1 00:00:02,202 --> 00:00:05,405 ♬~ 2 00:00:05,405 --> 00:00:09,610 ♬~ 3 00:00:09,610 --> 00:00:18,285 ♬「言葉足らずの愛を 愛を貴方へ」 4 00:00:18,285 --> 00:00:22,122 ♬「私は決して今を」 5 00:00:22,122 --> 00:00:27,294 ♬「今を憎んではいない」 6 00:00:27,294 --> 00:00:39,873 ♬「命ある日々 静かに誰かを 愛した日々」 7 00:00:39,873 --> 00:00:48,448 ♬「空が晴れたら 愛を、愛を伝えて」 8 00:00:48,448 --> 00:00:57,157 ♬「涙は明日の為 新しい花の種」 9 00:00:57,157 --> 00:01:01,395 ♬「空が晴れたら」 10 00:01:01,395 --> 00:01:05,599 ♬「逢いに、 逢いに来て欲しい」 11 00:01:05,599 --> 00:01:14,408 ♬「涙は枯れないわ 明日へと繋がる輪」 12 00:01:17,277 --> 00:01:25,919 (万太郎)わしは 台湾の人らあと この植物に 命を救うてもろうたがじゃ。 13 00:01:25,919 --> 00:01:31,425 森の中で 熱に やられてのう 倒れてしもうたがじゃ。 14 00:01:34,628 --> 00:01:37,130 ハァ…。 15 00:01:37,130 --> 00:01:40,634 あ…? 16 00:01:42,302 --> 00:01:44,304 あ…。 17 00:01:44,304 --> 00:01:56,149 ♬~ 18 00:01:56,149 --> 00:01:58,819 ああっ…。 19 00:01:58,819 --> 00:02:01,521 う…。 ハァ…。 20 00:02:03,657 --> 00:02:05,926 あ…。 21 00:02:05,926 --> 00:02:08,261 あ… ああ…。 22 00:02:08,261 --> 00:02:10,263 ああ…。 23 00:02:13,133 --> 00:02:15,769 ああ…。 はあ…。 24 00:02:15,769 --> 00:02:17,704 アハハ…。 25 00:02:17,704 --> 00:02:26,480 ハァ… ハァ… ハァ… ハァ…。 26 00:02:26,480 --> 00:02:28,949 (台湾語で) 27 00:02:28,949 --> 00:02:44,965 ♬~ 28 00:02:44,965 --> 00:02:47,000 ああ…。 29 00:02:47,000 --> 00:02:51,138 う… ああ…。 30 00:02:51,138 --> 00:02:53,340 (台湾語で) 31 00:03:00,247 --> 00:03:22,636 ♬~ 32 00:03:22,636 --> 00:03:24,771 うん? 33 00:03:24,771 --> 00:03:27,808 うん…。 うん。 34 00:03:27,808 --> 00:03:33,413 (志明)この村に 日本人が泊まったの 初めてだそうです。 35 00:03:33,413 --> 00:03:35,415 へえ~。 36 00:03:38,118 --> 00:03:41,621 この部族の言い伝えです。 37 00:03:41,621 --> 00:03:48,962 祖先は 大洪水があり この地へ逃れてきた。 38 00:03:48,962 --> 00:03:54,835 その時 北東へ旅立った きょうだいがいた。 39 00:03:54,835 --> 00:04:03,477 彼らは マーヤと呼ばれ いつか北東から帰ると言われていた。 40 00:04:03,477 --> 00:04:06,379 ふ~ん。 41 00:04:06,379 --> 00:04:10,584 (台湾語) 42 00:04:13,153 --> 00:04:18,859 (志明)あなたも 北東から来たと。 あっ… ハハ…。 43 00:04:22,262 --> 00:04:26,266 マーヤ。 ああ~! 44 00:04:26,266 --> 00:04:29,035 ありがとう。 あっ…。 45 00:04:29,035 --> 00:04:30,971 トーシャー。 46 00:04:30,971 --> 00:04:34,975 ああ… この子の言葉で 何と? 47 00:04:34,975 --> 00:04:37,110 (台湾語) 48 00:04:37,110 --> 00:04:39,946 ア ベ ベオユ。 ア ベ ベオユ? 49 00:04:39,946 --> 00:04:45,118 あ~…。 ア ベ ベオユ。 ア ベ ベオユ。 50 00:04:45,118 --> 00:04:48,155 あ~! 51 00:04:48,155 --> 00:04:55,128 いや~… この子は スナゴショウに よう似ちゅうのう。 52 00:04:55,128 --> 00:04:58,965 土佐にも 生えちゅうがよ。 53 00:04:58,965 --> 00:05:04,371 土佐と台湾も 植物で つながっちゅうのう。 54 00:05:04,371 --> 00:05:06,873 フフ…。 55 00:05:09,576 --> 00:05:12,245 あ…。 56 00:05:12,245 --> 00:05:15,916 はあ~…。 57 00:05:15,916 --> 00:05:18,418 はあ…。 58 00:05:22,689 --> 00:05:28,395 あ… 大きい月じゃのう…。 59 00:05:28,395 --> 00:05:34,935 面白いですね 植物学。 あ…。 60 00:05:34,935 --> 00:05:38,605 ワーマーシュウンベーオーネ。 61 00:05:38,605 --> 00:05:44,110 あっ… 私も学んでみたくなりました。 62 00:05:44,110 --> 00:05:46,613 フッ…。 63 00:05:46,613 --> 00:05:49,115 (台湾語で) 64 00:05:49,115 --> 00:05:51,918 ジャーホー! 65 00:05:55,989 --> 00:05:58,124 ああ! 66 00:05:58,124 --> 00:06:00,060 はあ…。 67 00:06:00,060 --> 00:06:05,365 万太郎は 木箱10箱分の植物を採集し➡ 68 00:06:05,365 --> 00:06:09,903 日本に送りました。 69 00:06:09,903 --> 00:06:14,074 日本と台湾の 植物の つながりを明らかにする➡ 70 00:06:14,074 --> 00:06:16,376 貴重な一歩でした。 71 00:06:17,944 --> 00:06:22,148 一方 帝国大学では…。 72 00:06:24,251 --> 00:06:27,921 (野宮)波多野さん これ…。 73 00:06:27,921 --> 00:06:32,759 寄生虫かな…? (波多野)えっ? 74 00:06:32,759 --> 00:06:35,595 い… いや! 違います! 75 00:06:35,595 --> 00:06:38,298 これは…。 76 00:06:47,607 --> 00:06:49,809 ああ…。 77 00:06:52,279 --> 00:06:55,115 間違いない!➡ 78 00:06:55,115 --> 00:06:58,618 イチョウの精虫です! 79 00:06:58,618 --> 00:07:02,923 動いてますね! 動いてる! 80 00:07:10,230 --> 00:07:14,734 野宮さん 論文を書くんだ! 論文って…! 81 00:07:14,734 --> 00:07:17,370 でも 俺は…。 書いてください! 82 00:07:17,370 --> 00:07:19,306 あなたが見つけたんです!➡ 83 00:07:19,306 --> 00:07:22,075 そしたら 僕が 全て翻訳します! 84 00:07:22,075 --> 00:07:24,577 俺は… 画工ですよ! 85 00:07:24,577 --> 00:07:27,380 いいえ。 86 00:07:27,380 --> 00:07:32,085 今は 植物学者です。 87 00:07:38,024 --> 00:07:40,927  回想 (波多野)いつか 一緒に たどりついてくださるなら…。➡ 88 00:07:40,927 --> 00:07:43,430 僕と組みませんか? 89 00:07:46,599 --> 00:07:48,601 (波多野)野宮さん! 90 00:07:52,272 --> 00:07:57,777 ハハ… 万さん。 お帰りなさい。 91 00:07:57,777 --> 00:08:01,348 見つけたがかえ? 野宮さんが 見つけたんだ! 92 00:08:01,348 --> 00:08:04,884 波多野君が いたからね! 一緒に 見つけたんだ! 93 00:08:04,884 --> 00:08:08,722 あ… おめでとうございます! 94 00:08:08,722 --> 00:08:10,657 おめでとうございます! 95 00:08:10,657 --> 00:08:14,060 ありがとう!ありがとう…! 96 00:08:14,060 --> 00:08:16,563 ああ~! 97 00:08:16,563 --> 00:08:20,233 (徳永)よし! よくやった! 98 00:08:20,233 --> 00:08:25,071 波多野 野宮! 世界の頂点だ! 99 00:08:25,071 --> 00:08:27,974 (細田)急げ! すぐに論文を発表しろ! 100 00:08:27,974 --> 00:08:29,943 はい! 101 00:08:29,943 --> 00:08:31,945 (徳永)うっ…! 102 00:08:31,945 --> 00:08:35,248 う… うう…! 103 00:08:35,248 --> 00:08:43,957 教授… これで ドイツを見返してやれますね。 104 00:08:46,593 --> 00:08:49,095 ああ…。 105 00:08:49,095 --> 00:08:54,601 もう あんな惨めな思いは終わりだ。 106 00:08:54,601 --> 00:09:00,106 今こそ 日本人であることを誇りに思う!➡ 107 00:09:00,106 --> 00:09:02,308 よくやった…。 108 00:09:10,717 --> 00:09:13,920 ふう…。 109 00:09:29,102 --> 00:09:32,605 わしにしか できんこと…。 110 00:09:36,376 --> 00:10:02,268 ♬~ 111 00:10:02,268 --> 00:10:07,273 さあ 始めようか。 112 00:10:15,615 --> 00:10:20,420 おまんのこと わしに教えてくれんかえ? 113 00:10:20,420 --> 00:10:23,289 (寿恵子)よいしょ。 114 00:10:23,289 --> 00:10:27,293 (千歳)お母ちゃん 私が洗う。 お母ちゃん 見てて。 115 00:10:27,293 --> 00:10:31,297 フフ… ありがとう。 116 00:10:40,840 --> 00:10:44,577 次は 弟かな? 妹かな? 117 00:10:44,577 --> 00:10:48,982 う~ん… どっちだろうね? 118 00:10:48,982 --> 00:10:52,852 あ…。 フッ…。 119 00:10:52,852 --> 00:10:55,455 ああ~…。 120 00:10:55,455 --> 00:10:58,158 おい 槙野!はい。 何だ? これは。 121 00:10:58,158 --> 00:11:01,928 あっ 台湾での植物調査の報告書ですき。 122 00:11:01,928 --> 00:11:04,964 いや~ やっと まとめ終わりました! 123 00:11:04,964 --> 00:11:08,601 あっ 台湾のマダケ 面白いですろう? 124 00:11:08,601 --> 00:11:10,937 面白い。 アハハ…。 125 00:11:10,937 --> 00:11:14,274 いや それはいい! この新種の植物は 何だ? 126 00:11:14,274 --> 00:11:19,145 あっ これは 無花果科 無花果属の つる性植物 愛玉子。 127 00:11:19,145 --> 00:11:22,015 これは 台湾で 古くから愛されてきたもんです。 128 00:11:22,015 --> 00:11:24,417 けんど 世界には まだ未発表ですき。 129 00:11:24,417 --> 00:11:29,622 それで この学名は? 「Ficus awkeotsang」? 130 00:11:29,622 --> 00:11:33,293 「awkeotsang」とは聞いたことがないが これは どこから付けた? 131 00:11:33,293 --> 00:11:36,796 これは 種子からとれる カンテンで作った食べ物➡ 132 00:11:36,796 --> 00:11:38,831 オーギョーツァンから取りました。 133 00:11:38,831 --> 00:11:42,135 「オーギョーツァン」は 台湾での読み方ですき。 134 00:11:42,135 --> 00:11:44,070 台湾…。➡ 135 00:11:44,070 --> 00:11:48,808 台湾での読み方? 136 00:11:48,808 --> 00:11:52,145 ふう…。 改めろ。 137 00:11:52,145 --> 00:11:55,448 お前は 帝国大学の植物学者として 調査に行ったんだぞ。 138 00:11:55,448 --> 00:12:00,286 この報告書 陸軍省にも提出するんだ。 139 00:12:00,286 --> 00:12:03,089 向こうの言葉から 学名を付けるなぞ…。 いやいやいや…。 140 00:12:03,089 --> 00:12:05,124 これ以上ふさわしい名は ありません。 141 00:12:05,124 --> 00:12:09,262 槙野 現地の言葉は消せ。 142 00:12:09,262 --> 00:12:11,197 国に逆らう気か? 143 00:12:11,197 --> 00:12:16,035 分かっちょります。 国が言葉を押しつけゆうがは。 144 00:12:16,035 --> 00:12:20,974 ほんじゃき わしは 永久にとどめるがです。 145 00:12:20,974 --> 00:12:23,776 学名として。 146 00:12:23,776 --> 00:12:26,679 お前…。 学名の発表者は わしですき。 147 00:12:26,679 --> 00:12:29,949 あ… ほかの誰にも 手出しはできません。 148 00:12:29,949 --> 00:12:32,452 ふざけるな! 149 00:12:36,422 --> 00:12:39,626 よく考えろ。 150 00:12:39,626 --> 00:12:46,399 この植物学教室は 今 世界の植物学の頂点に立ったんだ! 151 00:12:46,399 --> 00:12:50,269 その同じ研究室で 助手のお前が こんなつまらんマネを…! 152 00:12:50,269 --> 00:12:52,305 つまらん!? 153 00:12:52,305 --> 00:12:57,310 はあ…。 大事なことですき。 154 00:12:59,812 --> 00:13:05,618 日本から出て わしも初めて知りました。 155 00:13:05,618 --> 00:13:09,389 戦いの跡も見ました。 156 00:13:09,389 --> 00:13:13,593 木々に 弾痕が残っちゅうがも…。 157 00:13:13,593 --> 00:13:18,398 人間の欲望が大きゅうなりすぎて ささいなもんらあは 踏みにじられていく。 158 00:13:18,398 --> 00:13:21,301 ほんじゃき わしは…➡ 159 00:13:21,301 --> 00:13:24,203 守りたい。 160 00:13:24,203 --> 00:13:30,209 植物学者として 後の世まで守りたい。 161 00:13:33,613 --> 00:13:36,282 教授を裏切る気か? 162 00:13:36,282 --> 00:13:40,153 小学校中退のお前を 助手で呼んでくださったんだぞ。 163 00:13:40,153 --> 00:13:44,357 わしは 植物学に尽くす。 ただ それだけですき。 164 00:13:47,627 --> 00:13:52,432 この旅で わしがやるべきことは よう分かりました。 165 00:13:52,432 --> 00:13:57,737 わしは どこまでも 地べたを行きますき。 166 00:14:00,139 --> 00:14:05,378 人間の欲望に 踏みにじられる前に 全ての植物の名前を明らかにして➡ 167 00:14:05,378 --> 00:14:08,081 そして…➡ 168 00:14:08,081 --> 00:14:14,087 図鑑に 永久に刻む。 169 00:14:17,790 --> 00:14:20,793 (綾)こら 雄作! 走らん! 170 00:14:20,793 --> 00:14:24,630 (雄作)早う! (琴)兄ちゃん! 171 00:14:24,630 --> 00:14:26,766 (転ぶ音) (竹雄)あっ…。 172 00:14:26,766 --> 00:14:29,669 (綾)ほら~ お母ちゃんが 言うたろう?➡ 173 00:14:29,669 --> 00:14:35,775 琴。 (雄作)琴… ごめん。 174 00:14:35,775 --> 00:14:39,112 (竹雄)雄作 持てるか?➡ 175 00:14:39,112 --> 00:14:42,615 あ…。 琴。 よいしょ。 176 00:14:42,615 --> 00:14:45,518 大丈夫じゃろう? のう? (琴)うん。 177 00:14:45,518 --> 00:14:49,489 ありがとう。 はい。行こうか。 こっちじゃ。 178 00:14:49,489 --> 00:14:52,291 (雄作)行こう。