0 00:00:02,168 --> 00:00:09,576 ♬~ 1 00:00:09,576 --> 00:00:18,251 ♬「言葉足らずの愛を 愛を貴方へ」 2 00:00:18,251 --> 00:00:22,088 ♬「私は決して今を」 3 00:00:22,088 --> 00:00:27,260 ♬「今を憎んではいない」 4 00:00:27,260 --> 00:00:39,839 ♬「命ある日々 静かに誰かを 愛した日々」 5 00:00:39,839 --> 00:00:48,415 ♬「空が晴れたら 愛を、愛を伝えて」 6 00:00:48,415 --> 00:00:57,123 ♬「涙は明日の為 新しい花の種」 7 00:00:57,123 --> 00:01:01,361 ♬「空が晴れたら」 8 00:01:01,361 --> 00:01:05,565 ♬「逢いに、 逢いに来て欲しい」 9 00:01:05,565 --> 00:01:14,374 ♬「涙は枯れないわ 明日へと繋がる輪」 10 00:01:17,243 --> 00:01:25,885 (万太郎)わしは 台湾の人らあと この植物に 命を救うてもろうたがじゃ。 11 00:01:25,885 --> 00:01:31,391 森の中で 熱に やられてのう 倒れてしもうたがじゃ。 12 00:01:34,594 --> 00:01:37,097 ハァ…。 13 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 あ…? 14 00:01:42,268 --> 00:01:44,270 あ…。 15 00:01:44,270 --> 00:01:56,116 ♬~ 16 00:01:56,116 --> 00:01:58,785 ああっ…。 17 00:01:58,785 --> 00:02:01,488 う…。 ハァ…。 18 00:02:03,623 --> 00:02:05,892 あ…。 19 00:02:05,892 --> 00:02:08,228 あ… ああ…。 20 00:02:08,228 --> 00:02:10,230 ああ…。 21 00:02:13,099 --> 00:02:15,735 ああ…。 はあ…。 22 00:02:15,735 --> 00:02:17,670 アハハ…。 23 00:02:17,670 --> 00:02:26,446 ハァ… ハァ… ハァ… ハァ…。 24 00:02:26,446 --> 00:02:28,915 (台湾語で) 25 00:02:28,915 --> 00:02:44,931 ♬~ 26 00:02:44,931 --> 00:02:46,966 ああ…。 27 00:02:46,966 --> 00:02:51,104 う… ああ…。 28 00:02:51,104 --> 00:02:53,306 (台湾語で) 29 00:03:00,213 --> 00:03:22,602 ♬~ 30 00:03:22,602 --> 00:03:24,737 うん? 31 00:03:24,737 --> 00:03:27,774 うん…。 うん。 32 00:03:27,774 --> 00:03:33,379 (志明)この村に 日本人が泊まったの 初めてだそうです。 33 00:03:33,379 --> 00:03:35,381 へえ~。 34 00:03:38,084 --> 00:03:41,588 この部族の言い伝えです。 35 00:03:41,588 --> 00:03:48,928 祖先は 大洪水があり この地へ逃れてきた。 36 00:03:48,928 --> 00:03:54,801 その時 北東へ旅立った きょうだいがいた。 37 00:03:54,801 --> 00:04:03,443 彼らは マーヤと呼ばれ いつか北東から帰ると言われていた。 38 00:04:03,443 --> 00:04:06,346 ふ~ん。 39 00:04:06,346 --> 00:04:10,550 (台湾語) 40 00:04:13,119 --> 00:04:18,825 (志明)あなたも 北東から来たと。 あっ… ハハ…。 41 00:04:22,228 --> 00:04:26,232 マーヤ。 ああ~! 42 00:04:26,232 --> 00:04:29,002 ありがとう。 あっ…。 43 00:04:29,002 --> 00:04:30,937 トーシャー。 44 00:04:30,937 --> 00:04:34,941 ああ… この子の言葉で 何と? 45 00:04:34,941 --> 00:04:37,076 (台湾語) 46 00:04:37,076 --> 00:04:39,912 ア ベ ベオユ。 ア ベ ベオユ? 47 00:04:39,912 --> 00:04:45,084 あ~…。 ア ベ ベオユ。 ア ベ ベオユ。 48 00:04:45,084 --> 00:04:48,121 あ~! 49 00:04:48,121 --> 00:04:55,094 いや~… この子は スナゴショウに よう似ちゅうのう。 50 00:04:55,094 --> 00:04:58,931 土佐にも 生えちゅうがよ。 51 00:04:58,931 --> 00:05:04,337 土佐と台湾も 植物で つながっちゅうのう。 52 00:05:04,337 --> 00:05:06,839 フフ…。 53 00:05:09,542 --> 00:05:12,211 あ…。 54 00:05:12,211 --> 00:05:15,882 はあ~…。 55 00:05:15,882 --> 00:05:18,384 はあ…。 56 00:05:22,655 --> 00:05:28,361 あ… 大きい月じゃのう…。 57 00:05:28,361 --> 00:05:34,901 面白いですね 植物学。 あ…。 58 00:05:34,901 --> 00:05:38,571 ワーマーシュウンベーオーネ。 59 00:05:38,571 --> 00:05:44,077 あっ… 私も学んでみたくなりました。 60 00:05:44,077 --> 00:05:46,579 フッ…。 61 00:05:46,579 --> 00:05:49,082 (台湾語で) 62 00:05:49,082 --> 00:05:51,884 ジャーホー! 63 00:05:55,955 --> 00:05:58,091 ああ! 64 00:05:58,091 --> 00:06:00,026 はあ…。 65 00:06:00,026 --> 00:06:05,331 万太郎は 木箱10箱分の植物を採集し➡ 66 00:06:05,331 --> 00:06:09,869 日本に送りました。 67 00:06:09,869 --> 00:06:14,040 日本と台湾の 植物の つながりを明らかにする➡ 68 00:06:14,040 --> 00:06:16,342 貴重な一歩でした。 69 00:06:17,910 --> 00:06:22,115 一方 帝国大学では…。 70 00:06:24,217 --> 00:06:27,887 (野宮)波多野さん これ…。 71 00:06:27,887 --> 00:06:32,725 寄生虫かな…? (波多野)えっ? 72 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 い… いや! 違います! 73 00:06:35,561 --> 00:06:38,264 これは…。 74 00:06:47,573 --> 00:06:49,776 ああ…。 75 00:06:52,245 --> 00:06:55,081 間違いない!➡ 76 00:06:55,081 --> 00:06:58,584 イチョウの精虫です! 77 00:06:58,584 --> 00:07:02,889 動いてますね! 動いてる! 78 00:07:10,196 --> 00:07:14,700 野宮さん 論文を書くんだ! 論文って…! 79 00:07:14,700 --> 00:07:17,336 でも 俺は…。 書いてください! 80 00:07:17,336 --> 00:07:19,272 あなたが見つけたんです!➡ 81 00:07:19,272 --> 00:07:22,041 そしたら 僕が 全て翻訳します! 82 00:07:22,041 --> 00:07:24,544 俺は… 画工ですよ! 83 00:07:24,544 --> 00:07:27,346 いいえ。 84 00:07:27,346 --> 00:07:32,051 今は 植物学者です。 85 00:07:37,990 --> 00:07:40,893 回想 (波多野)いつか 一緒に たどりついてくださるなら…。➡ 86 00:07:40,893 --> 00:07:43,396 僕と組みませんか? 87 00:07:46,566 --> 00:07:48,568 (波多野)野宮さん! 88 00:07:52,238 --> 00:07:57,743 ハハ… 万さん。 お帰りなさい。 89 00:07:57,743 --> 00:08:01,314 見つけたがかえ? 野宮さんが 見つけたんだ! 90 00:08:01,314 --> 00:08:04,851 波多野君が いたからね! 一緒に 見つけたんだ! 91 00:08:04,851 --> 00:08:08,688 あ… おめでとうございます! 92 00:08:08,688 --> 00:08:10,623 おめでとうございます! 93 00:08:10,623 --> 00:08:14,026 ありがとう! ありがとう…! 94 00:08:14,026 --> 00:08:16,529 ああ~! 95 00:08:16,529 --> 00:08:20,199 (徳永)よし! よくやった! 96 00:08:20,199 --> 00:08:25,037 波多野 野宮! 世界の頂点だ! 97 00:08:25,037 --> 00:08:27,940 (細田)急げ! すぐに論文を発表しろ! 98 00:08:27,940 --> 00:08:29,909 はい! 99 00:08:29,909 --> 00:08:31,911 (徳永)うっ…! 100 00:08:31,911 --> 00:08:35,214 う… うう…! 101 00:08:35,214 --> 00:08:43,923 教授… これで ドイツを見返してやれますね。 102 00:08:46,559 --> 00:08:49,061 ああ…。 103 00:08:49,061 --> 00:08:54,567 もう あんな惨めな思いは終わりだ。 104 00:08:54,567 --> 00:09:00,072 今こそ 日本人であることを誇りに思う!➡ 105 00:09:00,072 --> 00:09:02,275 よくやった…。 106 00:09:10,683 --> 00:09:13,886 ふう…。 107 00:09:29,068 --> 00:09:32,572 わしにしか できんこと…。 108 00:09:36,342 --> 00:10:02,234 ♬~ 109 00:10:02,234 --> 00:10:07,239 さあ 始めようか。 110 00:10:15,581 --> 00:10:20,386 おまんのこと わしに教えてくれんかえ? 111 00:10:20,386 --> 00:10:23,255 (寿恵子)よいしょ。 112 00:10:23,255 --> 00:10:27,259 (千歳)お母ちゃん 私が洗う。 お母ちゃん 見てて。 113 00:10:27,259 --> 00:10:31,263 フフ… ありがとう。 114 00:10:40,806 --> 00:10:44,543 次は 弟かな? 妹かな? 115 00:10:44,543 --> 00:10:48,948 う~ん… どっちだろうね? 116 00:10:48,948 --> 00:10:52,818 あ…。 フッ…。 117 00:10:52,818 --> 00:10:55,421 ああ~…。 118 00:10:55,421 --> 00:10:58,124 おい 槙野! はい。 何だ? これは。 119 00:10:58,124 --> 00:11:01,894 あっ 台湾での植物調査の報告書ですき。 120 00:11:01,894 --> 00:11:04,930 いや~ やっと まとめ終わりました! 121 00:11:04,930 --> 00:11:08,567 あっ 台湾のマダケ 面白いですろう? 122 00:11:08,567 --> 00:11:10,903 面白い。 アハハ…。 123 00:11:10,903 --> 00:11:14,240 いや それはいい! この新種の植物は 何だ? 124 00:11:14,240 --> 00:11:19,111 あっ これは 無花果科 無花果属の つる性植物 愛玉子。 125 00:11:19,111 --> 00:11:21,981 これは 台湾で 古くから愛されてきたもんです。 126 00:11:21,981 --> 00:11:24,383 けんど 世界には まだ未発表ですき。 127 00:11:24,383 --> 00:11:29,588 それで この学名は? 「Ficus awkeotsang」? 128 00:11:29,588 --> 00:11:33,259 「awkeotsang」とは聞いたことがないが これは どこから付けた? 129 00:11:33,259 --> 00:11:36,762 これは 種子からとれる カンテンで作った食べ物➡ 130 00:11:36,762 --> 00:11:38,798 オーギョーツァンから取りました。 131 00:11:38,798 --> 00:11:42,101 「オーギョーツァン」は 台湾での読み方ですき。 132 00:11:42,101 --> 00:11:44,036 台湾…。➡ 133 00:11:44,036 --> 00:11:48,774 台湾での読み方? 134 00:11:48,774 --> 00:11:52,111 ふう…。 改めろ。 135 00:11:52,111 --> 00:11:55,414 お前は 帝国大学の植物学者として 調査に行ったんだぞ。 136 00:11:55,414 --> 00:12:00,252 この報告書 陸軍省にも提出するんだ。 137 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 向こうの言葉から 学名を付けるなぞ…。 いやいやいや…。 138 00:12:03,055 --> 00:12:05,091 これ以上ふさわしい名は ありません。 139 00:12:05,091 --> 00:12:09,228 槙野 現地の言葉は消せ。 140 00:12:09,228 --> 00:12:11,163 国に逆らう気か? 141 00:12:11,163 --> 00:12:16,001 分かっちょります。 国が言葉を押しつけゆうがは。 142 00:12:16,001 --> 00:12:20,940 ほんじゃき わしは 永久にとどめるがです。 143 00:12:20,940 --> 00:12:23,743 学名として。 144 00:12:23,743 --> 00:12:26,645 お前…。 学名の発表者は わしですき。 145 00:12:26,645 --> 00:12:29,915 あ… ほかの誰にも 手出しはできません。 146 00:12:29,915 --> 00:12:32,418 ふざけるな! 147 00:12:36,388 --> 00:12:39,592 よく考えろ。 148 00:12:39,592 --> 00:12:46,365 この植物学教室は 今 世界の植物学の頂点に立ったんだ! 149 00:12:46,365 --> 00:12:50,236 その同じ研究室で 助手のお前が こんなつまらんマネを…! 150 00:12:50,236 --> 00:12:52,271 つまらん!? 151 00:12:52,271 --> 00:12:57,276 はあ…。 大事なことですき。 152 00:12:59,779 --> 00:13:05,584 日本から出て わしも初めて知りました。 153 00:13:05,584 --> 00:13:09,355 戦いの跡も見ました。 154 00:13:09,355 --> 00:13:13,559 木々に 弾痕が残っちゅうがも…。 155 00:13:13,559 --> 00:13:18,364 人間の欲望が大きゅうなりすぎて ささいなもんらあは 踏みにじられていく。 156 00:13:18,364 --> 00:13:21,267 ほんじゃき わしは…➡ 157 00:13:21,267 --> 00:13:24,170 守りたい。 158 00:13:24,170 --> 00:13:30,176 植物学者として 後の世まで守りたい。 159 00:13:33,579 --> 00:13:36,248 教授を裏切る気か? 160 00:13:36,248 --> 00:13:40,119 小学校中退のお前を 助手で呼んでくださったんだぞ。 161 00:13:40,119 --> 00:13:44,323 わしは 植物学に尽くす。 ただ それだけですき。 162 00:13:47,593 --> 00:13:52,398 この旅で わしがやるべきことは よう分かりました。 163 00:13:52,398 --> 00:13:57,703 わしは どこまでも 地べたを行きますき。 164 00:14:00,105 --> 00:14:05,344 人間の欲望に 踏みにじられる前に 全ての植物の名前を明らかにして➡ 165 00:14:05,344 --> 00:14:08,047 そして…➡ 166 00:14:08,047 --> 00:14:14,053 図鑑に 永久に刻む。 167 00:14:17,756 --> 00:14:20,759 (綾)こら 雄作! 走らん! 168 00:14:20,759 --> 00:14:24,597 (雄作)早う! (琴)兄ちゃん! 169 00:14:24,597 --> 00:14:26,732 (転ぶ音) (竹雄)あっ…。 170 00:14:26,732 --> 00:14:29,635 (綾)ほら~ お母ちゃんが 言うたろう?➡ 171 00:14:29,635 --> 00:14:35,741 琴。 (雄作)琴… ごめん。 172 00:14:35,741 --> 00:14:39,078 (竹雄)雄作 持てるか?➡ 173 00:14:39,078 --> 00:14:42,581 あ…。 琴。 よいしょ。 174 00:14:42,581 --> 00:14:45,484 大丈夫じゃろう? のう? (琴)うん。 175 00:14:45,484 --> 00:14:49,455 ありがとう。 はい。 行こうか。 こっちじゃ。 176 00:14:49,455 --> 00:14:52,258 (雄作)行こう。