1 00:00:32,090 --> 00:00:35,059 destiny 今村 どういう意味だ? 2 00:00:35,059 --> 00:00:37,061 運命。 3 00:00:37,061 --> 00:00:43,051 そう 運命とは人の意志に かかわらず巡ってくるものだ。 4 00:00:43,051 --> 00:00:48,056 人生 一寸先は闇。 でも悩んでいてもしかたがない。 5 00:00:48,056 --> 00:00:52,060 ここは気楽に それが運命なんディスティニー。 6 00:00:52,060 --> 00:00:54,062 はい 全員で。 7 00:00:54,062 --> 00:00:58,066 それが運命なんディスティニー。 8 00:00:58,066 --> 00:01:00,051 もっと大きく! 9 00:01:00,051 --> 00:01:03,051 それが運命なんディスティニー! 10 00:01:06,057 --> 00:01:08,059 お前ら最近たるんでる! 11 00:01:08,059 --> 00:01:11,062 来週はいよいよ東大統一模試だぞ。 12 00:01:11,062 --> 00:01:15,066 東大入試の大事な前哨戦だ。 13 00:01:15,066 --> 00:01:18,052 今週末は一切外出を禁ずる。 いいな! 14 00:01:18,052 --> 00:01:20,054 はい…。 15 00:01:20,054 --> 00:01:23,057 どうしたんですか 大道先生。 鮎川先生。 16 00:01:23,057 --> 00:01:28,057 お前ら もう行っていいぞ。 失礼します。 17 00:01:31,065 --> 00:01:34,051 あいつら今まで さんざん 迷惑をおかけしたようですが 18 00:01:34,051 --> 00:01:39,051 もうご安心ください。私 大道が 必ず東大へ入れてみせます。 19 00:01:40,057 --> 00:01:42,057 頼もしい。 20 00:01:45,062 --> 00:01:49,066 つきましては あいつらが 東大に合格したあかつきには 21 00:01:49,066 --> 00:01:53,066 私 大道と二人きりの 祝勝会を…! 22 00:01:56,057 --> 00:01:59,057 聞こえてないのか…。 23 00:02:00,061 --> 00:02:02,063 無人島で宝探し? 24 00:02:02,063 --> 00:02:06,067 遠い親戚から特別に 招待状をもらったの。 25 00:02:06,067 --> 00:02:10,054 昔 海賊がこの島のどこかに 財宝を隠したんだって。 26 00:02:10,054 --> 00:02:16,060 暗号を解いて見つけた人には その財宝の1割が手に入るの。 27 00:02:16,060 --> 00:02:18,062 どう?一緒に行かない? 28 00:02:18,062 --> 00:02:24,068 悪いけどさ 来週大事な模試が あって 週末は家で勉強しないと。 29 00:02:24,068 --> 00:02:28,068 そっか…困ったなぁ…。 30 00:02:30,057 --> 00:02:34,057 ツアーに参加するには この難しい クイズを解かなきゃならないの。 31 00:02:52,063 --> 00:02:54,065 アメリカの首都はワシントンだ。 32 00:02:54,065 --> 00:02:56,067 どう考えても間違いは それ1つだけだ。 33 00:02:56,067 --> 00:02:58,069 ホントに この問題で合ってんの? 34 00:02:58,069 --> 00:03:03,057 とにかくこのクイズを解かないと 無人島…夢のバカンスが…! 35 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 ああ~! お前ら何やっとんねん。 36 00:03:05,059 --> 00:03:07,061 うわっ! 37 00:03:07,061 --> 00:03:10,064 また悪巧みか。 違います。 38 00:03:10,064 --> 00:03:12,064 嘘をつけ。 39 00:03:16,070 --> 00:03:18,070 はい。 40 00:03:19,056 --> 00:03:24,061 無人島宝探しツアー!? 見つけた者にはその1割が…! 41 00:03:24,061 --> 00:03:27,064 たった1割かよ これ。 …と言っても数億らしいです。 42 00:03:27,064 --> 00:03:29,066 シッ! バカ。 43 00:03:29,066 --> 00:03:32,069 数億…!? なぜそれを先に言わん! 44 00:03:32,069 --> 00:03:37,058 でも参加するには このクイズを 解かなきゃならないんです。 45 00:03:37,058 --> 00:03:39,060 僕たち3人が考えて わからなかったんですよ。 46 00:03:39,060 --> 00:03:41,062 先生には絶対ムリです。 47 00:03:41,062 --> 00:03:43,062 解けたぞ。 えっ!? 48 00:03:44,065 --> 00:03:48,069 まず1つめの間違いは アメリカの 首都はニューヨークではなく 49 00:03:48,069 --> 00:03:51,072 ワシントンだ。 もう1つは!? 50 00:03:51,072 --> 00:03:53,057 もう1つは…。 51 00:03:53,057 --> 00:03:57,061 「この中に2つ間違いがある」 という この文章そのものだ。 52 00:03:57,061 --> 00:03:59,061 あー!! 53 00:04:05,069 --> 00:04:08,069 もう歩けない… もうムリだ。 54 00:04:10,057 --> 00:04:12,057 今村く~ん! 55 00:04:13,060 --> 00:04:17,064 ああ…!もう来てたんだ。 ちょっと待て! 56 00:04:17,064 --> 00:04:21,068 お前ら…あいつらに 答え教えたのか? 57 00:04:21,068 --> 00:04:24,071 ああいや…教えたっていうか…。 許せん…! 58 00:04:24,071 --> 00:04:26,071 不正を暴露してやる! 59 00:04:28,059 --> 00:04:30,059 ハーイ ニコラス。 60 00:04:33,064 --> 00:04:35,064 アメリカン…! 61 00:04:36,067 --> 00:04:40,071 今村君 紹介するね。こちらさっき 知り合ったニコラスさん。 62 00:04:40,071 --> 00:04:42,071 ハーイ ガイ。 63 00:04:45,059 --> 00:04:47,059 ハーイ。 64 00:04:49,063 --> 00:04:51,063 へへへ…。 65 00:04:53,067 --> 00:04:56,070 うん…あー…マイ…。 66 00:04:56,070 --> 00:05:00,074 どうも。今日は暖かくて よかったね。 67 00:05:00,074 --> 00:05:05,062 ニコラスさんは日本が大好きで 日本語ペラペラなんですって。 68 00:05:05,062 --> 00:05:10,062 ニコラスさん 本職はニューヨーク 市警の刑事さんなんですって。 69 00:05:11,068 --> 00:05:13,070 ニコラス・ケイジ!? 70 00:05:13,070 --> 00:05:15,072 ノーノーノー ニコラス刑事。 71 00:05:15,072 --> 00:05:17,074 ニコラス・ケイジ!? 72 00:05:17,074 --> 00:05:20,074 ノーノーノー ニコラス刑事サン。 73 00:05:30,071 --> 00:05:35,076 ようこそ 我が鳳龍島へ。 74 00:05:35,076 --> 00:05:38,062 私の名前は島袋達三。 75 00:05:38,062 --> 00:05:45,069 この島のあるじで 島袋水軍の末裔に当たる者です。 76 00:05:45,069 --> 00:05:47,071 おい 島袋水軍って何だ? 77 00:05:47,071 --> 00:05:50,074 室町時代に活躍した 海賊みたいです。 78 00:05:50,074 --> 00:05:53,060 われわれの先祖はかつてこの辺り の海域を荒らし 79 00:05:53,060 --> 00:05:57,064 伝説の海賊と呼ばれておりました。 80 00:05:57,064 --> 00:05:59,066 今から1年前 その彼らが 81 00:05:59,066 --> 00:06:05,072 残したと思われる古文書を 自宅の蔵で発見しました。 82 00:06:05,072 --> 00:06:12,063 我々はかつて この鳳龍島に 財宝を隠したと…。 83 00:06:12,063 --> 00:06:18,069 早速 私はこの島を買い取り その財宝を探しました。 84 00:06:18,069 --> 00:06:25,076 私1人の力ではとうてい 見つけられるものではありません。 85 00:06:25,076 --> 00:06:32,066 そこで この度 見事難問をクリア された頭脳明晰な皆様方に 86 00:06:32,066 --> 00:06:40,074 お集まりいただき その伝説の 秘宝を見つけていただきたいと 87 00:06:40,074 --> 00:06:43,074 思った次第です。 88 00:06:48,065 --> 00:06:51,068 本当に最初に見つけた奴が お宝もらえるんだろうな? 89 00:06:51,068 --> 00:06:57,074 もちろんです! ただし分け前は評価額の1割。 90 00:06:57,074 --> 00:07:02,074 みんなダメよ! 盗んで逃げようなんて考えちゃ。 91 00:07:09,069 --> 00:07:13,073 私はそんな卑しい心で 宝探しはしません。 92 00:07:13,073 --> 00:07:16,076 財宝は見つけることに 価値があります。 93 00:07:16,076 --> 00:07:21,065 あら。じゃあ見つけたら 私にくださらない? 94 00:07:21,065 --> 00:07:24,068 まあ 考えておきましょう。 95 00:07:24,068 --> 00:07:28,068 実際 一緒に見つけた者に丸ごと くれてやったこともある。 96 00:07:30,074 --> 00:07:35,079 もし本当にこの島から財宝が 見つかれば驚きだ。 97 00:07:35,079 --> 00:07:39,066 この島は今は 無人島となっているが 98 00:07:39,066 --> 00:07:43,070 かつては外敵から本土を守る ための重要な拠点だった。 99 00:07:43,070 --> 00:07:46,073 明治政府はこの地を 要塞化するため 100 00:07:46,073 --> 00:07:50,077 様々な施設を建てたが その際も 財宝が出てきたという話は 101 00:07:50,077 --> 00:07:55,065 伝わっていない。事実なら早く その証拠を見たいものだ。 102 00:07:55,065 --> 00:07:58,068 こちらをご覧ください。 103 00:07:58,068 --> 00:08:06,076 室町時代に描かれた この島の地図 と財宝の在り処を示す暗号です。 104 00:08:06,076 --> 00:08:15,076 この暗号を解いて是非とも我が 先祖の宝を見つけていただきたい。 105 00:08:36,106 --> 00:08:38,106 この島は危険です。 106 00:08:40,110 --> 00:08:43,110 何かあったときのために これを…。 107 00:08:47,117 --> 00:08:50,104 ずいぶん親切なのね。 何だ これ? 108 00:08:50,104 --> 00:08:58,104 発煙筒です。誰よりも先にご自分の 色の煙を上げた方が勝利者。 109 00:08:59,113 --> 00:09:02,113 ご健闘を祈ります。 110 00:09:08,105 --> 00:09:10,105 お前らも急げ! 111 00:09:11,108 --> 00:09:13,108 今村君! 112 00:09:15,112 --> 00:09:18,115 何か見つけたら教えてね。 113 00:09:18,115 --> 00:09:22,102 はい 頭使うときは甘いもの。 114 00:09:22,102 --> 00:09:25,102 ありがとう! 任せておいて。 115 00:09:30,110 --> 00:09:33,113 フン 相変わらず単純な奴ら。 116 00:09:33,113 --> 00:09:38,113 今度こそあいつらに探させて…。 宝は横取りね。 117 00:09:46,110 --> 00:09:50,114 どう見てもただの内訳にしか 見えないぞ。 118 00:09:50,114 --> 00:09:55,114 ですよねぇ。金 米 砂糖。 119 00:09:57,104 --> 00:10:00,104 何で先生ばっかり食べて…。 120 00:10:01,108 --> 00:10:04,111 ああっ…わかった! 121 00:10:04,111 --> 00:10:06,113 本当か? 122 00:10:06,113 --> 00:10:09,116 先生… 金 米 砂糖の糖を合わせると…。 123 00:10:09,116 --> 00:10:12,119 きんごめとう! 金平糖です。 124 00:10:12,119 --> 00:10:14,104 もちろんわかってるよ。 125 00:10:14,104 --> 00:10:17,107 ほら この威東岬の先に金平糖岩。 126 00:10:17,107 --> 00:10:20,110 宝は この金平糖岩の下だ。 127 00:10:20,110 --> 00:10:24,114 ちょっと待て。字が違うじゃないか こっちは米じゃなくて平らだ。 128 00:10:24,114 --> 00:10:29,119 バカですねえ 先生。 金平糖の平は米とも書くんです。 129 00:10:29,119 --> 00:10:32,106 そもそも金平糖って日本語 じゃないって知ってましたか? 130 00:10:32,106 --> 00:10:37,111 バカ!金平糖は日本語だ。 私が子供のころからずっとあった。 131 00:10:37,111 --> 00:10:39,113 実は外来語なんです。 132 00:10:39,113 --> 00:10:43,117 日本に伝わったのは室町時代と 江戸時代の間の安土桃山時代。 133 00:10:43,117 --> 00:10:47,121 ポルトガル語で砂糖菓子を意味する コンフェイトが なまって 134 00:10:47,121 --> 00:10:50,107 金平糖になったんです。 詳しいな お前。 135 00:10:50,107 --> 00:10:56,107 歴史は任せてください。来週は 大事な模試ですから! 136 00:11:01,118 --> 00:11:04,118 あった…! 137 00:11:08,108 --> 00:11:11,108 あれ? 今村く~ん! 138 00:11:12,112 --> 00:11:16,116 えっ!俺たちビリ? 江田島さん以外全員いる。 139 00:11:16,116 --> 00:11:20,116 お前ら… ホントに使えないな。 140 00:11:25,109 --> 00:11:30,109 ここに宝はない。この場所は 単なる出発点に過ぎない。 141 00:11:31,115 --> 00:11:36,120 …ですよね 教授! 是非お供させてください! 142 00:11:36,120 --> 00:11:38,122 先生。 ほっとけ! 143 00:11:38,122 --> 00:11:41,108 松尾たちと一緒にいられる チャンスだ! 144 00:11:41,108 --> 00:11:45,112 今村く~ん 一緒に探そうよ。 145 00:11:45,112 --> 00:11:47,112 もちろん。 146 00:11:54,121 --> 00:11:58,108 例えば金平糖岩から2410メートル。 違うだろ! 147 00:11:58,108 --> 00:12:01,111 あいつら何グダグダ やってんだよ。 148 00:12:01,111 --> 00:12:03,113 何か私 疲れましたわ。 149 00:12:03,113 --> 00:12:07,117 メートルじゃなくて金平糖岩から 2410歩。 150 00:12:07,117 --> 00:12:10,120 それだ! 今村く~ん。 151 00:12:10,120 --> 00:12:15,120 私たち先テント戻ってるね。 じゃ…。 152 00:12:17,111 --> 00:12:19,113 わーっ! 153 00:12:19,113 --> 00:12:28,122 970 971 972 973 974 975 976…。 154 00:12:28,122 --> 00:12:36,113 977 978 979 980 981 982 983…。 155 00:12:36,113 --> 00:12:39,116 ああっ… ちょっと待って。 156 00:12:39,116 --> 00:12:45,122 千里の道も一歩から。 お好きなんですね カルタ。 157 00:12:45,122 --> 00:12:47,124 ご存じですか? 158 00:12:47,124 --> 00:12:50,110 カルタという言葉はもともと 日本語ではないということを。 159 00:12:50,110 --> 00:12:52,112 そうなんですか。 160 00:12:52,112 --> 00:12:55,112 カルタはポルトガルから 伝わった外来語です。 161 00:12:57,117 --> 00:13:02,122 じゃあ金平糖と同じですね。 そのとおりです。さすが先生だ。 162 00:13:02,122 --> 00:13:04,122 いいえ… フフフ…。 163 00:13:05,125 --> 00:13:10,114 教授…! あの…あれ何ですか? 164 00:13:10,114 --> 00:13:15,119 ああ あれはね 旧海軍の 聴音所といって 戦争中に 165 00:13:15,119 --> 00:13:19,119 潜水艦などを見つけるために 使われていたものです。 166 00:13:21,125 --> 00:13:24,111 いつになったら着くんだよ。 つらくなったら年号だ。 167 00:13:24,111 --> 00:13:30,117 1543 種子島に鉄砲伝来。 「以後 趣味になる鉄砲が」 168 00:13:30,117 --> 00:13:35,122 1549 ザビエル キリスト教を伝える。 「以後よく広まるキリスト教」 169 00:13:35,122 --> 00:13:39,126 1573! ちょっと!わかんなくなる。 170 00:13:39,126 --> 00:13:45,126 ああ 今何時だ? ん?えーと2時43分28秒… 29秒…。 171 00:13:47,117 --> 00:13:50,120 …ああ!わかんなくなっちゃった。 172 00:13:50,120 --> 00:13:54,124 もう1回 最初からやり直し。 あーっ! 173 00:13:54,124 --> 00:13:57,124 邪魔するなよ。 オレ邪魔してないよ。 174 00:13:59,112 --> 00:14:01,112 あれ?江田島さんだ。 175 00:14:06,119 --> 00:14:09,122 やっと気づいたか 小僧たち。 176 00:14:09,122 --> 00:14:18,115 金 米 砂糖… 金平糖。すなわち お宝はこの金平糖岩の近くにある。 177 00:14:18,115 --> 00:14:20,117 あっ それならもうとっくに…。 シッ! 178 00:14:20,117 --> 00:14:25,117 まあ 俺の次に気づいたんなら なかなか有望だ。 179 00:14:26,123 --> 00:14:30,127 だが 悪いことは言わん。 あきらめろ。 180 00:14:30,127 --> 00:14:34,127 俺は勝つためなら 手段は選ばん。 181 00:14:35,115 --> 00:14:38,115 あれ もしかして 罠? 182 00:14:39,119 --> 00:14:41,119 行こう。 183 00:14:42,122 --> 00:14:47,127 1 2 3 4 5…。 184 00:14:47,127 --> 00:14:52,127 2408 2409 2410! 185 00:14:56,119 --> 00:14:58,119 何もないじゃないか。 186 00:15:05,128 --> 00:15:08,128 おい!あれ何だ!? 187 00:15:17,124 --> 00:15:19,124 ああーっ! 188 00:15:22,129 --> 00:15:24,129 石堂さんだ。 189 00:15:39,129 --> 00:15:43,133 一体 誰があんなことを…。 190 00:15:43,133 --> 00:15:48,138 この島は本当に無人島なの? 誰もいないはずだ。 191 00:15:48,138 --> 00:15:51,141 じゃあ犯人は この中に…? 192 00:15:51,141 --> 00:15:55,128 私たちは みんなで ここに いたわ。ねえ ニコラス。 193 00:15:55,128 --> 00:15:57,130 イエス。 194 00:15:57,130 --> 00:16:00,133 島袋さんに誘われて 食事でも しようということになって…。 195 00:16:00,133 --> 00:16:03,136 ねえ 先生? はい。 196 00:16:03,136 --> 00:16:07,140 私たちも ここに戻る途中に 誘われて一緒に…。 197 00:16:07,140 --> 00:16:09,142 石堂さんは? 198 00:16:09,142 --> 00:16:14,142 途中まではいたが 気がつくと 姿が見えなくなっていた。 199 00:16:16,133 --> 00:16:22,139 みんなが食事した この小屋から 石堂さんが死んでいた浜辺までは 200 00:16:22,139 --> 00:16:24,141 歩いて どのぐらい? 201 00:16:24,141 --> 00:16:30,130 山道で足元も悪く… 海岸沿いの 道を迂回しなければならない。 202 00:16:30,130 --> 00:16:34,134 恐らく40分以上は…。 203 00:16:34,134 --> 00:16:38,138 じゃあ ここから浜辺まで行って 殺して戻ったとしたら? 204 00:16:38,138 --> 00:16:44,144 1時間はかかるはずですね。まあ 何人かトイレに立った者はいたが。 205 00:16:44,144 --> 00:16:49,132 でも そんなに長く席を外した 人なんていなかったよね? 206 00:16:49,132 --> 00:16:52,132 さっき別行動してたのは…。 207 00:16:58,141 --> 00:17:00,143 先生…。 なるほど。 208 00:17:00,143 --> 00:17:05,132 自分たちで殺しておいて 見つけた 振りをすればいいってわけだ。 209 00:17:05,132 --> 00:17:08,135 違いますよ! そもそも殺す動機が…。 210 00:17:08,135 --> 00:17:11,138 ライバルを減らしたかった。 それだけで十分だろう。 211 00:17:11,138 --> 00:17:16,138 江田島さんだって 皆さんと一緒 じゃなかったんじゃないんですか。 212 00:17:26,136 --> 00:17:28,138 怪しいわね。 213 00:17:28,138 --> 00:17:31,141 でも きっとあの人は 犯人じゃないです。 214 00:17:31,141 --> 00:17:34,144 なぜ そう言えるんだ? 215 00:17:34,144 --> 00:17:41,134 いいですか。ここが金平糖岩。 僕たちは この道を通って 216 00:17:41,134 --> 00:17:44,137 石堂さんが殺されていた 浜辺の方へと向かった。 217 00:17:44,137 --> 00:17:48,141 途中で一度 僕たちは金平糖岩に 引き返しています。 218 00:17:48,141 --> 00:17:52,145 そのときに あの人と会った。 219 00:17:52,145 --> 00:17:56,133 この金平糖岩から 殺しが起きた 浜辺までは一本道です。 220 00:17:56,133 --> 00:17:59,136 もし江田島さんがあらかじめ 僕たちより先に行って 221 00:17:59,136 --> 00:18:02,139 石堂さんを殺していたなら 金平糖岩に戻るときに 222 00:18:02,139 --> 00:18:09,146 僕たちとすれ違っていたはずだ。 僕たちと金平糖岩で会ってから 223 00:18:09,146 --> 00:18:13,133 殺しに行ったなら 僕たちを 追い越していかなければならない。 224 00:18:13,133 --> 00:18:18,138 でも その道中で一度も僕たちは 江田島さんとは出会っていません。 225 00:18:18,138 --> 00:18:22,142 つまり あの人に犯行は 不可能ってことです。 226 00:18:22,142 --> 00:18:25,145 なるほどね 素晴らしい頭脳だわ。 227 00:18:25,145 --> 00:18:30,133 これでアリバイがなくなったのは お前たちだけだ。 228 00:18:30,133 --> 00:18:32,135 僕たちが殺したって 言うんですか!? 229 00:18:32,135 --> 00:18:35,135 あなたも わからないけどね。 230 00:18:37,140 --> 00:18:41,140 この中に犯人が…。 231 00:18:50,137 --> 00:18:54,141 先生… さっき みんなには 内緒にしていたんですけど 232 00:18:54,141 --> 00:18:59,141 石堂さんのポケットの手帳の 中から… こんなものが。 233 00:19:00,147 --> 00:19:08,138 平成17年7月16日… 佐々木渡さん宅に強盗…。 234 00:19:08,138 --> 00:19:11,141 犯人いまだ見つからず…? 235 00:19:11,141 --> 00:19:17,147 貴重な小判 骨董品など被害は 数十億相当… 数十億!? 236 00:19:17,147 --> 00:19:20,133 今回の殺人と 関係あるんでしょうか? 237 00:19:20,133 --> 00:19:26,133 誰だ?佐々木渡っていうのは。 ツアーの客の中にはいないんです。 238 00:19:27,140 --> 00:19:31,140 ま 一応 預かっとくか。な。 どけ! 239 00:19:32,145 --> 00:19:34,147 先生 どちらへ? 240 00:19:34,147 --> 00:19:39,135 決まってるだろ。宝への近道… 教授のところだ! 241 00:19:39,135 --> 00:19:41,137 ああ…行っちゃった。 242 00:19:41,137 --> 00:19:43,137 今村君。 243 00:19:45,141 --> 00:19:49,141 どうしたの? お願いがあるんだけど。 244 00:19:55,135 --> 00:20:00,140 おい! 眠ったみたいだ。 245 00:20:00,140 --> 00:20:06,146 よし これで役目を果たしたな。 いや まだだ。 246 00:20:06,146 --> 00:20:11,151 俺は今 彼女たちを確実に 守れる方法を思いついた。 247 00:20:11,151 --> 00:20:14,151 何…? 添い寝だ。 248 00:20:33,139 --> 00:20:36,139 金平糖…。 249 00:20:38,144 --> 00:20:43,149 …そうか! どうしました?教授。 250 00:20:43,149 --> 00:20:47,149 なぜ こんな簡単なことに 気がつかなかったんだ…! 251 00:20:52,142 --> 00:20:54,142 誰だ? 252 00:20:59,149 --> 00:21:02,149 うがあああ! 253 00:21:03,136 --> 00:21:06,136 うわあっ! おーっおっおっ…。 254 00:21:08,141 --> 00:21:10,143 あ…。 255 00:21:10,143 --> 00:21:13,143 キャーッ! 256 00:21:19,152 --> 00:21:22,152 死んでいる…。 257 00:21:23,139 --> 00:21:25,139 ナイフ…。 258 00:21:28,144 --> 00:21:33,149 どこに血がついてる!? そんなの すぐに拭き取れるわ。 259 00:21:33,149 --> 00:21:37,153 それに持っていたのは 1本だけじゃないはずよ。 260 00:21:37,153 --> 00:21:39,153 勝手に疑え。 261 00:21:41,141 --> 00:21:45,141 あれって 教授のカルタ。 「あ」って…。 262 00:21:47,147 --> 00:21:51,147 もしかして…。 鮎川先生…。 263 00:21:53,153 --> 00:21:58,153 えっ?…えっ? 264 00:22:05,165 --> 00:22:09,152 あなた… 丹羽教授と 同じテントにいたそうだね。 265 00:22:09,152 --> 00:22:12,155 あいにく私はナイフなんて 持っておりません! 266 00:22:12,155 --> 00:22:14,157 それは調べなきゃわからない。 267 00:22:14,157 --> 00:22:19,157 犯人は… あんたたち2人の どっちかね。 268 00:22:25,151 --> 00:22:29,151 私がこのツアーを 思いついたばっかりに…。 269 00:22:30,156 --> 00:22:34,160 残念だが 今回は中止に…。 270 00:22:34,160 --> 00:22:38,164 冗談じゃないわ!ここまできて あきらめろって言うの!? 271 00:22:38,164 --> 00:22:40,150 しかし これ以上 犠牲者が出ては…。 272 00:22:40,150 --> 00:22:44,154 死人が出たくらい何よ。海賊の 末裔が聞いて呆れるわ。 273 00:22:44,154 --> 00:22:48,158 宝のためにライバルを 殺すことぐらい当然だよ。 274 00:22:48,158 --> 00:22:51,161 俺は それぐらいの覚悟で来てる。 275 00:22:51,161 --> 00:22:53,163 私も あきらめません。 先生。 276 00:22:53,163 --> 00:22:58,151 犯人は人を殺してまで 宝を手に入れようとしている。 277 00:22:58,151 --> 00:23:02,155 そんな極悪非道な人間に いい目を 見させないためにも この私が 278 00:23:02,155 --> 00:23:05,155 必ず宝を見つけ出してみせます! 279 00:23:06,159 --> 00:23:11,159 わかりました。このまま 続けましょう。 280 00:23:13,166 --> 00:23:20,166 みなさん くれぐれも お気をつけて。 281 00:23:27,163 --> 00:23:30,163 なんだよ。 すぐ終わる。 282 00:23:31,151 --> 00:23:34,151 僕に任せて。 はい。 283 00:23:48,151 --> 00:23:50,153 一体 犯人は誰なんだ。 284 00:23:50,153 --> 00:23:53,156 丹羽教授が残したカルタの 「あ」という字も気になる。 285 00:23:53,156 --> 00:23:56,159 それに石堂さんが持っていた 新聞記事…。 286 00:23:56,159 --> 00:23:59,162 なぜ他の人間に宝を 見つけさせようとしているんだ。 287 00:23:59,162 --> 00:24:02,165 私なら そんなもったいないことは 絶対にしない! 288 00:24:02,165 --> 00:24:04,167 それは1人じゃ 探せないからでしょ。 289 00:24:04,167 --> 00:24:07,153 みんな先生みたいに がめつくないですよ。 290 00:24:07,153 --> 00:24:09,155 うるさい! 291 00:24:09,155 --> 00:24:13,155 と言ったら腹が減った。 バナナ バナナ…。 292 00:24:14,160 --> 00:24:18,164 ああっ!? 先生 どうしたんですか。 293 00:24:18,164 --> 00:24:21,167 お前ら… 私の千円盗ったろ!? 294 00:24:21,167 --> 00:24:24,154 いや盗ってないです。 正直に言え。 295 00:24:24,154 --> 00:24:27,157 このがまぐちには間違いなく 2587円入っていた。 296 00:24:27,157 --> 00:24:31,161 なのに今は1587円しかない。 細か…。 297 00:24:31,161 --> 00:24:33,163 ってか もうちょっと 持ってきましょうよ。 298 00:24:33,163 --> 00:24:35,165 3人がいなくなった!? 299 00:24:35,165 --> 00:24:37,165 何だ? 300 00:24:41,154 --> 00:24:46,159 松尾たちがいない!? テントに荷物もない。 301 00:24:46,159 --> 00:24:52,165 ビビッて逃げ出したのよ。 あのニコラスって奴もいないぜ。 302 00:24:52,165 --> 00:24:54,167 ニコラスも…。 303 00:24:54,167 --> 00:24:59,155 ゆうべ ニコラスとあの子達 仲良く いかだ作ってたわよ。 304 00:24:59,155 --> 00:25:01,157 いかだ!? 305 00:25:01,157 --> 00:25:04,160 この島から一緒に 逃げたってこと…? 306 00:25:04,160 --> 00:25:10,160 まあいい。これでまた ライバルが減った。 307 00:25:17,156 --> 00:25:22,161 あの2人 宝のためなら 本当に人も殺しそうだ。 308 00:25:22,161 --> 00:25:25,164 どうしよう。 先生 何やってんですか。 309 00:25:25,164 --> 00:25:30,169 80… やっぱりない! もう一回。 500…。 310 00:25:30,169 --> 00:25:34,169 に…し…ろ…。 311 00:25:35,158 --> 00:25:38,158 に…し? 312 00:25:39,162 --> 00:25:43,162 あっ! どうしたんですか!? 313 00:25:45,168 --> 00:25:48,171 に…し…。 314 00:25:48,171 --> 00:25:51,171 西だ!西へ10歩だ! 315 00:25:52,158 --> 00:25:54,158 8… 9… 10! 316 00:25:57,163 --> 00:26:02,168 ああっ! 先生 もう崖です。 317 00:26:02,168 --> 00:26:07,156 おかしいな… 西へ10歩で 間違いないはずなんだけどな。 318 00:26:07,156 --> 00:26:09,156 数字にこだわりすぎ なんじゃないですか? 319 00:26:10,159 --> 00:26:12,159 そうか…。 320 00:26:15,164 --> 00:26:19,168 そもそも 米と砂糖だけ ちゃんとした単位なのに 321 00:26:19,168 --> 00:26:22,171 金だけ二山っておかしいと 思ってたんだ。 322 00:26:22,171 --> 00:26:25,158 どういうことですか? にぶいな お前は。 323 00:26:25,158 --> 00:26:28,158 この単位こそが暗号だったんだ。 324 00:26:30,163 --> 00:26:33,166 「山」と「石」で「岩」。 325 00:26:33,166 --> 00:26:37,166 「岩」を貫いたところに 宝がある。 326 00:26:38,171 --> 00:26:42,171 なるほど。でも岩を 貫くってのはどういう…。 327 00:26:44,160 --> 00:26:46,160 岩を貫く…。 328 00:26:50,166 --> 00:26:52,166 この下か。 329 00:26:55,171 --> 00:26:59,171 うわあっ! あいて…。 330 00:27:02,161 --> 00:27:04,163 ここか…。 331 00:27:04,163 --> 00:27:08,167 岩を貫く…。 洞窟か。 332 00:27:08,167 --> 00:27:14,173 でも何か怖いな。 これでお宝はいただきだ! 333 00:27:14,173 --> 00:27:18,161 先生…どうぞお先に。 334 00:27:18,161 --> 00:27:23,166 アホか!お前らが先に行け。 先生 後ろから見守ってやる。 335 00:27:23,166 --> 00:27:25,168 アホか お前らが先に行け! 行けよ お前が。 336 00:27:25,168 --> 00:27:27,168 俺か…。 早く。 337 00:27:41,167 --> 00:27:44,170 ここか…。 あーっ 海だ 海! 338 00:27:44,170 --> 00:27:46,170 ちょっと待て!止まれ! 339 00:27:48,174 --> 00:27:53,162 いいか いくら仲間とはいえ ここから先は戦いだ。 340 00:27:53,162 --> 00:27:57,166 宝を手に出来るのは一番最初に 手をつけた奴1人だけだ! 341 00:27:57,166 --> 00:28:01,170 よーいスタートって言ったら スタートするんだぞ。 342 00:28:01,170 --> 00:28:03,172 よーい…。 343 00:28:03,172 --> 00:28:06,175 スタート!バーカ! 344 00:28:06,175 --> 00:28:09,175 信じられない。 345 00:28:19,172 --> 00:28:23,176 おおっ! これ かなり怪しくないか? 346 00:28:23,176 --> 00:28:25,161 ええっ…? 347 00:28:25,161 --> 00:28:28,164 でも ちょっと わかりやす過ぎないか? 348 00:28:28,164 --> 00:28:32,164 とりあえず どかしてみよう。 ああ。 349 00:28:34,170 --> 00:28:37,170 あったー! 350 00:28:40,176 --> 00:28:45,164 ああっ!本物だ。 早く早く…! 351 00:28:45,164 --> 00:28:47,166 どけー!私が一番だ! 352 00:28:47,166 --> 00:28:51,170 ハハハハ…! 油断禁物だよ。 353 00:28:51,170 --> 00:28:53,170 汚い…。 354 00:28:56,175 --> 00:28:59,175 あーっ!! 355 00:29:01,164 --> 00:29:04,167 これは室町時代の幻の貨幣 永宝小判だ! 356 00:29:04,167 --> 00:29:06,169 触るな!私のものだ! 357 00:29:06,169 --> 00:29:09,172 ええっ!?本当に 山分けじゃないんですか? 358 00:29:09,172 --> 00:29:11,174 心配するな 1枚ずつやるよ。 359 00:29:11,174 --> 00:29:14,177 それより発煙筒をたけ 発煙筒を。 360 00:29:14,177 --> 00:29:18,177 信じられないな…。 361 00:29:28,174 --> 00:29:30,174 おめでとうございます。 362 00:29:33,162 --> 00:29:37,166 カメラはちょっと…。 証拠ビデオです。 363 00:29:37,166 --> 00:29:42,171 いずれワイドショーも 駆けつけるでしょう。 364 00:29:42,171 --> 00:29:47,176 ど~も~! 鮎川美沙子と申します。 365 00:29:47,176 --> 00:29:51,164 何か…お宝…?偶然 見つけちゃいまして…。 366 00:29:51,164 --> 00:29:55,164 もうビックリですう! ビックリしたのはこっちだよ。 367 00:29:57,170 --> 00:30:01,174 今 運ぶためのロープと袋を 用意しますので 368 00:30:01,174 --> 00:30:05,174 少々お待ちください。 はい! 369 00:30:08,164 --> 00:30:14,164 ついにやったぞ…! 1割っていくらぐらいなんだ? 370 00:30:18,174 --> 00:30:21,177 1個ぐらいもらっても バレないよな。 371 00:30:21,177 --> 00:30:26,165 くれぐれも勝手に お持ちになりませんように。 372 00:30:26,165 --> 00:30:29,168 ええ もちろん。 373 00:30:29,168 --> 00:30:37,176 念のために 少しでも動いていたら 権利はありませんよ。 374 00:30:37,176 --> 00:30:39,176 ええ もちろん…! 375 00:30:41,180 --> 00:30:44,167 クソッ!もう少しだったのに。 376 00:30:44,167 --> 00:30:48,167 何考えてるんですか 先生! 377 00:30:53,176 --> 00:30:57,180 ああっ! どうした? 378 00:30:57,180 --> 00:31:00,166 石堂さんです。 あれ?名前が違う。 379 00:31:00,166 --> 00:31:03,166 でも どうして ここに? 380 00:31:08,174 --> 00:31:11,177 もしかしたら石堂さんは ここで殺されたのかも…。 381 00:31:11,177 --> 00:31:15,181 何言ってんだ お前。死体が 発見されたのは浜辺だろ。 382 00:31:15,181 --> 00:31:20,169 でも見てください。あの花 浜鳳龍 って言って とても珍しい花です。 383 00:31:20,169 --> 00:31:24,173 死んだ石堂さんが握っていた花と 同じ花です。 384 00:31:24,173 --> 00:31:28,177 あの花は きっと ここの花です。 恐らく石堂さんが 385 00:31:28,177 --> 00:31:31,177 ここで殺されたときに つかんだまま…。 386 00:31:46,178 --> 00:31:50,182 そうか… 犯人は潮の流れを 利用したんだ。 387 00:31:50,182 --> 00:31:54,170 潮の流れ? 昨日 石堂さんが殺された時間… 388 00:31:54,170 --> 00:31:58,174 潮の流れは きっとこの方向だった。 389 00:31:58,174 --> 00:32:01,177 ここから死体を流せば あの浜辺にたどり着く…! 390 00:32:01,177 --> 00:32:04,180 それを知っていた犯人は みんなの輪を抜け出し 391 00:32:04,180 --> 00:32:10,169 ここで石堂さんを殺して死体を 海へ流し すぐに戻った。 392 00:32:10,169 --> 00:32:13,172 恐らく往復に15分もかからない。 393 00:32:13,172 --> 00:32:17,176 そうか トイレに行っていたって 言えば怪しむ者はいない。 394 00:32:17,176 --> 00:32:21,176 でも… 一体 誰が…。 395 00:32:23,182 --> 00:32:25,184 金平糖…。 396 00:32:25,184 --> 00:32:29,184 そうか…! なぜ こんな簡単な ことに気がつかなかったんだ…! 397 00:32:35,177 --> 00:32:38,180 わかったぞ この地図は偽物だ。 398 00:32:38,180 --> 00:32:40,182 えっ… 偽物!? 399 00:32:40,182 --> 00:32:44,170 ヒントは丹羽教授が残した カルタにあったんだ。 400 00:32:44,170 --> 00:32:47,173 あの「あ」という文字ですか? 401 00:32:47,173 --> 00:32:50,176 教授が伝えたかったのは 指で指していた文字じゃなく 402 00:32:50,176 --> 00:32:52,178 カルタそのものにあったんだ。 403 00:32:52,178 --> 00:32:54,180 どういうことですか? 404 00:32:54,180 --> 00:32:56,182 カルタと金平糖の共通点は? 405 00:32:56,182 --> 00:32:59,185 ふたつともポルトガルから 伝わってきた外来語です。 406 00:32:59,185 --> 00:33:04,173 そうだ。丹羽教授は この地図が偽物だという証拠が 407 00:33:04,173 --> 00:33:08,177 金平糖だと伝えたくて 同じ外来語 であるカルタを使って…。 408 00:33:08,177 --> 00:33:11,180 何で金平糖が偽物の 証拠になるんですか? 409 00:33:11,180 --> 00:33:14,183 金平糖が日本に伝わったのは? 安土桃山時代です。 410 00:33:14,183 --> 00:33:17,186 この古文書が書かれたのは? 室町時代。 411 00:33:17,186 --> 00:33:20,172 どっちが古い? バカですねえ。 412 00:33:20,172 --> 00:33:23,175 そんなの室町に決まってる…! 413 00:33:23,175 --> 00:33:25,177 …あっ! 414 00:33:25,177 --> 00:33:29,181 お前は知識を詰め込むだけで 応用がきかないんだよ。 415 00:33:29,181 --> 00:33:33,185 つまり この地図が書かれたと 言われる室町時代には 416 00:33:33,185 --> 00:33:35,171 金平糖はまだ日本には 伝わっていなかった。 417 00:33:35,171 --> 00:33:39,175 そうか だから地図に金平糖って 書いてある時点で…! 418 00:33:39,175 --> 00:33:42,178 この地図と暗号は あのインチキ海賊がでっち上げた 419 00:33:42,178 --> 00:33:45,181 偽物だったってことだ。 420 00:33:45,181 --> 00:33:48,184 あの岩も たまたま金平糖に 似ていたからつけただけだろう。 421 00:33:48,184 --> 00:33:52,188 でも 島袋さんは何のために 偽の地図なんて…。 422 00:33:52,188 --> 00:33:56,188 お前らも見ただろう。 あの新聞記事…。 423 00:33:59,178 --> 00:34:03,182 佐々木渡って…。 424 00:34:03,182 --> 00:34:05,184 強盗に入られたのは 石堂さんってこと!? 425 00:34:05,184 --> 00:34:09,188 そう… そして財宝を奪ったのは…。 426 00:34:09,188 --> 00:34:11,188 島袋だ。 427 00:34:14,176 --> 00:34:18,180 強盗に入った島袋は盗んだものが 価値のある財宝だと知った。 428 00:34:18,180 --> 00:34:21,183 普通に使えば足がつく。 429 00:34:21,183 --> 00:34:26,188 でも奪った財宝を正々堂々と 使える方法が1つだけある。 430 00:34:26,188 --> 00:34:30,176 それが自分の土地から発見された という証しがあればいい。 431 00:34:30,176 --> 00:34:33,179 だから わざわざ この島を買って 宝を埋めなおして…。 432 00:34:33,179 --> 00:34:36,182 俺たち第三者に見つけさせようと した。 433 00:34:36,182 --> 00:34:39,185 さっき その証拠として ビデオをまわしたのか。 434 00:34:39,185 --> 00:34:43,189 石堂さんは偽名を使って このツアーにもぐりこんで 435 00:34:43,189 --> 00:34:46,175 財宝を取り戻そうとして…。 436 00:34:46,175 --> 00:34:50,179 島袋に殺された。 今すぐこの島を出て警察に…! 437 00:34:50,179 --> 00:34:56,185 お前はバカか!古文書は偽物でも 宝は本物なんだよ! 438 00:34:56,185 --> 00:34:58,187 手を貸せ 逃げるぞ。 439 00:34:58,187 --> 00:35:01,187 本気ですか?先生。 440 00:35:08,180 --> 00:35:12,180 なぜ お逃げになるんですか? 441 00:35:15,187 --> 00:35:21,187 どうやら お前たちも よけいな ことに気づいてしまったようだな。 442 00:35:23,179 --> 00:35:29,185 先生の推理は見事だ。 だが1つだけ間違いがある。 443 00:35:29,185 --> 00:35:38,185 私はインチキじゃない。 正真正銘 島袋水軍の末裔だ。 444 00:35:40,179 --> 00:35:42,181 そのとおりよ。 445 00:35:42,181 --> 00:35:45,181 ねえ お父様。 446 00:35:47,186 --> 00:35:50,189 お前ら親子だったのか!? 447 00:35:50,189 --> 00:35:55,177 あんた達もバカね。 1割あげるっていうんだから 448 00:35:55,177 --> 00:35:59,181 おとなしく 探してればよかったのに。 449 00:35:59,181 --> 00:36:06,188 お前たちは 我が島袋一族の 家訓を知らないようだな。 450 00:36:06,188 --> 00:36:14,188 一度手にした物は たとえ死んでも 手放すな!ハハハハ…! 451 00:36:16,182 --> 00:36:20,186 さあ 宝をよこせ! 452 00:36:20,186 --> 00:36:25,186 あんたらも鮎川家の家訓を 知らないようだね。 453 00:36:30,179 --> 00:36:33,182 逃げるが勝ちだ!それ! 454 00:36:33,182 --> 00:36:37,182 えーっ!? 先生! 455 00:36:38,187 --> 00:36:40,187 お前ら急げ! 456 00:36:43,192 --> 00:36:45,177 先生…。 先生…。 457 00:36:45,177 --> 00:36:47,177 先生 待って…! 458 00:36:54,186 --> 00:36:57,189 もう ここまで来れば 大丈夫でしょ。 459 00:36:57,189 --> 00:37:00,189 苦しい…! あーっ!! 460 00:37:01,193 --> 00:37:03,178 うわーっ! 461 00:37:03,178 --> 00:37:05,180 えっ!何で!? 462 00:37:05,180 --> 00:37:09,184 リュックにGPS 仕掛けといたのよ。 463 00:37:09,184 --> 00:37:12,187 あーっ! 汚いぞ!汚い…。 464 00:37:12,187 --> 00:37:14,189 逃げるぞー! 465 00:37:14,189 --> 00:37:16,189 おおーっ!! 466 00:37:18,193 --> 00:37:21,193 お遊びは もうおしまいだ。 467 00:37:23,182 --> 00:37:28,187 宝は絶対に渡さん!これは お前たちのもんじゃないだろ! 468 00:37:28,187 --> 00:37:31,187 その銃だって どうせ インチキなんだろうが! 469 00:37:32,191 --> 00:37:36,195 キャッ! 先生 もう逃げられません! 470 00:37:36,195 --> 00:37:38,195 早く 宝を 渡しちゃいましょうよ! 471 00:37:39,181 --> 00:37:44,186 わーっ!わかった わかった! 渡す 渡す 渡す…! 472 00:37:44,186 --> 00:37:48,186 いくぞ 投げるぞ せーの…! はい! 473 00:37:53,195 --> 00:37:56,195 貴様…! 474 00:38:02,187 --> 00:38:06,191 早くしないと 宝が海にいってしまうぞ! 475 00:38:06,191 --> 00:38:08,193 くそう…! 476 00:38:08,193 --> 00:38:10,193 そこまで! 477 00:38:13,182 --> 00:38:15,184 刑事さん! 478 00:38:15,184 --> 00:38:17,184 銃を捨てろ! 479 00:38:33,185 --> 00:38:39,191 先生!何やってんですか もう! 心配かけて! 480 00:38:39,191 --> 00:38:41,193 刑事さん 本当に申し訳ございません。 481 00:38:41,193 --> 00:38:43,195 刑事さんのおかげです。 本当にありがとうございます。 482 00:38:43,195 --> 00:38:45,195 先生 先生…! 483 00:38:46,181 --> 00:38:50,185 殺そうと思えば殺せた…。 だが…。 484 00:38:50,185 --> 00:38:55,185 お前たちが必死に守りあう姿に 胸打たれた。 485 00:38:57,192 --> 00:39:01,192 いい先生を持ったな。 486 00:39:04,183 --> 00:39:07,183 行くぞ。 はい。 487 00:39:12,191 --> 00:39:14,193 人 殺しといて 何 格好つけてるんだ。 488 00:39:14,193 --> 00:39:17,196 でも 刑事さん どうして ここに? 489 00:39:17,196 --> 00:39:21,183 ニコラスから聞いた。この島で 殺人事件が起きたと。 490 00:39:21,183 --> 00:39:24,186 ニコラス刑事ですか? あいつは刑事じゃない。 491 00:39:24,186 --> 00:39:26,188 えっ? 492 00:39:26,188 --> 00:39:29,191 刑事を装った 窃盗の常習犯だ。 493 00:39:29,191 --> 00:39:31,193 窃盗!? 494 00:39:31,193 --> 00:39:37,199 私たち関係ないんです! 私たち被害者なんです~! 495 00:39:37,199 --> 00:39:40,185 そういえばニコラス 捜査するって いって みんなのテントに…。 496 00:39:40,185 --> 00:39:43,188 じゃあ 先生のお金も…。 はいはいはいはい! 497 00:39:43,188 --> 00:39:45,190 やられましたか 先生も。 はい! 498 00:39:45,190 --> 00:39:47,192 いくらですか? 499 00:39:47,192 --> 00:39:49,194 2千円です。 多く言った…。 500 00:39:49,194 --> 00:39:51,196 それは珍しい。 あいつは1人から 501 00:39:51,196 --> 00:39:54,196 千円以上は盗めない かなりの小悪党なんです。 502 00:39:59,188 --> 00:40:03,192 彼もきっと… 魔が差したんでしょう。 503 00:40:03,192 --> 00:40:07,196 しかし 先生は実に立派だ。 504 00:40:07,196 --> 00:40:10,199 銃におびえることなく 身を挺して 505 00:40:10,199 --> 00:40:13,185 こいつらをお守りになった! 506 00:40:13,185 --> 00:40:16,188 もちろんですぅ! この子達を助けたい一心で 507 00:40:16,188 --> 00:40:18,190 自然と体が…。 508 00:40:18,190 --> 00:40:20,192 先生…。 509 00:40:20,192 --> 00:40:23,195 いや あれはたまたま 前に押し出されて…! 510 00:40:23,195 --> 00:40:26,198 ゴチャゴチャ言うな!お前ら また先生に迷惑かけて! 511 00:40:26,198 --> 00:40:28,200 イターい! 512 00:40:28,200 --> 00:40:31,186 鎌田さーん お願いします。 513 00:40:31,186 --> 00:40:33,186 じゃ 先生…。 514 00:40:39,194 --> 00:40:43,194 結局 今回も無駄足でしたね。 515 00:40:44,199 --> 00:40:48,199 甘いな お前ら… 崖から投げたのはダミーだ。 516 00:40:49,188 --> 00:40:51,190 本物は洞窟に置いてきた。 517 00:40:51,190 --> 00:40:54,193 中身は神崎… お前の歴史の 参考書だ。 518 00:40:54,193 --> 00:40:57,196 何してくれてんですか!? おい いくぞ! 519 00:40:57,196 --> 00:41:01,196 わかったぞ!2410歩だ! 520 00:41:03,202 --> 00:41:05,187 1…。 521 00:41:05,187 --> 00:41:07,187 アー! 522 00:41:08,190 --> 00:41:11,193 何だ?今のは。 さあ? 523 00:41:11,193 --> 00:41:13,195 行くぞ! 524 00:41:13,195 --> 00:41:17,195 おい ちょっと待って… あ イタ…! 525 00:41:37,202 --> 00:41:41,190 あー!間違えたー! 526 00:41:41,190 --> 00:41:45,190 え~っ!? 527 00:41:47,196 --> 00:41:51,200 あれだけ外出禁止だと言ったのに また鮎川先生を 528 00:41:51,200 --> 00:41:53,202 危険に目に遭わせた そうじゃないか! 529 00:41:53,202 --> 00:41:55,204 いや それは逆です。 先生が僕達を危険な目に…! 530 00:41:55,204 --> 00:41:59,191 大道先生…。 はい。 531 00:41:59,191 --> 00:42:02,194 彼らもずいぶん 反省しているようです。 532 00:42:02,194 --> 00:42:05,197 生徒を許すことも 我々教師の務めです。 533 00:42:05,197 --> 00:42:10,197 鮎川先生… あなたは教師の鑑です…! 534 00:42:11,203 --> 00:42:14,189 刑事さん…。 刑事? 535 00:42:14,189 --> 00:42:19,194 お前ら何しでかした!? いえ 違います違います! 536 00:42:19,194 --> 00:42:22,197 鮎川先生…。 はい。 537 00:42:22,197 --> 00:42:25,200 例の財宝なんですが 無事 回収されました。 538 00:42:25,200 --> 00:42:27,202 今日は その報告に参りました。 539 00:42:27,202 --> 00:42:29,204 見つかったんですか。 540 00:42:29,204 --> 00:42:32,190 何でも大変価値のある お宝だそうです。 541 00:42:32,190 --> 00:42:36,194 いや 私 本当に何も わからないまま見つけてしまって。 542 00:42:36,194 --> 00:42:40,198 とにかく 犯人の手に渡らぬよう 必死に守り通しました。 543 00:42:40,198 --> 00:42:43,201 どうもご苦労様でした。 いいえ。 544 00:42:43,201 --> 00:42:48,190 確か こういう場合…。 545 00:42:48,190 --> 00:42:54,196 最初に見つけた方には ご褒美…というか1割…。 546 00:42:54,196 --> 00:42:58,196 もちろん! もちろんございます。 547 00:43:08,193 --> 00:43:13,198 感謝状 鮎川美沙子殿。貴殿は 殺人犯に勇敢に立ち向かい 548 00:43:13,198 --> 00:43:18,203 連続殺人の抑止および犯人の逮捕 に積極的に貢献されました。 549 00:43:18,203 --> 00:43:20,205 さすが鮎川先生! 550 00:43:20,205 --> 00:43:26,205 この功労はまことに多大であり ここに感謝の意を表します。 551 00:43:39,207 --> 00:43:44,207 結局 千円のマイナスか。 今月もきついな…。 552 00:43:45,197 --> 00:43:48,200 先生! 何だ お前らかよ。 553 00:43:48,200 --> 00:43:50,202 残念でしたね 先生。 554 00:43:50,202 --> 00:43:53,205 お前らと一緒にいると ろくなことがないんだよ。 555 00:43:53,205 --> 00:43:56,208 私の大事な休みが また台無しだよ。 556 00:43:56,208 --> 00:43:59,194 あっちいけ!お前ら。 シッシッ! 557 00:43:59,194 --> 00:44:04,199 残念だな~。せっかく新しい お宝情報 手に入れたのにな。 558 00:44:04,199 --> 00:44:06,199 さあ 教えろ! 559 00:44:10,205 --> 00:44:13,208 イヤですよ~! 560 00:44:13,208 --> 00:44:16,208 あー! 待てコラ~! 561 00:44:19,197 --> 00:44:21,197 話しなさい! 待て! 562 00:45:45,150 --> 00:45:48,150 何で追いかけて来るんだよ~!?