 211 00:14:14,165 --> 00:14:16,167 誰がこんなことを…。 212 00:14:16,167 --> 00:14:18,169 まずいぞ。 213 00:14:18,169 --> 00:14:22,169 私たち以外にも 宝を探してる奴がいるってことだ。 214 00:14:31,149 --> 00:14:34,152 うめえな これ。 おいしい。 215 00:14:34,152 --> 00:14:37,138 おめえのだけ なんで福神漬け多いんだよ。 216 00:14:37,138 --> 00:14:40,141 えっ? そこでもらえば いいじゃないですか。 217 00:14:40,141 --> 00:14:44,145 アクションだけじゃ この映画は失敗だと思うのよ。 218 00:14:44,145 --> 00:14:48,149 今の台本じゃ 少林家政婦の内面の葛藤が 219 00:14:48,149 --> 00:14:51,152 観客には伝わらないと思うの。 220 00:14:51,152 --> 00:14:54,138 わかりました。 ラストにセリフを足しましょう。 221 00:14:54,138 --> 00:14:56,140 そうね。 監督! 222 00:14:56,140 --> 00:14:58,142 ああ? すいません。 223 00:14:58,142 --> 00:15:02,146 あの 明日の崖から飛び降りる スタントの場所なんですが 224 00:15:02,146 --> 00:15:05,149 この前見てもらった場所が 落石で使えなくなっちゃいまして 225 00:15:05,149 --> 00:15:07,151 急きょ 別の崖でやることになりました。 226 00:15:07,151 --> 00:15:10,138 おいおい 準備のほうは 大丈夫なんだろうな? 227 00:15:10,138 --> 00:15:13,141 はい。 もうマットも セッティングしてあります。 228 00:15:13,141 --> 00:15:16,144 ったく もう! どうなってんの? このロケ隊は! 229 00:15:16,144 --> 00:15:20,144 スタッフも役者も直前になって コロコロコロコロ変わっちゃうし。 230 00:15:31,142 --> 00:15:34,142 何やってるんですか? 231 00:15:36,147 --> 00:15:40,151 あっ いえ これ…。 232 00:15:40,151 --> 00:15:43,154 こんなところに置いてあって 大丈夫なのかなと思いまして。 233 00:15:43,154 --> 00:15:47,141 あの これ 全部で おいくらぐらいするんですか? 234 00:15:47,141 --> 00:15:51,145 ハハハハハハハ! 心配いりませんよ。 235 00:15:51,145 --> 00:15:55,145 全部撮影用の小道具ですから。 つまり 偽物ですよ。 236 00:15:56,150 --> 00:16:01,150 ああ あっ そうなんですか。 すいません。 237 00:16:03,141 --> 00:16:05,141 ハーイ。 238 00:16:08,146 --> 00:16:10,146 ハーイ。 239 00:16:11,149 --> 00:16:13,149 あっ… イエー。 240 00:16:16,154 --> 00:16:19,140 イッツ トゥ ホット。 んっ? 241 00:16:19,140 --> 00:16:23,144 イッツ トゥ ホット。 アハハ… オーケー。 242 00:16:23,144 --> 00:16:25,144 アイ アンダースタンド! 243 00:16:28,149 --> 00:16:31,152 ちょっ ちょっ ダメ! おっとー! なんで…。 244 00:16:31,152 --> 00:16:34,155 なんでだよ。 先生 トゥー ホットって 245 00:16:34,155 --> 00:16:36,155 熱すぎるって意味です。 246 00:16:37,141 --> 00:16:41,145 ホットコーヒー2つじゃなくて。 247 00:16:41,145 --> 00:16:45,149 わかってるよ! コーヒーを飲んでもらってる間に 248 00:16:45,149 --> 00:16:47,151 ストーブを調節しようと 思っただけだ。 249 00:16:47,151 --> 00:16:50,151 気が利かないな まったく。 ほら やっとけ。 250 00:16:51,155 --> 00:16:53,141 お… オーケー? 251 00:16:53,141 --> 00:16:56,144 オー イエス センキュー。 252 00:16:56,144 --> 00:17:02,144 ホントに邪魔なアメリカン野郎だ。 オー イエー! 253 00:17:07,155 --> 00:17:10,158 カーット! オッケー! 254 00:17:10,158 --> 00:17:14,145 本日の撮影は以上でーす! 明日は8時開始となります! 255 00:17:14,145 --> 00:17:16,147 おい 小山! はい! 256 00:17:16,147 --> 00:17:20,147 壷 ちゃんと保管しとけよ。 はい。 257 00:17:22,153 --> 00:17:25,156 失礼します。 お疲れさまでした。 258 00:17:25,156 --> 00:17:27,156 志村。 はい。 259 00:17:44,158 --> 00:17:46,143 夜食もらってない方 いませんかー? 260 00:17:46,143 --> 00:17:49,143 もう一丁いいですか? おいしいっすね。 261 00:17:53,150 --> 00:17:55,150 ちょっといい? ああ うん。 262 00:17:58,155 --> 00:18:04,145 ねえ さっき宝石を探しに来た って言ってたよね? 263 00:18:04,145 --> 00:18:06,147 うん。 264 00:18:06,147 --> 00:18:09,150 私たちも何か力に なれるんじゃないかなーって。 265 00:18:09,150 --> 00:18:12,153 そうよ。 一緒に探しましょう。 266 00:18:12,153 --> 00:18:15,156 今晩 校門のところで待ってるね。 267 00:18:15,156 --> 00:18:18,156 きっと来てくれるよね? 268 00:18:19,160 --> 00:18:23,147 も… もちろんだよ。 269 00:18:23,147 --> 00:18:26,150 君たちも いただきなさい。 おいしいわよ。 270 00:18:26,150 --> 00:18:28,150 成長期でしょ 早く。 はい。 271 00:18:29,153 --> 00:18:32,153 じゃあね。 272 00:18:33,157 --> 00:18:35,159 ナメてんのか? あいつら。 273 00:18:35,159 --> 00:18:38,145 私らに内緒で 宝石を探そうだなんて。 274 00:18:38,145 --> 00:18:41,148 いい根性してますわよね。 275 00:18:41,148 --> 00:18:44,151 いいわね。 あいつらがなんか見つけたら 276 00:18:44,151 --> 00:18:47,151 絶対 私たちで横取りすんのよ。 277 00:18:49,156 --> 00:18:52,159 よいしょ えいこらしょ…。 278 00:18:52,159 --> 00:18:54,161 ヘイ! 279 00:18:54,161 --> 00:18:57,161 オー マイケル。 ハーイ。 280 00:19:00,151 --> 00:19:05,151 アハ? イエー! フー! オー…。 281 00:19:09,160 --> 00:19:13,147 実は 私 日本語わかります。 282 00:19:13,147 --> 00:19:15,149 えっ? 283 00:19:15,149 --> 00:19:18,152 一 二 七 五。 284 00:19:18,152 --> 00:19:23,157 漢字も読めます。 みんなには内緒ですけどね。 285 00:19:23,157 --> 00:19:26,157 あら…。 286 00:19:28,162 --> 00:19:31,148 あなた 本当は英会話苦手でしょ。 287 00:19:31,148 --> 00:19:35,148 生徒たちにばれると まずいんじゃないですか? 288 00:19:37,154 --> 00:19:39,156 ふざけるな! 289 00:19:39,156 --> 00:19:41,158 アイアム グッド アット イングリッシュ! 290 00:19:41,158 --> 00:19:43,158 イタッ! 291 00:19:50,151 --> 00:19:53,151 ワナ ハップン? オー イッツ ナッシング。 292 00:19:58,159 --> 00:20:03,159 くそっ… あのアメリカン野郎 ただじゃおかねえぞ。 293 00:20:24,151 --> 00:20:26,151 ああっ! 294 00:20:35,162 --> 00:20:42,162 あっ… わっ… うわっ… うわっ… うわっ… うわー!! 295 00:20:49,160 --> 00:20:53,164 おい。 寝たか? 296 00:20:53,164 --> 00:20:57,164 ああ。 ぐっすりだ。 よし。 297 00:20:58,152 --> 00:21:01,152 行くぞ。 ああ。 298 00:21:29,166 --> 00:21:31,166 マイケル! 299 00:21:36,157 --> 00:21:39,157 なんでしょう? これ…。 300 00:21:41,162 --> 00:21:45,166 おそらく死に際に こいつが書き残したものだ。 301 00:21:45,166 --> 00:21:49,153 hot… どういう意味だ? 302 00:21:49,153 --> 00:21:51,155 hotとは 英語で熱いという意味です。 303 00:21:51,155 --> 00:21:55,159 わかっとる! なんで こんなもの 書き残したのかと言ってるんだ! 304 00:21:55,159 --> 00:22:00,159 それは… 熱かったから じゃないでしょうか? 305 00:22:03,167 --> 00:22:07,154 大変です! 車でふもとの警察に 知らせに行こうと思ったんですが 306 00:22:07,154 --> 00:22:10,157 撮影隊の車は 全部パンクさせられてて…。 307 00:22:10,157 --> 00:22:15,162 何? 岡村 私の車は? 308 00:22:15,162 --> 00:22:17,164 予備のタイヤが 入ってるはずでしょ。 309 00:22:17,164 --> 00:22:19,166 いや それが あちこちいじられてて 310 00:22:19,166 --> 00:22:22,153 エンジンがかかりません! なんですって? 311 00:22:22,153 --> 00:22:27,153 電話は通じてないし このままじゃどうしようもない。 312 00:22:28,159 --> 00:22:30,159 犯人はわかってる。 313 00:22:34,165 --> 00:22:37,168 その先生だ。 はあ? 314 00:22:37,168 --> 00:22:41,155 あんた ゆうべ あのアメリカ人のことで 315 00:22:41,155 --> 00:22:44,158 ただじゃすまさないとか 言ってただろ。 316 00:22:44,158 --> 00:22:48,162 私が人殺しなんてするはず ありません! 317 00:22:48,162 --> 00:22:52,166 だったら説明してもらおうか。 あんたがなんで 318 00:22:52,166 --> 00:22:54,166 あのアメリカ人のことを 怒っていたのか。 319 00:22:56,153 --> 00:22:59,153 それは…。 320 00:23:03,160 --> 00:23:07,164 待ってください! 先生は犯人なんかじゃありません。 321 00:23:07,164 --> 00:23:10,167 そうだよ! 先生にあんなこと できるはずない。 322 00:23:10,167 --> 00:23:13,154 俺もそう思う。 絶対に先生は犯人じゃない。 323 00:23:13,154 --> 00:23:18,159 お前たち…。 おいおい 純真な高校生さんよ。 324 00:23:18,159 --> 00:23:20,161 先生をかばいたい気持ちは わかるが…。 325 00:23:20,161 --> 00:23:25,166 まあ いいじゃないの。 こんなに生徒に信頼されてる先生 326 00:23:25,166 --> 00:23:29,166 今時いないわよ。 犯人のはずないわ。 327 00:23:37,161 --> 00:23:42,166 まあ 生徒として当然のこととはいえ 328 00:23:42,166 --> 00:23:44,168 お前たちが 先生をかばってくれたことは 329 00:23:44,168 --> 00:23:47,171 評価の対象としてやらないでも ないぞ。 330 00:23:47,171 --> 00:23:50,157 違うんです。 英会話が苦手な先生が 331 00:23:50,157 --> 00:23:53,160 マイケルが今晩 あの物置に泊まるってことを 332 00:23:53,160 --> 00:23:55,162 知ってたはずがないんです。 333 00:23:55,162 --> 00:23:58,165 アイ インテンド トゥ スペンド ア ナイト イン ザ ストレージ ルーム ウェアー ザ ゴースト ワズ スーン。 334 00:23:58,165 --> 00:24:01,168 俺もそれが言いたかった。 俺もです。 335 00:24:01,168 --> 00:24:04,171 バカ言うな お前ら! 私は英会話ぐらいできる! 336 00:24:04,171 --> 00:24:06,156 お前ら全員減点だ! 337 00:24:06,156 --> 00:24:08,158 え~? 338 00:24:08,158 --> 00:24:13,163 しっかし あのアメリカン野郎は 物置で一体 何してたんだ? 339 00:24:13,163 --> 00:24:15,165 hotって一体なんだ? 340 00:24:15,165 --> 00:24:19,169 マイケルは 先生に何を言ったんですか? 341 00:24:19,169 --> 00:24:21,169 そんなことは どうだっていいだろ! 342 00:24:22,156 --> 00:24:26,160 ただ 怪しいのは あいつは 本当は日本語が出来るのに 343 00:24:26,160 --> 00:24:29,163 それを隠していたってことだ。 344 00:24:29,163 --> 00:24:31,165 たぶん そのほうが 345 00:24:31,165 --> 00:24:34,168 人の会話を盗み聞きするのに 都合がいいからだ。 346 00:24:34,168 --> 00:24:39,173 実は 私 日本語わかります。 みんなには内緒ですけどね。 347 00:24:39,173 --> 00:24:42,159 もしかして マイケルも俺たちと同じく 348 00:24:42,159 --> 00:24:45,162 張さんが隠した宝石を 探していたんじゃ…。 349 00:24:45,162 --> 00:24:48,165 マイケルも 窃盗団の仲間だったってことか。 350 00:24:48,165 --> 00:24:50,167 まさか…。 351 00:24:50,167 --> 00:24:52,169 いや それなら いろいろ説明がつく。 352 00:24:52,169 --> 00:24:57,157 あいつは 私たちが宝石を 探していることに気づいたんだ。 353 00:24:57,157 --> 00:24:59,159 そして わざと私をおどして 354 00:24:59,159 --> 00:25:01,161 ここから 出て行かせようとしたんだ。 355 00:25:01,161 --> 00:25:05,161 じゃあ マイケルが殺されたのは…。 356 00:25:07,167 --> 00:25:10,170 気をつけろ。 宝石を探してるってばれたら 357 00:25:10,170 --> 00:25:12,172 私たちも危ないぞ。 358 00:25:12,172 --> 00:25:14,172 って まぶしいわ! 359 00:25:21,181 --> 00:25:23,183 私 絶対いやよ。 そこをなんとか…。 360 00:25:23,183 --> 00:25:27,171 絶対いやよ。 人が死んだあとで 撮影とかじゃないでしょ。 361 00:25:27,171 --> 00:25:29,173 冗談じゃないわ。 362 00:25:29,173 --> 00:25:31,175 このままじゃスケジュールが はまりません。 363 00:25:31,175 --> 00:25:33,177 岡村…。 はい。 364 00:25:33,177 --> 00:25:35,177 でもね そうはいっても…。 365 00:25:37,181 --> 00:25:39,183 おい 小山! はい! 366 00:25:39,183 --> 00:25:41,168 そこに壷飾っとけって言ったろ。 どうした! 367 00:25:41,168 --> 00:25:44,171 ああ… すいません! すぐ取ってきます! 368 00:25:44,171 --> 00:25:46,171 すいません…。 369 00:25:50,177 --> 00:25:52,179 志村。 はい。 370 00:25:52,179 --> 00:25:56,183 何やってんだ 小山。 壷か来なきゃ始めらんねえだろ。 371 00:25:56,183 --> 00:25:58,183 見てきます。 372 00:26:00,170 --> 00:26:04,174 あっ 君たち 小山さん見なかった? 373 00:26:04,174 --> 00:26:08,174 さっき出て行ったきりですけど。 私たち 見てきます。 374 00:26:11,181 --> 00:26:13,181 いねえな…。 375 00:26:17,171 --> 00:26:20,171 どうしたの? ねえ あれ…。 376 00:26:28,182 --> 00:26:30,182 キャーッ!! 377 00:26:33,170 --> 00:26:37,170 後ろから壷で頭を殴られたんだ。 378 00:26:38,175 --> 00:26:41,178 殺したのはお前だろ! 379 00:26:41,178 --> 00:26:45,182 えっ? 違います。 380 00:26:45,182 --> 00:26:47,184 第一 わたくしは この人が出ていってから 381 00:26:47,184 --> 00:26:51,171 ずっと校舎の2階にいました。 ちょっと待ってください。 382 00:26:51,171 --> 00:26:55,175 それを言うなら 小山さんが 壷を取りに出て行った時 383 00:26:55,175 --> 00:26:58,178 僕たちも全員2階にいましたよね。 384 00:26:58,178 --> 00:27:01,181 で 君たちは ずっと階段のところにいた。 385 00:27:01,181 --> 00:27:04,184 はい。 386 00:27:04,184 --> 00:27:06,186 階段は1つしかないから 387 00:27:06,186 --> 00:27:09,173 下に行くには絶対その階段を 通らないとならない。 388 00:27:09,173 --> 00:27:14,178 小山さんが出て行ったあと 誰か他にそこを通った者は? 389 00:27:14,178 --> 00:27:17,178 いいえ 誰もいませんでした。 390 00:27:18,182 --> 00:27:23,187 つまり 僕たち撮影隊の者には 391 00:27:23,187 --> 00:27:26,187 犯行は不可能だった ってことですよ。 392 00:27:28,175 --> 00:27:33,175 この近くに もう1人誰かいるってこと? 393 00:27:38,185 --> 00:27:41,188 誰だ! こんなことしやがったのは! 394 00:27:41,188 --> 00:27:44,174 うちの機材が! うちのもだよ! 395 00:27:44,174 --> 00:27:48,178 幽霊の仕業? 幽霊がこんなことするか! 396 00:27:48,178 --> 00:27:51,181 犯人は まだこの近くにいるはずです。 397 00:27:51,181 --> 00:27:55,185 手分けして探しましょう。 でも 手ぶらだと危険なんじゃ…。 398 00:27:55,185 --> 00:27:59,185 よかったら持ってって! 偽物だけど ないよりましでしょ。 399 00:28:09,183 --> 00:28:12,186 おい お前ら ちょっと待て。 400 00:28:12,186 --> 00:28:14,186 イテッ。 401 00:28:19,176 --> 00:28:22,179 怖いよ。 バカ! 402 00:28:22,179 --> 00:28:26,179 犯人がいるなら つかまえなきゃ。 ああ。 403 00:28:33,190 --> 00:28:35,175 わあー!! 404 00:28:35,175 --> 00:28:38,178 ギャッ! イテッ! えっ? 405 00:28:38,178 --> 00:28:44,184 バカ! 私だよ 私! 先生。 406 00:28:44,184 --> 00:28:47,184 これが ほこらの屋根に捨ててあった。 407 00:28:52,176 --> 00:28:55,179 ふーん。 誰かが これを使って 408 00:28:55,179 --> 00:28:58,182 幽霊のふりをしていたってことだ。 409 00:28:58,182 --> 00:29:00,182 だから まぶしいわ! 410 00:29:02,186 --> 00:29:06,190 今さら 張の事務所なんか調べても 無駄でしょ。 411 00:29:06,190 --> 00:29:09,176 ここなら 組織対策第二課のやつらが 412 00:29:09,176 --> 00:29:12,179 もう さんざん調べていきましたよ。 413 00:29:12,179 --> 00:29:17,184 大事なものは そう簡単に 見つかる場所には隠さんもんだよ。 414 00:29:17,184 --> 00:29:22,189 辞書 タバコ 辞書…。 415 00:29:22,189 --> 00:29:24,189 ん? 416 00:29:33,183 --> 00:29:36,183 コチョコチョコチョ…。 417 00:29:39,189 --> 00:29:41,189 おい! 418 00:29:45,178 --> 00:29:47,178 ここに映ってるの 確か…! 419 00:29:52,185 --> 00:29:56,189 でも どうして犯人は こんな壊し方をしたんだ? 420 00:29:56,189 --> 00:29:59,192 幽霊のしわざに 見せかけたかったら 421 00:29:59,192 --> 00:30:01,178 また火をつければ済むだろ。 422 00:30:01,178 --> 00:30:03,180 燃えにくいものだったから じゃないでしょうか。 423 00:30:03,180 --> 00:30:05,182 あっ あっ あっ…。 424 00:30:05,182 --> 00:30:08,182 なんだよ これ。 録音部が使う竿です。 425 00:30:14,191 --> 00:30:17,191 おい 見ろ。 426 00:30:20,180 --> 00:30:22,180 血? 427 00:30:28,188 --> 00:30:30,190 小山が倒れていたのって あのあたりだよな? 428 00:30:30,190 --> 00:30:32,192 はい。 429 00:30:32,192 --> 00:30:37,180 わかったぞ。 犯人が どうやって小山を殺したのか。 430 00:30:37,180 --> 00:30:43,186 犯人は最初から割れた壷を あの場所に置いといたんだ。 431 00:30:43,186 --> 00:30:47,190 小山は監督に言われて 壷を取りにいく。 432 00:30:47,190 --> 00:30:49,192 でも見つからない。 433 00:30:49,192 --> 00:30:55,192 あわてて あちこち探し回って 校舎の下に割れた壷を見つける。 434 00:30:57,184 --> 00:31:02,189 犯人は ここから この竿を下まで伸ばし 435 00:31:02,189 --> 00:31:04,189 小山を殴ったんだ。 436 00:31:12,182 --> 00:31:16,186 竿を引き上げた犯人は この先が壊れていたことに気づく。 437 00:31:16,186 --> 00:31:20,190 撮影が続けば 録音部に気づかれてしまう。 438 00:31:20,190 --> 00:31:26,179 そこで みんなが出て行ったあとに 他の機材と一緒に壊し 439 00:31:26,179 --> 00:31:29,182 脅迫文を壁に書いておいたんだ。 440 00:31:29,182 --> 00:31:33,186 犯人は あらかじめ 今日の撮影で壷が使われることを 441 00:31:33,186 --> 00:31:35,188 知っていた人間ってことに なりますね。 442 00:31:35,188 --> 00:31:38,188 やっぱり 撮影隊の中にいるってことか。 443 00:31:41,194 --> 00:31:43,194 あの すいません。 444 00:31:48,185 --> 00:31:51,185 ごめんなさいね。 呼び出したりして。 445 00:31:53,190 --> 00:31:56,193 あなたたち 近辯高校なんですって? 446 00:31:56,193 --> 00:31:59,196 最初から言ってくれればいいのに。 447 00:31:59,196 --> 00:32:02,182 超秀才っていうことじゃない。 448 00:32:02,182 --> 00:32:04,184 まあ…。 449 00:32:04,184 --> 00:32:11,191 お願いっていうのは あなたたちの 超優秀な頭脳をもってすれば 450 00:32:11,191 --> 00:32:14,194 この車 直せるんじゃないかと思って。 451 00:32:14,194 --> 00:32:17,197 どうせ撮影もできないだろうし 452 00:32:17,197 --> 00:32:20,183 一刻も早く こんなところから出たいのよ。 453 00:32:20,183 --> 00:32:23,186 電気系統が壊されてるみたいで 454 00:32:23,186 --> 00:32:26,189 私は こういうことには とんと うとくて…。 455 00:32:26,189 --> 00:32:30,189 お願い。 秀才君! 456 00:32:35,198 --> 00:32:39,198 でも 車を直すっていう手が あるとは思いつかなかったよな。 457 00:32:41,188 --> 00:32:44,191 俺たちエリートが犯してしまう 一番のミスは 458 00:32:44,191 --> 00:32:48,195 自分の力を過小評価してしまう ということだ。 459 00:32:48,195 --> 00:32:50,195 よし かかれ。 460 00:33:00,190 --> 00:33:04,194 ありがとう。 助かったわ。 じゃあ。 461 00:33:04,194 --> 00:33:06,196 あ あの! 462 00:33:06,196 --> 00:33:09,199 僕たちも 一緒に行っていいですか? 463 00:33:09,199 --> 00:33:11,184 ふもとの警察に 知らせに行こうと思うんです。 464 00:33:11,184 --> 00:33:13,186 それなら 私が。 465 00:33:13,186 --> 00:33:17,190 今 栗原さんが行ったら 大騒ぎになって まずいですよ。 466 00:33:17,190 --> 00:33:22,195 気が利くなぁ。 さすが秀才君。 どうぞ。 467 00:33:22,195 --> 00:33:24,197 はい! 468 00:33:24,197 --> 00:33:29,197 あれ? そういえば鮎川は? 469 00:33:31,188 --> 00:33:36,188 先生! 生徒さんたち出発しますよ! 470 00:33:53,210 --> 00:33:56,196 そのへんにあるもの 自由に飲んでいいわよ。 471 00:33:56,196 --> 00:33:59,196 ありがとうございます。 472 00:34:01,201 --> 00:34:03,201 あっ…。 473 00:34:05,205 --> 00:34:07,207 ふーん。 474 00:34:07,207 --> 00:34:11,211 でも 結局 マイケルが書き残した hotってなんだったんだろう? 475 00:34:11,211 --> 00:34:15,198 うーん… hotねえ…。 476 00:34:15,198 --> 00:34:19,202 犯人を示すヒントには 違いないんだけど…。 477 00:34:19,202 --> 00:34:21,204 犯人の名前書いてくれりゃ よかったのになぁ。 478 00:34:21,204 --> 00:34:25,208 そんなことしたら 最初に部屋に 飛び込んだのが犯人だった時 479 00:34:25,208 --> 00:34:27,210 消されちゃうかもしれない じゃないですか。 480 00:34:27,210 --> 00:34:32,210 だから 犯人以外の人間にしか わからないヒントを残したんですよ。 481 00:34:33,200 --> 00:34:35,202 待てよ…。 482 00:34:35,202 --> 00:34:37,204 私 日本語わかります。 483 00:34:37,204 --> 00:34:40,207 一 二 七 五。 漢字も読めます。 484 00:34:40,207 --> 00:34:42,209 そうか! 485 00:34:42,209 --> 00:34:44,211 あれはhotじゃなくて 486 00:34:44,211 --> 00:34:47,197 漢数字の九○七だ。 487 00:34:47,197 --> 00:34:50,200 えっ? みんな あいつは 488 00:34:50,200 --> 00:34:55,205 日本語がわからないと思っていた。 だから あれがhotじゃなくて 489 00:34:55,205 --> 00:34:58,208 九○七だとわかる人間は 私しかいない。 490 00:34:58,208 --> 00:35:00,210 英語ができない人間にしか 491 00:35:00,210 --> 00:35:02,212 解けないメッセージだった ってわけですね。 492 00:35:02,212 --> 00:35:05,198 そのとおりだ。 …って違う! 493 00:35:05,198 --> 00:35:07,198 英語も漢字もわかる人間にだ! 494 00:35:09,202 --> 00:35:17,210 九○七ってなんだ? 九○七… 九○七…。 495 00:35:17,210 --> 00:35:20,210 あっ! 496 00:35:21,197 --> 00:35:24,200 なんだよ? なんか わかった? 497 00:35:24,200 --> 00:35:27,203 いや…。 498 00:35:27,203 --> 00:35:29,203 気づかれちゃったみたいね。 499 00:35:34,210 --> 00:35:36,210 九○七っていうのはね…。 500 00:35:43,203 --> 00:35:45,203 この車のナンバーよ。 501 00:35:47,207 --> 00:35:51,211 907のナンバーの大きな車 邪魔なんですが。 502 00:35:51,211 --> 00:35:54,211 バカ! あれは主役の栗原さんのだ! 503 00:35:59,202 --> 00:36:03,202 岡村。 車を止めて。 504 00:36:15,201 --> 00:36:17,201 わあー!! 505 00:36:18,204 --> 00:36:21,204 わあー!! 506 00:36:23,209 --> 00:36:28,209 言っとくけど これ 本物だから。 507 00:36:31,201 --> 00:36:35,205 お前たちが あのアメリカン野郎と小山を? 508 00:36:35,205 --> 00:36:40,210 そうよ。 あの2人は窃盗団の一味。 509 00:36:40,210 --> 00:36:44,214 張が隠した宝石を探してたの。 510 00:36:44,214 --> 00:36:47,214 邪魔だから殺しちゃった。 511 00:36:48,201 --> 00:36:52,201 うわっ… うわっ… うわっ… うわー!! 512 00:36:57,210 --> 00:37:02,210 小山を殺した時は ゴルフの腕が約に立ったわ。 513 00:37:04,200 --> 00:37:07,203 ナイスショット。 514 00:37:07,203 --> 00:37:10,206 あなたも 窃盗団の仲間だったんですか? 515 00:37:10,206 --> 00:37:15,211 まさか。 今は あんな映画に出てるけど 516 00:37:15,211 --> 00:37:20,216 大女優よ。 そんなわけないじゃない。 517 00:37:20,216 --> 00:37:23,203 私は張のちょっとした知り合い。 518 00:37:23,203 --> 00:37:26,206 さてと…。 519 00:37:26,206 --> 00:37:29,206 誰から死ぬ? 520 00:37:34,214 --> 00:37:38,218 先生! 先生? 先生? 521 00:37:38,218 --> 00:37:40,203 ああっ…! 522 00:37:40,203 --> 00:37:42,203 やばい…! 523 00:37:44,207 --> 00:37:47,210 えっ? こっちも やばい! 524 00:37:47,210 --> 00:37:50,213 さすが先生ね。 525 00:37:50,213 --> 00:37:55,213 こんな時にまで 生徒たちをかばうなんて。 526 00:38:03,209 --> 00:38:05,211 うわー!! 527 00:38:05,211 --> 00:38:07,213 お前らー!! 528 00:38:07,213 --> 00:38:10,213 あーあ 落ちちゃった。 529 00:38:12,218 --> 00:38:15,205 どうする? 先生。 530 00:38:15,205 --> 00:38:18,208 待て 待て待て待て… 話し合おう。 531 00:38:18,208 --> 00:38:22,212 張が隠した宝石を探すのを 手伝ってやる。 532 00:38:22,212 --> 00:38:26,216 分け前半分よこせば このことは黙ってやるぞ。 なっ? 533 00:38:26,216 --> 00:38:31,204 なっ? アハハハハ…! 残念ね。 534 00:38:31,204 --> 00:38:37,210 宝石は もう 私が見つけて 別の場所に隠してあるわ。 535 00:38:37,210 --> 00:38:40,213 ほとぼりが冷めたら 取りに行くつもり。 536 00:38:40,213 --> 00:38:43,213 別の場所といいますと…。 537 00:38:45,218 --> 00:38:50,206 さあねえ。 あの学校のどこか。 538 00:38:50,206 --> 00:38:55,211 絶対 誰も探さない場所。 539 00:38:55,211 --> 00:38:59,211 どうせ死ぬんだし 知ってもしょうがないでしょ? 540 00:39:01,217 --> 00:39:04,220 飛び降りる? 541 00:39:04,220 --> 00:39:09,220 それとも… 撃たれて死ぬ? 542 00:39:20,220 --> 00:39:22,220 ああっ…! 543 00:39:24,207 --> 00:39:26,209 えっ? えっ? やあっ! 544 00:39:26,209 --> 00:39:30,213 大丈夫ですか? えいっ! 545 00:39:30,213 --> 00:39:32,215 なんで あんたたち生きてるの? 546 00:39:32,215 --> 00:39:35,218 崖から飛び降りるスタントの 場所って ここだったんですよ。 547 00:39:35,218 --> 00:39:38,218 ほら マットが用意されてる。 548 00:39:47,213 --> 00:39:49,213 あーっ! つかまえろー!! 549 00:40:00,210 --> 00:40:03,210 お前たち! 動くな! 550 00:40:15,208 --> 00:40:21,214 お待たせ。 衣装を選ぶのに 時間がかかってしまって。 551 00:40:21,214 --> 00:40:27,214 張の事務所を捜索していたら こんな写真が出てきましてね。 552 00:40:28,221 --> 00:40:33,209 で あなたを追いかけて ここに来ました。 553 00:40:33,209 --> 00:40:36,212 バカな男。 554 00:40:36,212 --> 00:40:39,215 いつまでも こんなもの取っておくなんて。 555 00:40:39,215 --> 00:40:44,220 張にとっては 宝物だったんじゃないかなぁ。 556 00:40:44,220 --> 00:40:49,209 あの 栗原さんと張さんは 愛し合ってたという…。 557 00:40:49,209 --> 00:40:55,215 バーカ! この女の目的は 張が盗んだ宝石やら何やらを 558 00:40:55,215 --> 00:40:57,215 横取りすることだったんだよ。 559 00:41:00,220 --> 00:41:06,209 ところで 先生 どうしてまた こんなところに? 560 00:41:06,209 --> 00:41:10,213 申し訳ございません。 この子たちが 561 00:41:10,213 --> 00:41:14,217 自分たちのお宝見つけるんだ とかなんとか言って勝手に…。 562 00:41:14,217 --> 00:41:19,222 みんな 大丈夫だった? もう 先生がどれだけ心配したことか…。 563 00:41:19,222 --> 00:41:23,226 お前ら また先生に迷惑ばかり か け て! 564 00:41:23,226 --> 00:41:27,213 行きましょう。 先生の心の方が痛いわよ! 565 00:41:27,213 --> 00:41:31,217 何言ってんだよ…。 涙が止まらないわ。 566 00:41:31,217 --> 00:41:35,217 楽しかったわ。 秀才君たち。 567 00:41:36,222 --> 00:41:41,222 あとで私のサイン入り写真集 送ってあげる。 568 00:41:45,214 --> 00:41:55,214 いい先生に教えてもらって ほんと みんな幸せね。 569 00:42:12,225 --> 00:42:17,225 でも 先生 結局 今回も お宝 見つけられませんでしたね。 570 00:42:20,216 --> 00:42:24,220 フッフッフッフッ…。 571 00:42:24,220 --> 00:42:27,223 甘いな お前ら。 えっ? 572 00:42:27,223 --> 00:42:30,223 見つけたんだ。 栗原が隠した宝石。 573 00:42:34,213 --> 00:42:38,217 フッフッフッフッ…。 574 00:42:38,217 --> 00:42:41,220 一体 どこに? あの女 学校の中の 575 00:42:41,220 --> 00:42:45,224 絶対誰も探せない場所に 宝石を隠したって言ってた。 576 00:42:45,224 --> 00:42:50,213 それでピンときた。 撮影用の小道具の中だ。 577 00:42:50,213 --> 00:42:52,213 ダミーの中に 本物を隠してたんだ! 578 00:42:54,217 --> 00:42:58,217 やっぱ 輝きが違う…。 579 00:43:03,226 --> 00:43:05,228 先生。 580 00:43:05,228 --> 00:43:09,215 そういえば あの窃盗団の連中 まぬけでしてね。 581 00:43:09,215 --> 00:43:12,218 あいつらがヨーロッパの 貴族から盗んだ宝石っていうのが 582 00:43:12,218 --> 00:43:15,221 そもそも偽物だったんです。 583 00:43:15,221 --> 00:43:17,223 んっ? 584 00:43:17,223 --> 00:43:20,226 だから あいつらは 偽物の宝石のために こう…。 585 00:43:20,226 --> 00:43:23,226 殺し合いをやってたってわけだ。 586 00:43:28,217 --> 00:43:33,217 先生 それも偽物…。 587 00:43:42,215 --> 00:43:44,217 お前ら 勝手に 588 00:43:44,217 --> 00:43:47,220 のこのこ 映画の撮影見学とやらに 出かけていって 589 00:43:47,220 --> 00:43:50,223 また鮎川先生に 大迷惑をおかけしたらしいな。 590 00:43:50,223 --> 00:43:52,225 何度言ったらわかる! あの… それはですね…。 591 00:43:52,225 --> 00:43:54,227 言い訳はするな! 592 00:43:54,227 --> 00:43:59,215 それと先生 映研の部室から フィルムが盗まれた件なんですが 593 00:43:59,215 --> 00:44:02,218 やはり内部犯行の線が強い ということで 594 00:44:02,218 --> 00:44:06,222 今 生徒たちを徹底的に 締め上げておるところです。 595 00:44:06,222 --> 00:44:10,226 一番怪しいのは 映研とは 積年のライバル関係にある 596 00:44:10,226 --> 00:44:14,230 演劇部ですが あいつら全員 英語がペラペラで 597 00:44:14,230 --> 00:44:17,216 全国英語劇コンクールでも 何度も優勝しとるんですが 598 00:44:17,216 --> 00:44:20,219 こうなったら処罰も やむをえんでしょ。 599 00:44:20,219 --> 00:44:22,221 英語がペラペラ…。 600 00:44:22,221 --> 00:44:26,225 それは ぜひ厳正な処罰を お願いいたします! 601 00:44:26,225 --> 00:44:28,227 お任せください! 602 00:44:28,227 --> 00:44:30,227 演劇部 確保ー! 603 00:44:31,230 --> 00:44:33,232 おい…。 604 00:44:33,232 --> 00:44:35,218 君たち。 605 00:44:35,218 --> 00:44:37,218 いらっしゃい。 606 00:44:39,222 --> 00:44:42,225 まーたまたまた… お前たちのせいで 607 00:44:42,225 --> 00:44:46,229 私の大事な休みが 無駄になりましたねえ。 608 00:44:46,229 --> 00:44:50,229 ギャー!! 待て!! 逃げるなー!! 609 00:44:51,234 --> 00:44:53,234 あんなこと言ったんかー!