1 00:00:05,589 --> 00:00:09,510 ジョージア州 マーグレイヴ 2 00:00:47,214 --> 00:00:52,136 リーチャー ~正義のアウトロー~ 3 00:00:52,219 --> 00:00:54,180 原作「キリング・フロアー」 4 00:01:29,423 --> 00:01:34,345 “マーグレイヴへようこそ クライナー財団” 5 00:01:42,269 --> 00:01:43,604 許して 6 00:01:43,729 --> 00:01:44,855 チップが多い 7 00:01:44,980 --> 00:01:45,898 間違えたの 8 00:01:46,398 --> 00:01:49,151 俺の金を無駄にすんな 9 00:01:51,612 --> 00:01:53,113 さっさと乗れ 10 00:01:54,990 --> 00:01:56,408 何を見てる 11 00:01:58,619 --> 00:02:00,162 そこのマヌケ 12 00:02:10,130 --> 00:02:13,050 今日はイラついててさ 13 00:02:17,263 --> 00:02:18,514 悪かったよ 14 00:02:22,434 --> 00:02:25,521 ブラックコーヒーとピーチパイ 15 00:02:26,272 --> 00:02:27,857 この州で一番よ 16 00:02:30,943 --> 00:02:33,821 東海岸での 沿岸警備隊による― 17 00:02:34,154 --> 00:02:37,950 麻薬取り締まりの強化は 中止されます 18 00:02:38,075 --> 00:02:40,786 1年前に始まった プログラムは… 19 00:03:13,485 --> 00:03:14,445 警察だ! 20 00:03:15,738 --> 00:03:16,697 動くな 21 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 そのまま動くな 22 00:03:20,784 --> 00:03:25,581 よし 席を立って ゆっくり出てこい 23 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 立て! 24 00:03:30,586 --> 00:03:31,837 ゆっくりだ 25 00:03:33,422 --> 00:03:34,340 両手を… 26 00:03:38,093 --> 00:03:39,261 頭の後ろへ 27 00:03:39,386 --> 00:03:41,013 手は頭の後ろだ 28 00:03:41,805 --> 00:03:43,474 手を組め 29 00:03:43,641 --> 00:03:45,142 手を組むんだ 30 00:03:45,517 --> 00:03:47,353 後ろを向け 31 00:03:48,270 --> 00:03:49,396 早く 32 00:03:52,441 --> 00:03:54,026 パイはお預けだ 33 00:03:54,485 --> 00:03:57,488 殺人容疑で逮捕する 34 00:04:01,283 --> 00:04:02,368 入れ 35 00:04:02,534 --> 00:04:04,036 グズグズするな 36 00:04:06,956 --> 00:04:07,581 どうぞ 37 00:04:08,832 --> 00:04:10,918 こちらに来て 38 00:04:12,169 --> 00:04:16,215 これは命令です おとなしく従って 39 00:04:18,968 --> 00:04:19,802 どうも 40 00:04:20,594 --> 00:04:23,931 では登録手続きを お名前は? 41 00:04:24,056 --> 00:04:25,975 怪物は話さない 42 00:04:26,684 --> 00:04:28,143 だがパスポートが 43 00:04:29,144 --> 00:04:31,772 名前はジャック・リーチャー 44 00:04:31,897 --> 00:04:32,773 結束バンド? 45 00:04:32,898 --> 00:04:34,400 手錠じゃ小さい 46 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 スタンプは1月1日が最後 47 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 海外に逃亡か? 48 00:04:40,155 --> 00:04:41,782 所持品はこれだけ 49 00:04:41,907 --> 00:04:43,158 金は200ドル? 50 00:04:43,283 --> 00:04:46,704 212ドル これはどこかの国の物 51 00:04:47,830 --> 00:04:49,748 フランス軍の古い勲章 52 00:04:50,082 --> 00:04:54,086 荷物が少なすぎる 残りはどこだ? 53 00:04:54,962 --> 00:04:57,381 この町に友人か女が? 54 00:04:58,465 --> 00:05:00,217 何しに来た? 55 00:05:01,927 --> 00:05:03,095 だんまりか? 56 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 留置場で 頭を冷やさせてもいい 57 00:05:06,765 --> 00:05:09,435 いきなり留置場ですか? 58 00:05:11,437 --> 00:05:18,068 憲法の修正条項にある権利を 説明するのが先でしょう 59 00:05:18,902 --> 00:05:19,695 そうだな 60 00:05:21,071 --> 00:05:22,656 あとは私が 61 00:05:23,615 --> 00:05:26,035 会議室に連れていけ 62 00:05:27,828 --> 00:05:29,621 ボストンの気取り屋め 63 00:05:30,831 --> 00:05:34,501 私は警部の オスカー・フィンリー 64 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 いくつか質問がある 65 00:05:37,713 --> 00:05:42,259 黙秘権については もう聞いてるな 66 00:05:45,804 --> 00:05:49,725 ハイウェイの陸橋のそばで 遺体が見つかった 67 00:05:49,850 --> 00:05:52,770 段ボールで一部 覆われていた 68 00:05:53,020 --> 00:05:57,399 9ミリ弾2発を 近距離から後頭部に受けてる 69 00:05:57,524 --> 00:05:59,109 薬きょうは未発見 70 00:05:59,234 --> 00:06:02,112 被害者は30代で大柄な男 71 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 死後に激しく暴行されてる 72 00:06:05,657 --> 00:06:07,159 身元は不明 73 00:06:07,326 --> 00:06:11,080 指先が腫れ上がり 指紋の検出は難航 74 00:06:12,372 --> 00:06:14,041 この男は誰だ? 75 00:06:14,792 --> 00:06:16,460 なぜ殺した? 76 00:06:18,170 --> 00:06:21,799 もしくは他に 興味深い情報は? 77 00:06:26,386 --> 00:06:27,554 なるほど 78 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 時間を無駄にしたくない 79 00:06:31,266 --> 00:06:34,353 公選弁護人に任せよう 80 00:06:35,521 --> 00:06:37,064 弁護士は要らない 81 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 しゃべるんだな 82 00:06:39,983 --> 00:06:41,235 必要な時は 83 00:06:41,360 --> 00:06:44,363 なぜ弁護士をつけない? 84 00:06:44,488 --> 00:06:46,281 誰も殺してない 85 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 最近はね 86 00:06:51,370 --> 00:06:52,955 この町でも 87 00:06:54,123 --> 00:06:55,874 信じられない 88 00:06:56,250 --> 00:06:57,042 何だ? 89 00:06:57,167 --> 00:06:58,418 リーチャーです 90 00:06:58,544 --> 00:07:02,131 指紋は今のところ ヒットしませんが 91 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 SNSの類いを 利用していない上に 92 00:07:06,510 --> 00:07:11,932 運転免許証や住宅ローン等 オンライン上の記録はゼロ 93 00:07:12,349 --> 00:07:16,270 彼そのものが唯一の 存在証明です 94 00:07:16,979 --> 00:07:21,483 ジャック・リーチャー 両親は他界 兄が1人 95 00:07:21,608 --> 00:07:22,985 元軍人 96 00:07:23,110 --> 00:07:27,406 軍警察の第110特別捜査部隊を 指揮 97 00:07:28,073 --> 00:07:32,578 任務中に何人か殺したが 正当性が認められた 98 00:07:33,120 --> 00:07:36,248 君なら平気で人を殺せるはず 99 00:07:36,373 --> 00:07:40,752 殺しの知識も腕もあるし 隠蔽もできる 100 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 そうだな 101 00:07:43,005 --> 00:07:44,464 だがこの事件は― 102 00:07:45,382 --> 00:07:46,925 3人組の仕業だ 103 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 というと? 104 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 1人は銃に詳しい 105 00:07:50,637 --> 00:07:55,434 9ミリの亜音速弾と サイレンサーを使い 106 00:07:55,559 --> 00:07:57,811 薬きょうも回収 107 00:07:57,978 --> 00:08:02,482 静かに確実に殺す方法を 熟知してる 108 00:08:03,817 --> 00:08:04,693 続けて 109 00:08:04,818 --> 00:08:09,531 2人目は死体を痛めつける 異常者だ 110 00:08:09,656 --> 00:08:13,493 プロの殺し屋とは まるで違う 111 00:08:14,161 --> 00:08:15,245 どうした? 112 00:08:17,289 --> 00:08:17,998 いや 113 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 3人目は? 114 00:08:20,459 --> 00:08:23,253 異常者は死体を隠さないし 115 00:08:23,378 --> 00:08:27,591 プロの殺し屋なら もっと周到に隠す 116 00:08:27,716 --> 00:08:32,596 ビビった3人目が 手近な段ボールで覆った 117 00:08:32,721 --> 00:08:36,600 死体の足は 段ボールから出てたんだろ? 118 00:08:37,809 --> 00:08:39,686 大男にありがちだ 119 00:08:39,811 --> 00:08:41,355 面白い推理だ 120 00:08:42,105 --> 00:08:45,943 だがハイウェイで今朝 目撃された歩行者と― 121 00:08:46,068 --> 00:08:48,111 君の特徴は一致する 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,571 それは俺だ 123 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 タンパからバスで来て 降りた 124 00:08:52,241 --> 00:08:53,784 停留所はない 125 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 だから? 126 00:08:55,035 --> 00:08:56,662 “バスを降りた”と 127 00:08:56,787 --> 00:08:57,955 運転手に頼んだ 128 00:08:58,080 --> 00:08:58,705 目的は? 129 00:08:58,830 --> 00:08:59,790 ブラインド・ブレイク 130 00:08:59,915 --> 00:09:01,166 何者だ? 131 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 この町で死んだブルース歌手 132 00:09:04,503 --> 00:09:08,757 ゆかりの地に来た 音楽が好きでね 133 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 君は家も携帯もない 134 00:09:11,635 --> 00:09:16,390 212ドルと歯ブラシ 古い勲章だけを持って― 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,394 死んだブルース歌手のために 800キロも旅を? 136 00:09:21,144 --> 00:09:22,938 24時間かけて? 137 00:09:23,063 --> 00:09:23,689 いや 138 00:09:23,814 --> 00:09:29,152 ダイナーに行き ピーチパイを 頼んだが食べ損ねた 139 00:09:29,278 --> 00:09:30,320 分かった 140 00:09:30,445 --> 00:09:34,408 死亡推定時刻は 昨夜の午前0時ごろ 141 00:09:34,533 --> 00:09:35,492 “今朝”だ 142 00:09:35,617 --> 00:09:40,706 11時59分59秒までが昨夜で それ以降は今朝 143 00:09:41,456 --> 00:09:43,750 捜査は正確さが重要だ 144 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 死亡推定時刻は今朝の午前0時 145 00:09:47,879 --> 00:09:52,259 その時刻にバスに乗っていたと 分かるまでは― 146 00:09:53,218 --> 00:09:55,178 君を勾留する 147 00:09:55,637 --> 00:09:58,932 被害者の靴の中に 紙切れがあった 148 00:09:59,224 --> 00:10:03,186 そこに電話番号と “プルリブス”の文字が 149 00:10:03,687 --> 00:10:07,107 これについて 何か知らないか? 150 00:10:07,441 --> 00:10:09,526 しばらく足止めか 151 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 電話会社は令状への対応が遅い 152 00:10:14,364 --> 00:10:17,743 悪いな 法で定められた手順だ 153 00:10:18,410 --> 00:10:19,911 では留置場へ 154 00:10:22,456 --> 00:10:26,084 リーチャーは トラブルが寄ってくる子ね 155 00:10:26,668 --> 00:10:30,714 トラックごと 燃えるところだった 156 00:10:30,839 --> 00:10:33,759 花火を荷物に入れたりして 157 00:10:33,884 --> 00:10:36,720 独立記念日のだ まだ使える 158 00:10:36,720 --> 00:10:36,845 1998年 159 00:10:36,845 --> 00:10:38,388 1998年 160 00:10:36,845 --> 00:10:38,388 これで最後だ 161 00:10:38,388 --> 00:10:38,513 1998年 162 00:10:38,513 --> 00:10:40,057 1998年 163 00:10:38,513 --> 00:10:40,057 次の引っ越しでは 荷物は今の半分にして 164 00:10:40,057 --> 00:10:43,101 次の引っ越しでは 荷物は今の半分にして 165 00:10:43,643 --> 00:10:44,603 はい 隊長 166 00:10:44,728 --> 00:10:47,939 あとはいいから 2人は外へ 167 00:10:48,523 --> 00:10:50,734 今日からここが我が家 168 00:10:50,859 --> 00:10:52,027 友達をつくって 169 00:10:54,863 --> 00:10:56,073 慣れるかな 170 00:10:56,198 --> 00:10:59,993 学校の授業も 支給される家具も一緒 171 00:11:00,994 --> 00:11:03,163 カメルーンやベルギーと同じさ 172 00:11:05,832 --> 00:11:07,334 新入りか? 173 00:11:07,459 --> 00:11:09,294 ああ ビーチはこの先? 174 00:11:09,795 --> 00:11:10,545 そうだが 175 00:11:11,671 --> 00:11:12,798 5ドル払え 176 00:11:13,715 --> 00:11:14,800 なんで? 177 00:11:15,050 --> 00:11:16,426 上着が小さいから 178 00:11:18,637 --> 00:11:21,348 ああ 成長が早くてさ 179 00:11:22,349 --> 00:11:23,975 君はブサイク 180 00:11:25,477 --> 00:11:26,144 帰ろう 181 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 分かった 182 00:11:38,198 --> 00:11:40,700 これは僕のケンカだ 183 00:11:40,951 --> 00:11:42,577 それは違う 184 00:11:44,287 --> 00:11:45,288 お前には― 185 00:11:46,373 --> 00:11:48,041 トラブルが寄ってくるね 186 00:12:03,849 --> 00:12:09,855 直近15試合の打率は 3割7分と非常に好調ですが 187 00:12:09,980 --> 00:12:14,317 今日はまだヒットが 出ていません 188 00:12:14,609 --> 00:12:18,822 マッコイが 2打席無安打に抑えています 189 00:12:20,031 --> 00:12:20,782 どうも 190 00:12:21,366 --> 00:12:24,411 少しは気が晴れるかと 191 00:12:24,536 --> 00:12:28,081 トラブルが いつも勝手に寄ってくる 192 00:12:28,915 --> 00:12:31,042 これを外してほしい 193 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 署長が取るなと 194 00:12:33,712 --> 00:12:35,338 ブラックにした 195 00:12:36,089 --> 00:12:37,048 なぜ? 196 00:12:37,174 --> 00:12:40,218 無駄を嫌う人かと思って 197 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 俺を無実だと? 198 00:12:42,554 --> 00:12:43,305 なぜ? 199 00:12:43,430 --> 00:12:45,974 悪人にコーヒーは出さない 200 00:12:46,099 --> 00:12:48,935 何かやってても微罪ね 201 00:12:49,060 --> 00:12:51,480 指紋を照合したけど― 202 00:12:51,771 --> 00:12:54,357 重罪ではヒットしなかった 203 00:12:54,483 --> 00:12:58,111 ロスコー 行くぞ 電話番号の主だ 204 00:13:00,238 --> 00:13:01,490 陶器は返して 205 00:13:03,783 --> 00:13:04,576 どうも 206 00:13:05,994 --> 00:13:06,995 ごめん よろしく 207 00:13:12,209 --> 00:13:17,130 電話番号が犯罪現場で 見つかったと伝えた時― 208 00:13:17,506 --> 00:13:22,385 あなたはひと言も どんな犯罪か尋ねなかった 209 00:13:24,471 --> 00:13:26,848 あなたが高圧的だから 210 00:13:28,475 --> 00:13:32,229 冗談だ 直接話すほうが早いかと 211 00:13:32,938 --> 00:13:34,022 何を? 212 00:13:34,314 --> 00:13:35,732 それはそちらが 213 00:13:36,274 --> 00:13:37,317 殺人だ 214 00:13:38,276 --> 00:13:39,945 心当たりは? 215 00:13:41,488 --> 00:13:43,657 身元不明の男が撃たれた 216 00:13:45,784 --> 00:13:49,704 あなたの番号が書かれた紙が 靴の中に 217 00:13:55,710 --> 00:13:56,795 僕がやった 218 00:13:59,297 --> 00:14:00,507 その男は― 219 00:14:00,882 --> 00:14:02,092 僕が殺した 220 00:14:05,303 --> 00:14:08,265 ハブルさん 今から権利を… 221 00:14:08,390 --> 00:14:10,392 権利なら知ってる 222 00:14:10,892 --> 00:14:14,980 黙秘や弁護士がどうのだろ でも自白する 223 00:14:16,106 --> 00:14:17,357 ハイウェイ沿いで― 224 00:14:18,108 --> 00:14:19,276 男を殺した 225 00:14:20,277 --> 00:14:22,112 殺した相手の― 226 00:14:23,613 --> 00:14:24,531 名前は? 227 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 知らない 228 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 殺害相手を? 229 00:14:28,618 --> 00:14:29,452 そうだ 230 00:14:30,161 --> 00:14:32,998 あれは… 正当防衛だ 231 00:14:35,500 --> 00:14:40,547 ハイウェイ沿いと言ったが 正確にはどの辺りだ? 232 00:14:42,048 --> 00:14:44,092 僕がやったんだ 233 00:14:44,217 --> 00:14:46,344 細かく言う気はない 234 00:14:47,345 --> 00:14:50,640 今日はイラつく尋問ばかりだ 235 00:14:51,016 --> 00:14:56,104 犯罪歴のない君が 男を殺したというのか? 236 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 二連式の散弾銃で? 237 00:15:01,860 --> 00:15:03,361 そして死体を焼いた? 238 00:15:05,614 --> 00:15:06,781 そうだ 239 00:15:07,699 --> 00:15:09,868 これ以上は言わない 240 00:15:11,119 --> 00:15:13,997 これは厄介なことになる 241 00:15:30,096 --> 00:15:30,889 入れ 242 00:15:38,855 --> 00:15:39,814 リーチャー 243 00:15:40,565 --> 00:15:41,441 出ろ 244 00:15:42,025 --> 00:15:42,734 断る 245 00:15:43,693 --> 00:15:44,653 何だと? 246 00:15:45,236 --> 00:15:47,781 先に結束バンドを外せ 247 00:15:48,114 --> 00:15:50,867 俺は無実だし 窮屈だ 248 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 カッターを 249 00:15:54,496 --> 00:15:55,622 必要ない 250 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 外せる 251 00:16:08,677 --> 00:16:09,969 再利用する? 252 00:16:14,933 --> 00:16:19,312 手錠を外し 外へ連れ出し安心させる 253 00:16:19,437 --> 00:16:22,607 容疑者の懐柔に使う手だ 254 00:16:22,732 --> 00:16:25,694 そんな気はない 話がある 255 00:16:26,277 --> 00:16:31,116 銀行員で逮捕歴のない ポール・ハブルというあの男が 256 00:16:31,574 --> 00:16:33,493 殺害を自白した 257 00:16:33,618 --> 00:16:35,370 それは何よりだ 258 00:16:35,578 --> 00:16:36,746 世話になった 259 00:16:36,871 --> 00:16:38,373 ちょっと待て 260 00:16:39,374 --> 00:16:43,378 逃げてもまた捕まるのが 落ちだぞ 261 00:16:44,713 --> 00:16:45,839 容疑は晴れた 262 00:16:45,964 --> 00:16:48,675 まだだ 彼の自白はウソだ 263 00:16:48,800 --> 00:16:52,053 殺人犯に寛大な町だな 264 00:16:52,178 --> 00:16:56,141 ハブルに 人を撃つなんて無理だ 265 00:16:56,641 --> 00:17:01,688 やってもいないことを認め 信じさせたいだけ 266 00:17:01,813 --> 00:17:03,148 俺を共犯者だと? 267 00:17:03,273 --> 00:17:07,861 奴が自白したと言えば 俺が白状するとでも? 268 00:17:07,986 --> 00:17:13,241 現場付近を歩いてた君は 何か知ってるはずだ 269 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 スティーヴンソンは ハブルと目を合わせてた 270 00:17:17,704 --> 00:17:18,329 だから? 271 00:17:18,455 --> 00:17:20,498 2秒間もだぞ 272 00:17:20,623 --> 00:17:24,961 2人は親戚同士だから 心配だったのさ 273 00:17:25,086 --> 00:17:25,837 違う 274 00:17:25,962 --> 00:17:28,256 やけに自信があるな 275 00:17:28,381 --> 00:17:32,844 君はハーバード卒で 最近離婚し 半年前から禁煙 276 00:17:33,762 --> 00:17:34,971 根拠は? 277 00:17:35,096 --> 00:17:39,768 “ボストンの気取り屋”と 部下のベイカーが言ってた 278 00:17:39,893 --> 00:17:43,229 田舎の署で周りから浮いてる 279 00:17:43,688 --> 00:17:49,903 強情で怒りっぽく 同僚から どう思われようが気にしない 280 00:17:50,028 --> 00:17:53,031 そういう奴はハーバードへ行く 281 00:17:53,406 --> 00:17:55,658 ハーバード卒は当たりだ 282 00:17:55,784 --> 00:18:00,413 年齢は40くらい ボストン警察に20年勤務 283 00:18:00,538 --> 00:18:02,332 だがスーツはダサい 284 00:18:02,457 --> 00:18:05,001 選んでくれる女がいない 285 00:18:05,126 --> 00:18:09,172 年齢的に死別でなく離婚 指輪はしてる 286 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 固執してるからだ 287 00:18:12,217 --> 00:18:15,762 名前は知らんが 復縁を望んでる 288 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 名前はシャロンだ 289 00:18:17,555 --> 00:18:21,893 会議室で俺の推理を聞いて 君はイラついた 290 00:18:22,018 --> 00:18:26,105 その証拠に 机のグラスの水が揺れた 291 00:18:26,648 --> 00:18:30,109 原因は君の貧乏揺すりだ 292 00:18:31,486 --> 00:18:35,824 ツイードの服から タバコのにおいが少しした 293 00:18:36,616 --> 00:18:40,537 習慣を変えるには普通 半年ほどかかる 294 00:18:41,830 --> 00:18:45,750 だが頑張ってると思うよ 禁煙は大変だ 295 00:18:49,254 --> 00:18:50,630 中へ戻れ 296 00:18:55,844 --> 00:18:56,678 来い 297 00:18:57,345 --> 00:18:59,180 スティーヴンソンもだ 298 00:19:07,146 --> 00:19:11,526 彼は君が ハブルについて何か隠してると 299 00:19:12,360 --> 00:19:13,403 どうだ? 300 00:19:15,071 --> 00:19:16,739 質問に答えろ 301 00:19:16,865 --> 00:19:21,578 昨夜は祖父母の結婚50周年の パーティを家族で… 302 00:19:21,703 --> 00:19:22,787 それはいい 303 00:19:22,912 --> 00:19:25,373 はい ハブルとチャーリーもそこに 304 00:19:25,498 --> 00:19:26,124 チャーリー? 305 00:19:26,249 --> 00:19:28,710 ハブルの妻 シャーリーンだ 306 00:19:28,835 --> 00:19:32,881 一緒に過ごし 2時過ぎに車で送りました 307 00:19:33,006 --> 00:19:37,051 彼がなぜ自白したのか 分かりません 308 00:19:37,176 --> 00:19:39,262 現場にはいなかった 309 00:19:39,596 --> 00:19:41,180 薬物使用や浮気は? 310 00:19:41,306 --> 00:19:42,515 あり得ない 311 00:19:42,640 --> 00:19:44,350 上司は私だ 312 00:19:44,475 --> 00:19:45,560 すみません 313 00:19:45,685 --> 00:19:46,561 借金は? 314 00:19:48,521 --> 00:19:49,647 どうすれば? 315 00:19:49,772 --> 00:19:51,065 答えろ 316 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 彼は裕福だ 317 00:19:52,317 --> 00:19:53,818 よし 下がれ 318 00:20:00,283 --> 00:20:03,912 “薬物 金 浮気”といった 殺人の動機とは無縁 319 00:20:04,037 --> 00:20:06,956 あとは本人に聞くしかない 320 00:20:07,081 --> 00:20:10,001 1週間 収容すれば話すさ 321 00:20:11,294 --> 00:20:12,503 物は試しだ 322 00:20:14,422 --> 00:20:15,214 何する気だ? 323 00:20:15,340 --> 00:20:19,010 推理好きの君でも 分からないか? 324 00:20:21,262 --> 00:20:25,308 バカげてる 奴は自白し 俺は力を貸した 325 00:20:25,433 --> 00:20:27,060 力を貸した? 326 00:20:28,061 --> 00:20:31,564 立場が分かっていないようだな 327 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 君は容疑者で 私の相棒じゃない 328 00:20:36,194 --> 00:20:40,865 格好も生活も何もかも 今は警官とは言えない 329 00:20:41,324 --> 00:20:46,579 モリソン署長も193センチの 君を刑務所へ送れと 330 00:20:46,704 --> 00:20:50,416 195センチだ 正確さが重要だと言ったろ 331 00:20:50,541 --> 00:20:54,545 ここには 特大サイズの手錠もある 332 00:21:05,473 --> 00:21:07,517 時計と指輪は外せ 333 00:21:08,017 --> 00:21:10,019 5分で奪われる 334 00:21:12,563 --> 00:21:13,815 話せてよかった 335 00:21:26,077 --> 00:21:26,786 ありがとう 336 00:21:27,912 --> 00:21:29,789 腕時計のことだ 337 00:21:30,164 --> 00:21:31,249 黙れ 338 00:21:32,500 --> 00:21:34,085 巻き込みやがって 339 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 なんてこった 340 00:21:55,148 --> 00:21:57,400 俺はスパイヴィーだ 341 00:21:58,067 --> 00:22:00,611 幸せの黄色い道を進め 342 00:22:02,530 --> 00:22:08,119 罪状認否まで 凶悪犯とは 離れた場所に収容する 343 00:22:15,126 --> 00:22:16,169 着替えだ 344 00:22:19,130 --> 00:22:21,549 お前さんはデカいな 345 00:22:22,091 --> 00:22:26,679 去年ここに来たサモア人の 男のために作った― 346 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 刑務服ならある 347 00:22:33,102 --> 00:22:35,354 肩はキツそうだが 348 00:22:40,401 --> 00:22:42,236 おっと 待った 349 00:22:42,820 --> 00:22:45,490 下着を脱いで 前かがみに 350 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 断る 351 00:22:48,409 --> 00:22:51,037 容疑が確定していない者に― 352 00:22:51,162 --> 00:22:54,499 全裸の検査を行うのは違憲だ 353 00:22:55,041 --> 00:22:59,712 事件で使われた拳銃のサイズは 4×6インチ 354 00:23:00,004 --> 00:23:04,050 病院に行かない限り 体には隠せない 355 00:23:04,175 --> 00:23:08,679 それでもなお調べるなら それは違法だ 356 00:23:09,013 --> 00:23:12,016 俺はただ 規則に従って… 357 00:23:12,141 --> 00:23:14,977 これ以上 俺を煩わせるな 358 00:23:16,187 --> 00:23:19,899 大ケガをしない自信が あるなら― 359 00:23:20,274 --> 00:23:21,317 調べろ 360 00:23:22,902 --> 00:23:25,238 でなきゃ やめとけ 361 00:23:37,875 --> 00:23:38,793 入れ 362 00:23:51,681 --> 00:23:54,475 巻き込んですまない 363 00:23:54,600 --> 00:23:56,686 黙れと言ったろ 364 00:23:57,353 --> 00:23:59,021 ここでも同じだ 365 00:24:39,228 --> 00:24:40,563 マズいな 366 00:24:41,022 --> 00:24:42,064 どうした? 367 00:24:42,440 --> 00:24:44,817 周りはヤバい連中だ 368 00:24:44,942 --> 00:24:45,860 ヤバいって? 369 00:24:45,985 --> 00:24:48,404 終身刑の極悪人だよ 370 00:24:57,371 --> 00:25:01,292 奴らの刑期より “交換”を心配しろ 371 00:25:01,667 --> 00:25:02,501 “交換”? 372 00:25:02,627 --> 00:25:06,923 タバコにテレビの時間 奴らは何でも交換する 373 00:25:07,757 --> 00:25:09,926 お前は“金のなる木”だ 374 00:25:10,468 --> 00:25:13,137 体力を温存しとけ 375 00:25:15,097 --> 00:25:16,182 必要になる 376 00:25:21,270 --> 00:25:22,939 お嬢さん 377 00:25:27,693 --> 00:25:28,736 かわいいね 378 00:25:29,403 --> 00:25:31,239 靴までかわいい 379 00:25:31,572 --> 00:25:32,907 俺によこせ 380 00:25:33,574 --> 00:25:37,078 靴をよこせと言ってるんだ 381 00:25:38,788 --> 00:25:39,997 早くしろ 382 00:25:42,375 --> 00:25:44,126 いい子だ 383 00:25:49,382 --> 00:25:51,634 その眼鏡もだ 384 00:26:07,566 --> 00:26:10,111 もう1つだけ頂こうか 385 00:26:21,831 --> 00:26:24,000 ウドの大木みてえだ 386 00:26:24,166 --> 00:26:25,084 何だよ 387 00:26:25,209 --> 00:26:26,711 選ばせてやる 388 00:26:26,836 --> 00:26:29,755 ここは俺の監房だ 389 00:26:30,506 --> 00:26:32,675 今すぐ出ていくか― 390 00:26:33,259 --> 00:26:35,845 仲間に担がれて出ていくかだ 391 00:26:40,224 --> 00:26:41,350 3つ数える 392 00:26:41,475 --> 00:26:43,561 てめえ ナメんなよ 393 00:26:43,686 --> 00:26:44,520 1… 394 00:26:47,064 --> 00:26:47,690 2… 395 00:26:55,448 --> 00:26:57,158 眼鏡をよこせ 396 00:27:01,912 --> 00:27:03,080 出てけ 397 00:27:23,142 --> 00:27:25,936 腹話術の人形か? 離れてろ 398 00:27:29,440 --> 00:27:30,900 守ってやる 399 00:27:33,569 --> 00:27:34,195 助かる 400 00:27:36,030 --> 00:27:38,032 君だけが頼りだ 401 00:27:39,825 --> 00:27:41,118 もう最悪だ 402 00:27:41,369 --> 00:27:42,286 知るかよ 403 00:27:42,411 --> 00:27:43,996 僕は悪人じゃない 404 00:27:44,372 --> 00:27:46,374 銀行で通貨の管理を 405 00:27:47,208 --> 00:27:52,213 奴らの資金運用を 無理やり手伝わされた 406 00:27:54,799 --> 00:27:58,969 捕まった人の言い訳みたいだが 事実だ 407 00:27:59,887 --> 00:28:02,223 もしもヘマをしたら… 408 00:28:02,348 --> 00:28:03,557 “殺す”と? 409 00:28:06,018 --> 00:28:07,311 それだけじゃない 410 00:28:08,896 --> 00:28:13,025 どんな形にせよ 資金運用を止めたら… 411 00:28:15,569 --> 00:28:17,488 壁に磔(はりつけ)にされる 412 00:28:18,280 --> 00:28:20,282 家族の目の前でね 413 00:28:20,658 --> 00:28:24,120 そして “タマを切って食わせる”と 414 00:28:25,162 --> 00:28:28,290 僕と妻は失血死させられる 415 00:28:28,416 --> 00:28:34,255 子供たちをそんな異常者と 一緒に残したまま… 416 00:28:38,384 --> 00:28:39,635 小便してくる 417 00:28:41,178 --> 00:28:42,346 僕も行く 418 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 だろうな 419 00:29:23,053 --> 00:29:23,762 奴だ 420 00:29:42,948 --> 00:29:45,659 痛い目に遭う前に消えろ 421 00:29:47,536 --> 00:29:49,163 3つ数える 422 00:29:50,456 --> 00:29:51,290 1… 423 00:30:06,972 --> 00:30:08,724 警備班はシャワー室へ 424 00:30:08,849 --> 00:30:10,142 監房に入れ! 425 00:30:41,507 --> 00:30:43,259 ここで何してる? 426 00:30:43,384 --> 00:30:45,469 所長に見られる前に行け 427 00:30:45,594 --> 00:30:46,595 早く 428 00:30:51,183 --> 00:30:53,602 上の監房のはずだ 429 00:30:54,186 --> 00:30:55,813 なぜこの階に? 430 00:30:56,188 --> 00:30:57,648 連れてこられた 431 00:31:02,319 --> 00:31:07,366 “昨夜からここにいた”と 誰かに聞かれたら言え 432 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 “シャロン” 433 00:31:52,369 --> 00:31:55,497 シャロン・フィンリーです メッセージをどうぞ 434 00:31:56,206 --> 00:31:57,082 やあ 435 00:31:58,584 --> 00:31:59,752 私だ 436 00:32:01,337 --> 00:32:03,005 実は今… 437 00:32:03,505 --> 00:32:05,883 難事件を担当してる 438 00:32:07,092 --> 00:32:10,429 たった1人 ジョージアでね 439 00:32:12,765 --> 00:32:14,516 電話を待ってる 440 00:32:24,068 --> 00:32:24,985 入れ 441 00:32:25,527 --> 00:32:28,572 リーチャーの軍の記録です 442 00:32:29,615 --> 00:32:31,367 お待ちかねですよね 443 00:32:31,492 --> 00:32:32,368 ああ 444 00:32:32,785 --> 00:32:35,037 陸軍士官学校卒 445 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 防衛功労章 勲功章 軍人褒章 446 00:32:38,707 --> 00:32:41,001 陸軍称揚章 青銅星章 447 00:32:41,126 --> 00:32:42,961 2度目の銀星章 448 00:32:43,087 --> 00:32:48,634 カンダハルの爆撃で負傷し 名誉負傷章を受賞 449 00:32:53,722 --> 00:32:58,018 “リーチャー少佐は 1度に2名の兵を救出” 450 00:32:58,560 --> 00:33:02,564 “これを6回行い 計12名が助かった” 451 00:33:02,898 --> 00:33:08,362 “少佐は煙を大量に吸い込み 療養するが32時間後には復帰” 452 00:33:08,487 --> 00:33:14,326 “ただし その時は弾の破片が 体内に残ったままだった” 453 00:33:18,956 --> 00:33:20,124 軍警察の記録は? 454 00:33:20,249 --> 00:33:21,083 いや 455 00:33:21,333 --> 00:33:27,256 150以上の事件を解決 20人以上の逃亡犯を逮捕 456 00:33:27,715 --> 00:33:30,467 そんな奴がこの町で何を? 457 00:33:30,592 --> 00:33:32,553 今は刑務所に 458 00:33:34,096 --> 00:33:35,723 入れたのは我々 459 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 下がれ 460 00:33:55,409 --> 00:33:56,744 “触るな” 461 00:34:25,981 --> 00:34:29,359 ビートルズの曲が聴きたい 462 00:34:30,569 --> 00:34:31,904 落ち着くんだ 463 00:34:32,821 --> 00:34:36,992 僕が風邪を引くと母親が “ロッキー・ラクーン”を 464 00:34:44,708 --> 00:34:45,918 うるさいよね 465 00:34:46,460 --> 00:34:47,586 構わない 466 00:34:51,256 --> 00:34:54,927 僕の分も食べて 食欲がない 467 00:35:11,068 --> 00:35:12,194 食べろ 468 00:35:12,945 --> 00:35:14,446 ひどい顔だ 469 00:35:15,781 --> 00:35:18,867 君が男の目を潰したからだ 470 00:35:19,326 --> 00:35:20,869 向こうが悪い 471 00:35:24,081 --> 00:35:26,834 ここを出たら殺されるかも 472 00:35:28,126 --> 00:35:29,920 重要な立場か? 473 00:35:35,092 --> 00:35:36,343 とても 474 00:35:37,678 --> 00:35:42,266 なら心配ない だが現に人が消されてる 475 00:35:43,433 --> 00:35:45,978 手早く事を進めるためだ 476 00:35:47,813 --> 00:35:50,482 だが なぜ俺が狙われる? 477 00:35:50,899 --> 00:35:51,525 君が? 478 00:35:51,650 --> 00:35:53,527 スパイヴィーって奴が― 479 00:35:54,403 --> 00:35:56,321 俺たちを危険な監房へ 480 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 単なるミスじゃなく わざとだ 481 00:36:00,659 --> 00:36:03,495 シャワー室で狙われたのは俺 482 00:36:04,830 --> 00:36:06,832 釈放されたら町を出る 483 00:36:08,083 --> 00:36:11,336 これ以上 巻き込まれたくない 484 00:36:22,347 --> 00:36:24,308 妻が来るはずだ 485 00:36:24,558 --> 00:36:25,684 関係ない 486 00:36:37,529 --> 00:36:40,324 迎えが必要かと思って 487 00:36:52,628 --> 00:36:53,503 俺だ 488 00:36:53,670 --> 00:36:56,298 2日前のタンパ駅の映像よ 489 00:36:56,548 --> 00:36:58,759 あなたに犯行は不可能 490 00:36:59,051 --> 00:37:04,181 令状なしで どうやって バス会社に協力させた? 491 00:37:04,848 --> 00:37:09,519 “従業員がバスを使って 麻薬を運んでる”とウソを 492 00:37:09,645 --> 00:37:14,316 協力しなければ 資産を没収すると言ったら― 493 00:37:14,441 --> 00:37:16,401 1時間でその映像を 494 00:37:16,610 --> 00:37:19,863 自白したハブルは なぜ釈放に? 495 00:37:20,197 --> 00:37:22,991 自白がウソなのは明らかよ 496 00:37:23,200 --> 00:37:28,956 釈放すれば 彼はうっかり 我々を事件の真相に導くか― 497 00:37:29,081 --> 00:37:33,168 おびえて 真実を告白するかもしれない 498 00:37:33,293 --> 00:37:34,878 見事だ ロスコー巡査 499 00:37:36,380 --> 00:37:38,131 ロスコーは名字じゃない 500 00:37:40,550 --> 00:37:42,344 女性でロスコーなんて 501 00:37:42,469 --> 00:37:44,471 いるのよ ここに 502 00:37:46,723 --> 00:37:48,016 名字は? 503 00:37:48,809 --> 00:37:49,977 コンクリン 504 00:37:52,187 --> 00:37:53,647 その傷は? 505 00:37:54,231 --> 00:37:55,482 ハメられた 506 00:37:56,274 --> 00:37:57,275 誰に? 507 00:37:57,567 --> 00:37:58,819 看守の1人 508 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 そいつは雑魚だ 509 00:38:00,487 --> 00:38:03,740 黒幕が俺を消しに来るから― 510 00:38:04,574 --> 00:38:06,243 次のバスで町を出る 511 00:38:06,493 --> 00:38:07,911 なんてこと 512 00:38:09,788 --> 00:38:12,874 いきなり逮捕して悪かったわ 513 00:38:15,502 --> 00:38:18,213 おわびに早めの夕食でもどう? 514 00:38:18,338 --> 00:38:19,172 いいよ 515 00:38:21,299 --> 00:38:22,342 よかった 516 00:38:24,511 --> 00:38:26,513 新しい服が要る 517 00:38:27,472 --> 00:38:29,182 ムショは におう 518 00:38:29,307 --> 00:38:31,268 紳士服店がある 519 00:38:32,352 --> 00:38:35,856 しゃれた服じゃなくていいんだ 520 00:38:38,233 --> 00:38:39,526 身軽が一番 521 00:38:39,860 --> 00:38:42,487 “リサイクルショップ” 522 00:38:43,321 --> 00:38:45,365 古着でいいの? 523 00:38:46,074 --> 00:38:47,451 俺には新品だ 524 00:38:50,662 --> 00:38:53,749 生活の拠点が欲しくない? 525 00:38:53,874 --> 00:38:58,045 俺は軍で育ち 軍で働いてきた 526 00:38:58,170 --> 00:39:02,799 命令に左右されてきたが 今は自由だ 527 00:39:03,592 --> 00:39:04,509 生活費は? 528 00:39:04,843 --> 00:39:07,345 毎月 退役年金が入る 529 00:39:08,472 --> 00:39:09,931 家族は? 530 00:39:10,223 --> 00:39:12,184 両親は死んで― 531 00:39:12,559 --> 00:39:14,102 兄のジョーだけ 532 00:39:14,811 --> 00:39:15,854 いい奴だ 533 00:39:15,979 --> 00:39:16,855 今は? 534 00:39:18,231 --> 00:39:19,107 さあな 535 00:39:21,777 --> 00:39:25,113 マーグレイヴに来た 本当の理由は? 536 00:39:25,238 --> 00:39:27,532 恩人にウソは言わない 537 00:39:28,325 --> 00:39:29,993 ブラインド・ブレイクだ 538 00:39:30,410 --> 00:39:32,162 それと“チョーンシー” 539 00:39:33,246 --> 00:39:34,372 チョーンシーって? 540 00:39:35,916 --> 00:39:38,835 タンパで寄ったレストランだ 541 00:39:39,044 --> 00:39:41,755 そこで ある人がブレイクの歌を 542 00:39:42,130 --> 00:39:45,008 ジョーが前に 言ってたんだ 543 00:39:45,133 --> 00:39:49,262 “ブレイクの最期の地は マーグレイヴだ”と 544 00:39:51,098 --> 00:39:52,474 それでバスに 545 00:39:55,143 --> 00:39:57,813 好きな時に好きな場所へ? 546 00:39:58,355 --> 00:40:00,107 皆 うらやましがる 547 00:40:00,732 --> 00:40:02,317 まあ確かに… 548 00:40:04,069 --> 00:40:05,654 面白い生き方ね 549 00:40:05,779 --> 00:40:06,863 性に合う 550 00:40:23,630 --> 00:40:25,924 散歩してくる また後で 551 00:40:26,049 --> 00:40:26,883 分かった 552 00:40:27,342 --> 00:40:29,553 また逮捕されないで 553 00:41:14,472 --> 00:41:16,850 “キャスパー・ティール” 554 00:41:30,655 --> 00:41:33,950 散髪なら少し待ってくれ 555 00:41:34,784 --> 00:41:36,786 モズリーの食事タイムだ 556 00:41:37,704 --> 00:41:39,623 ヒゲだけ頼む 557 00:41:40,332 --> 00:41:43,251 それなら食事は後でいい 558 00:41:45,045 --> 00:41:47,881 F・マクダウェルの歌が 聞こえた 559 00:41:49,007 --> 00:41:53,053 ブラインド・ブレイクの話も 聞けるかと 560 00:41:56,473 --> 00:42:00,894 あんたみたいな若い白人が マクダウェルを知ってる? 561 00:42:02,979 --> 00:42:07,776 おまけにブレイクもかい? リーチャーさん 562 00:42:09,736 --> 00:42:10,904 驚いたな 563 00:42:11,363 --> 00:42:14,532 よそ者の大男が 殺人で捕まったら― 564 00:42:14,908 --> 00:42:16,618 すぐウワサになる 565 00:42:17,702 --> 00:42:21,957 だがロスコーさんが 無実だと言うんだし 566 00:42:22,707 --> 00:42:25,126 年寄りは何も怖くない 567 00:42:25,543 --> 00:42:26,628 俺もだ 568 00:42:27,128 --> 00:42:29,047 皆 俺をリーチャーと 569 00:42:29,839 --> 00:42:31,049 母親もね 570 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 イスを倒すよ 571 00:42:39,140 --> 00:42:43,895 姉が昔 ブレイクと 何度か歌ったことがある 572 00:42:44,062 --> 00:42:46,690 彼は毎年 この町に来てた 573 00:42:46,940 --> 00:42:50,819 教会や町外れの納屋で 歌ってたよ 574 00:42:51,194 --> 00:42:52,279 町で死んだ? 575 00:42:52,404 --> 00:42:53,780 ウワサではね 576 00:42:53,905 --> 00:42:58,326 白人も含め 町民はみんな 彼の歌を聴きに 577 00:42:58,660 --> 00:43:01,913 キレイな町だ 塗装したての小屋 578 00:43:02,289 --> 00:43:06,334 手入れされた花壇 磨かれた銅像 579 00:43:06,459 --> 00:43:08,295 すごいと思うよ 580 00:43:09,421 --> 00:43:10,755 そうだね 581 00:43:11,548 --> 00:43:14,551 クライナー財団のおかげだ 582 00:43:14,676 --> 00:43:20,890 5年前 クライナーさんが 会社設立のために越してきた 583 00:43:21,057 --> 00:43:22,517 どんな会社? 584 00:43:23,310 --> 00:43:25,353 それは いろいろさ 585 00:43:25,729 --> 00:43:30,442 不動産 運送業 化学工業に 機械部品製造 586 00:43:31,276 --> 00:43:34,237 銅像のキャスパー・ティール 587 00:43:34,529 --> 00:43:36,281 彼の孫が町長で― 588 00:43:36,406 --> 00:43:41,202 クライナーさんに 有利な土地取引を持ちかけた 589 00:43:41,369 --> 00:43:45,373 その見返りに 町に投資してるってわけか 590 00:43:45,498 --> 00:43:48,293 あれがクライナーさんの息子と 591 00:43:48,418 --> 00:43:50,754 イカれた甥(おい)のドーソン 592 00:43:51,463 --> 00:43:56,259 息子はKJって呼ばれてるが 彼は“厄介者”だ 593 00:43:58,094 --> 00:43:59,262 すぐ戻る 594 00:44:09,356 --> 00:44:11,107 俺と踊るか? 595 00:44:11,900 --> 00:44:14,611 そんなふうに 見つめられたのは― 596 00:44:14,736 --> 00:44:18,323 パナマ駐在中に会った 女が最後だ 597 00:44:19,783 --> 00:44:21,618 俺と踊るか? 598 00:44:21,743 --> 00:44:22,744 俺が踊る 599 00:44:22,869 --> 00:44:24,162 黙ってろ 600 00:44:24,579 --> 00:44:29,084 俺はこっちの 金持ち坊やと話してる 601 00:44:31,961 --> 00:44:32,754 それで? 602 00:44:34,672 --> 00:44:35,799 女役がいいか? 603 00:44:37,050 --> 00:44:38,510 ダンスはしない 604 00:44:39,844 --> 00:44:41,763 読み物が好きだ 605 00:44:42,806 --> 00:44:45,266 今朝 読んだ資料には― 606 00:44:45,392 --> 00:44:49,020 リーチャー少佐が バグダッドの件で― 607 00:44:49,396 --> 00:44:51,523 告発されたとあった 608 00:44:52,607 --> 00:44:55,610 だがその告発の話はなぜか― 609 00:44:55,735 --> 00:44:59,489 砂漠に落ちた砂粒のように 消えた 610 00:45:00,532 --> 00:45:03,326 あんたは逃げ延びたんだ 611 00:45:04,744 --> 00:45:06,621 でもここでは違う 612 00:45:08,123 --> 00:45:09,624 気をつけろよ 613 00:45:44,742 --> 00:45:45,702 リーチャー 614 00:45:46,494 --> 00:45:48,496 食事はキャンセルよ 615 00:45:48,621 --> 00:45:49,539 何事だ? 616 00:45:49,664 --> 00:45:55,170 別の死体が 最初の現場近くの 茂みで見つかった 617 00:45:55,336 --> 00:45:59,507 町を去る前に 君と過ごしたかった 618 00:45:59,757 --> 00:46:01,843 まだ可能性はあるわ 619 00:46:01,968 --> 00:46:02,886 リーチャー 620 00:46:03,428 --> 00:46:05,513 ハブルから情報は? 621 00:46:05,680 --> 00:46:06,389 何も 622 00:46:06,514 --> 00:46:07,223 クソが 623 00:46:07,348 --> 00:46:09,058 言葉が汚いぞ 624 00:46:09,184 --> 00:46:12,854 人口1700人の町で 2件の殺人だぞ 625 00:46:13,605 --> 00:46:15,523 奴とは話してない 626 00:46:15,648 --> 00:46:16,441 ウソだ 627 00:46:16,566 --> 00:46:17,775 知るか 628 00:46:18,401 --> 00:46:19,235 じゃあな 629 00:46:19,360 --> 00:46:20,695 行かせない 630 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 アリバイはある 631 00:46:22,447 --> 00:46:26,951 事件と無関係だと 決まったわけじゃない 632 00:46:27,076 --> 00:46:31,372 バスの映像の大男が 別人だった可能性もある 633 00:46:31,789 --> 00:46:35,043 科学的な証明が必要だな 634 00:46:35,460 --> 00:46:40,715 結果が出るまで また刑務所に入ってろ 635 00:46:41,508 --> 00:46:43,927 イヤなら遺体安置所へ 636 00:46:44,385 --> 00:46:49,182 検視官の話を聞けば 何か思い出すかもしれん 637 00:46:49,933 --> 00:46:52,560 警官じゃない俺に協力しろと? 638 00:46:52,685 --> 00:46:55,563 選択肢は2つだ 選べ 639 00:47:04,239 --> 00:47:05,156 “ロートン郡 法医学捜査” 640 00:47:05,156 --> 00:47:07,784 “ロートン郡 法医学捜査” 641 00:47:05,156 --> 00:47:07,784 後頭部を撃たれてる 642 00:47:08,409 --> 00:47:11,037 走って逃げるところをね 643 00:47:11,162 --> 00:47:14,374 被弾後も何歩か進んだが― 644 00:47:14,499 --> 00:47:17,544 脳が“死んだよ”と足に伝え 倒れた 645 00:47:17,669 --> 00:47:20,129 現場の血痕から分かる 646 00:47:20,255 --> 00:47:24,217 犯人は離れた場所から撃った すでに暗く― 647 00:47:24,342 --> 00:47:26,511 遺体は放置 身元は不明 648 00:47:26,636 --> 00:47:30,848 “犯人たち”だ 正確さが重要だからな 649 00:47:30,974 --> 00:47:32,934 実行犯は複数いる 650 00:47:33,935 --> 00:47:37,230 殺人事件は初めてでして 651 00:47:40,775 --> 00:47:42,944 最初の遺体の身元は? 652 00:47:43,069 --> 00:47:44,028 まだです 653 00:47:44,320 --> 00:47:46,447 損傷がひどすぎて… 654 00:47:46,573 --> 00:47:50,368 歯は国内と海外 両方で治療した痕が 655 00:47:50,785 --> 00:47:54,831 指先は皮膚炎のため 腫れ上がっていて 656 00:47:55,164 --> 00:47:59,961 たまった水を抜かないと 指紋は取れません 657 00:48:00,086 --> 00:48:01,296 何ですか? 658 00:48:01,546 --> 00:48:02,463 あの… 659 00:48:02,922 --> 00:48:05,341 この人は新任の警官? 660 00:48:05,466 --> 00:48:06,259 いいえ 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,761 近いけど 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,306 被害者はゴムアレルギー 663 00:48:11,431 --> 00:48:15,893 防護服を着た加害者と 格闘になり― 664 00:48:16,352 --> 00:48:20,106 指先がアレルギー反応で 腫れ上がった 665 00:48:21,524 --> 00:48:24,652 歯は世界を 転々としながら治療 666 00:48:25,570 --> 00:48:28,114 8歳で腕を骨折 667 00:48:28,573 --> 00:48:30,992 10歳で扁桃腺(へんとうせん)を取った 668 00:48:56,934 --> 00:48:57,977 遊んでて― 669 00:49:00,438 --> 00:49:02,357 俺がストーブに突き飛ばした 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 まだ熱いとは知らずに… 671 00:49:11,908 --> 00:49:14,118 それで兄は やけどを 672 00:49:22,085 --> 00:49:23,961 どういうことだ? 673 00:49:24,462 --> 00:49:26,506 兄さんは なぜこの町に? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,423 さあな 675 00:49:27,548 --> 00:49:32,553 兄弟で同じ時期に 同じ田舎町へ来たのは偶然か? 676 00:49:32,679 --> 00:49:33,304 さあ 677 00:49:33,429 --> 00:49:35,139 最後にジョーを見たのは? 678 00:49:35,264 --> 00:49:36,307 数分前 679 00:49:36,432 --> 00:49:37,141 何だと? 680 00:49:37,266 --> 00:49:38,851 正直に答えた 681 00:49:39,227 --> 00:49:41,104 シャロンも気の毒にな 682 00:49:42,271 --> 00:49:44,607 二度と妻の名を言うな 683 00:49:44,732 --> 00:49:45,817 ダメです 684 00:49:45,942 --> 00:49:47,402 リーチャーもよ 685 00:49:47,527 --> 00:49:51,239 彼はお兄さんを亡くしたんです 686 00:49:52,031 --> 00:49:53,741 正直に言え 687 00:49:53,866 --> 00:49:55,743 ここに来た理由は? 688 00:49:58,079 --> 00:49:59,706 ブラインド・ブレイク 689 00:50:00,331 --> 00:50:02,875 よくも私を怒らせたな 690 00:50:03,292 --> 00:50:06,045 君をまた ぶち込んでやる 691 00:50:06,170 --> 00:50:07,213 触るな 692 00:50:07,338 --> 00:50:09,882 よして リーチャー 下がって 693 00:50:10,758 --> 00:50:13,928 理由もなく人を殴るの? 694 00:50:14,053 --> 00:50:15,054 理由はある 695 00:50:15,179 --> 00:50:16,764 私には分かる 696 00:50:17,765 --> 00:50:19,517 あなたはいい人よ 697 00:50:21,018 --> 00:50:24,355 言うことを聞いて お願い 698 00:50:39,078 --> 00:50:40,121 大丈夫? 699 00:50:42,874 --> 00:50:46,210 兄はなぜブレイクの話を したのか? 700 00:50:46,878 --> 00:50:48,880 なぜ殺されたのか? 701 00:50:49,630 --> 00:50:51,883 何をすべきか考えてる 702 00:50:53,134 --> 00:50:54,093 それで? 703 00:50:56,429 --> 00:50:58,723 関わった奴らを見つけ 704 00:50:59,932 --> 00:51:01,309 全員 殺す 705 00:52:48,249 --> 00:52:50,251 日本語字幕 田中 敬子 706 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 制作監修 吉田 貴代子