1 00:00:13,514 --> 00:00:15,391 どこへ行く? おい 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,017 リーチャー 戻れ 3 00:00:17,560 --> 00:00:19,395 1人にさせては? 4 00:00:19,812 --> 00:00:24,608 あの大男の正義で 町をかき回されるのはゴメンだ 5 00:00:26,861 --> 00:00:28,738 彼を見張れ 6 00:00:29,071 --> 00:00:29,947 私が? 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,825 君の言うことは聞く 8 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 聞かなければ? 9 00:00:35,786 --> 00:00:36,746 撃て 10 00:00:43,461 --> 00:00:48,382 リーチャー ~正義のアウトロー~ 11 00:00:48,466 --> 00:00:50,426 原作「キリング・フロアー」 12 00:01:39,433 --> 00:01:40,518 ちょっと! 13 00:01:42,394 --> 00:01:44,271 ひかれたいの? 14 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 子守は要らないし これは俺の事件だ 15 00:01:48,359 --> 00:01:51,654 これは あなたの事件じゃないし 16 00:01:51,779 --> 00:01:57,368 ホームレスの子守より 私は事件の捜査がしたい 17 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 優秀な警官に任せて あなたは手を引いて 18 00:02:01,539 --> 00:02:05,918 優秀な警官は パトカーなんかで尾行しない 19 00:02:07,670 --> 00:02:12,258 ウソの自白をした理由を ハブルに吐かせる気ね 20 00:02:12,383 --> 00:02:13,300 そうだ 21 00:02:13,425 --> 00:02:15,177 あなたを尾行する 22 00:02:15,302 --> 00:02:19,765 それがイヤなら さっさと車に乗って 23 00:02:29,024 --> 00:02:30,025 クソ 24 00:02:39,243 --> 00:02:41,704 ホームレスでなく“放浪者”だ 25 00:02:44,790 --> 00:02:45,749 同じよ 26 00:02:51,881 --> 00:02:54,884 お二人とも どうぞ入って 27 00:02:58,220 --> 00:03:01,181 ポールは帰りが遅そうなの 28 00:03:01,307 --> 00:03:04,602 リーチャーさんにはお礼を 29 00:03:04,727 --> 00:03:05,686 “リーチャー”と 30 00:03:05,811 --> 00:03:06,478 なら… 31 00:03:07,521 --> 00:03:11,775 リーチャー 刑務所で 夫を守ってくれたそうね 32 00:03:13,277 --> 00:03:14,737 どうぞ座って 33 00:03:18,657 --> 00:03:20,784 ポールはどちらに? 34 00:03:21,911 --> 00:03:23,996 よく知らないの 35 00:03:24,121 --> 00:03:26,332 彼は横領の件で忙しい 36 00:03:26,457 --> 00:03:27,917 でもよかったわ 37 00:03:28,042 --> 00:03:31,837 あの人が犯罪を犯すわけ ないもの 38 00:03:31,962 --> 00:03:33,839 銀行のことでここへ? 39 00:03:34,673 --> 00:03:35,633 いえ 40 00:03:36,091 --> 00:03:37,301 兄が殺された件で 41 00:03:37,801 --> 00:03:39,345 そんな 42 00:03:40,721 --> 00:03:42,264 何と言えば… 43 00:03:43,015 --> 00:03:44,600 ハイウェイの事件? 44 00:03:44,892 --> 00:03:48,520 ええ 兄はご主人の 電話番号を持ってた 45 00:03:49,939 --> 00:03:51,523 どうして? 46 00:03:51,649 --> 00:03:53,025 その理由を― 47 00:03:53,150 --> 00:03:55,611 知りたくて来た 48 00:03:57,446 --> 00:03:58,530 私には さっぱり 49 00:03:58,656 --> 00:03:59,365 ママ 50 00:04:01,825 --> 00:04:03,577 もうこんな時間? 51 00:04:03,702 --> 00:04:05,788 寝かさないと 52 00:04:05,913 --> 00:04:08,832 コンクリン巡査と リーチャーさんに挨拶を 53 00:04:08,958 --> 00:04:12,169 こんばんは コンクリン巡査 リーチャーさん 54 00:04:13,295 --> 00:04:15,381 リーチャーでいい 55 00:04:15,714 --> 00:04:18,467 ルーシーとタリーよ 56 00:04:18,592 --> 00:04:19,551 歯磨きは? 57 00:04:19,677 --> 00:04:20,469 した 58 00:04:20,594 --> 00:04:22,221 すぐ行くわ 59 00:04:24,390 --> 00:04:25,724 今のがタリー? 60 00:04:25,849 --> 00:04:27,226 成長が早くて 61 00:04:27,726 --> 00:04:29,186 眼鏡の子よ 62 00:04:29,979 --> 00:04:32,648 ルーシーの1歳下なの 63 00:04:33,357 --> 00:04:34,483 トイレは? 64 00:04:34,608 --> 00:04:37,194 どうぞ 廊下の奥 左側よ 65 00:05:32,124 --> 00:05:33,459 そうよね 66 00:05:37,588 --> 00:05:40,299 時間を取らせて悪かった 67 00:05:40,424 --> 00:05:41,300 行くぞ 68 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 帰るみたい 69 00:05:48,098 --> 00:05:52,269 急にごめんなさい お時間をどうも 70 00:05:52,478 --> 00:05:53,103 じゃあ 71 00:05:53,228 --> 00:05:54,521 ええ では 72 00:06:01,987 --> 00:06:02,780 急ね 73 00:06:02,905 --> 00:06:06,950 2つ気づいた 1つは“眼鏡”だ 74 00:06:07,076 --> 00:06:10,037 あの姉妹の外見の違いは― 75 00:06:10,162 --> 00:06:13,874 身長より何より 眼鏡の有無だ 76 00:06:14,291 --> 00:06:15,167 それで? 77 00:06:15,918 --> 00:06:20,255 俺は刑務所で 他人の眼鏡をかけてた 78 00:06:20,380 --> 00:06:21,256 なぜ? 79 00:06:21,381 --> 00:06:23,300 悪い奴から奪った 80 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 シャワー室の連中は― 81 00:06:26,637 --> 00:06:33,560 “眼鏡の男を殺せ”と指示され ハブルを狙うはずが俺を襲った 82 00:06:33,727 --> 00:06:35,771 ハブルの身が危ない 83 00:06:36,814 --> 00:06:37,856 なるほど 84 00:06:38,315 --> 00:06:39,566 2つ目は? 85 00:06:40,400 --> 00:06:41,819 何かの種だ 86 00:06:42,986 --> 00:06:44,696 ハブルの革靴に 87 00:06:44,822 --> 00:06:46,198 勝手に見たの? 88 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 違う 置いてあった 89 00:06:49,576 --> 00:06:55,249 キンミズヒキの実よ トゲがあって衣服に付きやすい 90 00:06:57,584 --> 00:06:59,336 事件現場は野原だ 91 00:07:08,220 --> 00:07:11,849 違う植物よ おじの農場で見た 92 00:07:12,099 --> 00:07:15,936 だがハブルの靴ひもには 例の実が 93 00:07:17,271 --> 00:07:19,648 銀行では付かない 94 00:07:26,363 --> 00:07:29,658 撃った奴は ただ者じゃない 95 00:07:30,742 --> 00:07:31,869 プロ中のプロだ 96 00:07:32,369 --> 00:07:33,287 理由は? 97 00:07:33,412 --> 00:07:39,251 暗闇を走る2番目の被害者を 遠距離から確実に仕留めてる 98 00:07:43,630 --> 00:07:46,675 ジョーの靴跡だ サイズは13 99 00:07:46,800 --> 00:07:50,304 振り返る間もなく撃たれてる 100 00:07:55,225 --> 00:07:56,518 狙撃者は― 101 00:07:58,145 --> 00:08:01,148 ジョーを待ち伏せしてた 102 00:08:07,696 --> 00:08:10,908 2日前 月は今より26度西に 103 00:08:13,869 --> 00:08:15,329 もっと暗かった 104 00:08:18,916 --> 00:08:20,250 奴はここに 105 00:08:27,549 --> 00:08:28,759 喜々としてた 106 00:08:31,345 --> 00:08:34,306 遠くから狙ったほうが 安全なのに― 107 00:08:36,266 --> 00:08:37,601 近くから撃った 108 00:08:37,935 --> 00:08:39,353 個人的な恨みが? 109 00:08:39,478 --> 00:08:41,813 恨んでなきゃ殺さない 110 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 ジョーとは― 111 00:08:54,743 --> 00:08:55,911 仲がよかった? 112 00:09:01,917 --> 00:09:03,168 彼に家庭は? 113 00:09:03,919 --> 00:09:05,504 どんな仕事を? 114 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 さりげなく情報収集か? 115 00:09:10,592 --> 00:09:15,514 そんなんじゃない でも確かに参考にはなる 116 00:09:15,639 --> 00:09:19,726 兄は未婚 最後に話した時は 国土安全保障省に 117 00:09:19,851 --> 00:09:21,311 安全保障省? 118 00:09:22,062 --> 00:09:24,982 事件と関係あるかも 119 00:09:25,107 --> 00:09:29,528 テロ 薬物 銃 国境犯罪 お兄さんの担当は? 120 00:09:29,653 --> 00:09:30,654 知らない 121 00:09:32,406 --> 00:09:33,740 最近は疎遠に 122 00:09:35,200 --> 00:09:35,909 なぜ? 123 00:09:37,995 --> 00:09:39,037 忙しくて 124 00:09:40,664 --> 00:09:41,456 どこへ? 125 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 宿を探す 126 00:09:43,166 --> 00:09:44,418 送るわ 127 00:09:45,210 --> 00:09:46,336 必要ない 128 00:10:07,482 --> 00:10:08,775 来たぞ 奴だ 129 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 よう あんた 130 00:10:12,487 --> 00:10:14,031 話がしたい 131 00:10:14,489 --> 00:10:15,490 やめとけ 132 00:10:15,866 --> 00:10:16,658 “やめとけ”? 133 00:10:17,159 --> 00:10:18,118 待てよ 134 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 話がある 135 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 殺人で逮捕だって? 136 00:10:23,498 --> 00:10:25,959 俺たちの町で何すんだよ 137 00:10:34,051 --> 00:10:36,803 ビールの空き缶が12本ほど 138 00:10:37,137 --> 00:10:40,724 ずいぶん前から飲んで 俺を待ってたな 139 00:10:42,017 --> 00:10:46,938 あの金持ち坊やに1人50ドルで 雇われたのか? 140 00:10:48,315 --> 00:10:49,107 100ドルだ 141 00:10:49,941 --> 00:10:50,650 そうか 142 00:10:51,526 --> 00:10:53,695 付き合う気はない 143 00:10:54,029 --> 00:10:54,654 おい 144 00:10:56,740 --> 00:10:58,075 逃げんなよ 145 00:11:04,539 --> 00:11:06,166 グラハム バカね 146 00:11:06,500 --> 00:11:07,918 ボコってやる 147 00:11:08,293 --> 00:11:09,086 俺が― 148 00:11:10,212 --> 00:11:12,255 3人の腕を折る 149 00:11:13,590 --> 00:11:14,674 もう1人は? 150 00:11:15,008 --> 00:11:16,718 病院へ送る役だ 151 00:11:26,353 --> 00:11:28,271 病院に連れてく 152 00:11:35,904 --> 00:11:38,156 この町はどうなってるの? 153 00:12:44,890 --> 00:12:46,349 お前さん 154 00:12:47,225 --> 00:12:48,226 大丈夫か? 155 00:12:54,858 --> 00:12:55,817 いい子だ 156 00:12:56,776 --> 00:12:57,861 何か用か? 157 00:12:57,986 --> 00:12:58,737 いや 158 00:12:59,279 --> 00:13:00,697 水をやってた 159 00:13:01,907 --> 00:13:04,451 水は今朝やった 160 00:13:05,660 --> 00:13:08,538 それは違う 器は乾いてた 161 00:13:08,997 --> 00:13:10,540 俺をウソつきだと? 162 00:13:14,169 --> 00:13:15,086 そうだ 163 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 俺の庭から出てけ 164 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 じゃあな 165 00:13:45,784 --> 00:13:46,952 なぜここに? 166 00:13:47,327 --> 00:13:52,374 ハブルの家へ行く前に 新しい情報がないかと 167 00:13:52,499 --> 00:13:56,086 今は無理 モリソン署長が殺された 168 00:13:58,421 --> 00:14:00,090 俺じゃないぞ 169 00:14:00,215 --> 00:14:01,174 知ってる 170 00:14:01,299 --> 00:14:02,551 見張ってたから? 171 00:14:13,853 --> 00:14:15,981 俺を見張るんだろ? 172 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 警部 173 00:14:33,748 --> 00:14:36,793 殺害状況は? ベイカーは黙ってまして 174 00:14:37,711 --> 00:14:39,588 やじ馬の対処を 175 00:14:44,593 --> 00:14:45,385 はい 176 00:14:50,390 --> 00:14:51,308 なぜ彼が? 177 00:14:51,433 --> 00:14:55,437 見張れと言われたので こうして一緒に 178 00:14:56,855 --> 00:15:01,234 ボストンで見た どの殺人現場より陰惨だ 179 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 遺体は壁に? 180 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 なぜ分かる? 181 00:15:09,618 --> 00:15:10,452 待て 182 00:15:21,630 --> 00:15:24,090 “裂傷が確認できる” 183 00:15:24,215 --> 00:15:29,846 “床の血の量から 多くの傷があると予想される” 184 00:15:29,971 --> 00:15:34,225 “裂傷は ノコギリ状の刃によるもので” 185 00:15:34,351 --> 00:15:38,688 “苦痛を与える意図で なされたと思われる” 186 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 “エドワード・モリソンの 遺体の所見” 187 00:15:42,359 --> 00:15:45,862 “6本のクギで 壁に留められている” 188 00:15:45,987 --> 00:15:49,449 “2本は手首の尺骨(しゃっこつ)と橈骨(とうこつ)の 間を貫通” 189 00:15:49,574 --> 00:15:50,659 なんてこと 190 00:15:50,784 --> 00:15:54,329 “左の頬に裂傷あり” 191 00:15:54,454 --> 00:15:55,163 指紋は? 192 00:15:55,580 --> 00:15:57,624 質問は私がする 193 00:15:58,083 --> 00:16:01,795 なぜ磔(はりつけ)のことを知ってた? 194 00:16:03,672 --> 00:16:08,259 奴らはゴム製の靴カバーと 手袋をしてた 195 00:16:08,760 --> 00:16:09,719 根拠は? 196 00:16:10,095 --> 00:16:13,640 兄の時は3人 今回は4人がかりだ 197 00:16:13,765 --> 00:16:16,059 クソッ タマがない 198 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 冷静になれ 199 00:16:18,937 --> 00:16:21,314 暴言は弱さの表れだ 200 00:16:21,439 --> 00:16:25,276 すみません 慣れていないもので 201 00:16:25,735 --> 00:16:28,780 彼の睾丸(こうがん)は一体どこへ? 202 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 胃の中だ 203 00:16:34,369 --> 00:16:35,620 解剖してみろ 204 00:16:37,747 --> 00:16:39,708 リーチャー 来い 205 00:16:47,924 --> 00:16:50,301 なぜ あれこれ知ってる? 206 00:16:50,635 --> 00:16:54,681 磔にしてタマを切ると ハブルが脅されてた 207 00:16:54,806 --> 00:16:57,267 “情報はない”というのは? 208 00:16:57,392 --> 00:16:58,351 ウソだ 209 00:16:59,102 --> 00:17:02,897 兄はここの警察に 捜査を頼まなかった 210 00:17:03,022 --> 00:17:07,652 頼めなかったのでは? 何かやましいことでも… 211 00:17:07,777 --> 00:17:12,240 それ以上言うと 顎がどうなるか覚悟しろ 212 00:17:13,116 --> 00:17:16,286 ジョーは奴と違って潔白だ 213 00:17:16,411 --> 00:17:21,040 モリソンはハブルを狙う奴らに 協力してた? 214 00:17:21,207 --> 00:17:23,960 磔にされたのが何よりの証拠だ 215 00:17:25,420 --> 00:17:27,756 モリソンの同類は誰だ? 216 00:17:28,298 --> 00:17:29,758 スティーヴンソンだな 217 00:17:29,883 --> 00:17:35,805 ベイカーもだ 署内で 俺を1人でトイレに行かせた 218 00:17:35,930 --> 00:17:39,434 ベイカーはあなたが 犯人でないと知ってた? 219 00:17:39,559 --> 00:17:41,936 他に裏切り者は? 220 00:17:42,061 --> 00:17:45,982 俺を出所させた ロスコーは違う 221 00:17:46,107 --> 00:17:48,234 だが君は何か隠してる 222 00:17:48,359 --> 00:17:53,907 ボストン警察に20年いた男が なぜ南部の田舎町に? 223 00:17:55,116 --> 00:17:56,659 新署長は君か? 224 00:17:56,785 --> 00:18:00,705 ティール町長が自ら臨時署長に 225 00:18:01,247 --> 00:18:02,081 いつ? 226 00:18:02,373 --> 00:18:04,250 今朝です 227 00:18:04,709 --> 00:18:09,380 誰かがモリソンを操ってた 後任のティールも― 228 00:18:10,340 --> 00:18:11,716 操られてる 229 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 奴はクロで君はシロ 230 00:18:16,930 --> 00:18:19,432 信頼を得られて光栄だ 231 00:18:21,309 --> 00:18:25,814 少なくとも 誰を信じるべきかは分かった 232 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 FBIの友人に… 233 00:18:28,942 --> 00:18:32,570 ティールが署員だけでやれと 234 00:18:32,695 --> 00:18:38,034 外部の捜査官を排除したいんだ 俺たちも従うフリを 235 00:18:38,493 --> 00:18:39,744 “俺たち”だと? 236 00:18:42,455 --> 00:18:44,958 モリソン夫妻の殺害は 見せしめだ 237 00:18:45,166 --> 00:18:50,338 俺の容疑が晴れ ハブルが釈放された 238 00:18:50,713 --> 00:18:52,799 “しくじればこうなる”と 239 00:18:53,383 --> 00:18:54,509 2人だけで― 240 00:18:55,510 --> 00:18:57,595 やれると思うのか? 241 00:18:57,720 --> 00:19:00,515 好きにしろ 俺は俺でやる 242 00:19:05,770 --> 00:19:08,064 ティールが“集会を開く”と 243 00:19:08,189 --> 00:19:09,440 ご用心を 244 00:19:09,941 --> 00:19:13,945 のどかな町のはずが 4人も殺された 245 00:19:14,070 --> 00:19:14,821 5人だ 246 00:19:15,530 --> 00:19:17,031 恐らくハブルも 247 00:19:17,824 --> 00:19:19,993 警官ですら殺された 248 00:19:21,119 --> 00:19:21,744 ロスコー 249 00:19:21,870 --> 00:19:22,912 分かりました 250 00:19:29,210 --> 00:19:31,462 てっきりポールかと 251 00:19:31,588 --> 00:19:32,505 彼はまだ? 252 00:19:32,630 --> 00:19:37,093 遅くに電話してきて “人と会う約束がある”と 253 00:19:37,218 --> 00:19:39,637 でも結局 朝まで帰らず― 254 00:19:39,762 --> 00:19:41,598 電話にも出ない 255 00:19:42,015 --> 00:19:46,102 ポールとはジョージア大から 一緒だけど 256 00:19:46,227 --> 00:19:49,022 こんなことは初めてなの 257 00:19:49,856 --> 00:19:50,982 分かった 258 00:19:55,028 --> 00:20:00,074 私はここに残る あなたはフィンリーの所へ 259 00:20:03,036 --> 00:20:04,203 車を借りる 260 00:20:08,791 --> 00:20:10,752 “ゴルフ大会 オーガスタ” 261 00:20:16,132 --> 00:20:19,594 195センチ以下の奴が来たら 撃て 262 00:20:19,719 --> 00:20:22,555 警部は173センチよ ナイフ? 263 00:20:22,680 --> 00:20:23,806 銃を貸す? 264 00:20:26,434 --> 00:20:27,310 だよな 265 00:20:29,312 --> 00:20:29,646 “マーグレイヴ タウンホール” 266 00:20:29,646 --> 00:20:31,689 “マーグレイヴ タウンホール” 267 00:20:29,646 --> 00:20:31,689 事件の犯人たちを見つけ出し 268 00:20:31,689 --> 00:20:33,274 事件の犯人たちを見つけ出し 269 00:20:34,442 --> 00:20:38,154 厳正な法の裁きを受けさせます 270 00:20:39,155 --> 00:20:43,117 警官が家で殺されたのに 安心しろと? 271 00:20:43,242 --> 00:20:46,037 そのとおりです なぜなら― 272 00:20:46,162 --> 00:20:48,790 町長としての権限により 273 00:20:49,248 --> 00:20:52,210 この私が警察署長となった 274 00:20:52,543 --> 00:20:57,423 不眠不休で捜査に当たり 悪人どもを捕まえ 275 00:20:57,548 --> 00:20:59,968 死刑にしてやります 276 00:21:03,304 --> 00:21:05,932 あんたは素人だろ? 277 00:21:07,016 --> 00:21:10,728 まともな警察署長と 警部を呼べ 278 00:21:10,853 --> 00:21:12,146 君のことだ 279 00:21:12,271 --> 00:21:16,234 ボストンの警官に この町の何が分かる? 280 00:21:17,485 --> 00:21:22,115 殺人なんて20年なかったのに 2日で4人だぞ 281 00:21:22,824 --> 00:21:25,368 連続殺人鬼が野放しに? 282 00:21:25,493 --> 00:21:27,537 連続事件ではない 283 00:21:27,662 --> 00:21:30,289 ダイナーで逮捕した けだものは? 284 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 君のことだ 285 00:21:32,208 --> 00:21:34,711 あいつが来てから事件が 286 00:21:34,836 --> 00:21:37,046 なぜ釈放したの? 287 00:21:38,172 --> 00:21:40,008 静かにしたまえ 288 00:21:41,217 --> 00:21:41,843 静かに! 289 00:21:41,968 --> 00:21:42,760 皆さん 290 00:21:42,885 --> 00:21:44,554 どうか静粛に 291 00:21:45,179 --> 00:21:48,474 お願いです 座ってください 292 00:21:49,475 --> 00:21:54,147 リーチャーさんには 立派なアリバイがあります 293 00:21:55,064 --> 00:21:59,944 そして被害者の1人は 彼のお兄さんです 294 00:22:00,862 --> 00:22:05,658 彼はここにいる誰よりも 犯人を見つけたいはずだ 295 00:22:07,827 --> 00:22:08,661 皆さん 296 00:22:10,163 --> 00:22:13,374 5年前にクライナー工業が 来るまで― 297 00:22:13,499 --> 00:22:15,960 この町は寂れていた 298 00:22:16,961 --> 00:22:20,465 店は軒並み 閉まっていましたよね 299 00:22:20,757 --> 00:22:24,093 それでも私は この町の人なら 300 00:22:24,218 --> 00:22:28,181 どんな逆境もはね返せると 信じた 301 00:22:28,723 --> 00:22:33,478 私は警察のことも信じてる フィンリー警部や 302 00:22:34,312 --> 00:22:37,857 ティール新署長のこともね 303 00:22:38,775 --> 00:22:44,489 蛮行に及んだ悪人どもを 捕まえるためなら 304 00:22:44,614 --> 00:22:47,325 どんな支援でもします 305 00:22:48,493 --> 00:22:49,619 約束です 306 00:23:05,676 --> 00:23:06,844 町長 307 00:23:07,970 --> 00:23:09,180 お話が 308 00:23:11,182 --> 00:23:12,266 今は“署長”だ 309 00:23:13,184 --> 00:23:14,811 そうでしたね 310 00:23:15,686 --> 00:23:21,109 2つの現場を科学的に検証し 共通点を探ろうかと 311 00:23:21,234 --> 00:23:21,901 共通点? 312 00:23:22,026 --> 00:23:27,115 夫妻と あっちの事件に つながりがあるとでも? 313 00:23:27,240 --> 00:23:28,407 それはまだ… 314 00:23:28,533 --> 00:23:30,409 両者に関連性はない 315 00:23:30,535 --> 00:23:34,747 モリソンが捕まえた犯罪者は 数え切れない 316 00:23:34,872 --> 00:23:39,502 彼が担当した事件の 凶悪犯を洗い出せ 317 00:23:39,627 --> 00:23:43,172 出所した者 仮釈放中の者 すべてだ 318 00:23:43,297 --> 00:23:46,551 その中に犯人がいる これは命令だ 319 00:23:46,676 --> 00:23:47,802 いいな? 320 00:23:49,303 --> 00:23:50,596 ハイウェイの事件は? 321 00:23:50,721 --> 00:23:52,431 警官が磔にされたんだ 322 00:23:54,892 --> 00:23:56,727 そっちが先だろ 323 00:23:58,020 --> 00:24:00,690 マサチューセッツでは違うか? 324 00:24:03,484 --> 00:24:04,360 分かりました 325 00:24:14,620 --> 00:24:20,418 ティールはモリソン殺しを 逆恨みの犯行だと言い張ってる 326 00:24:20,543 --> 00:24:22,086 クロだと言ったろ 327 00:24:22,211 --> 00:24:26,799 私もそう思うが ただの無能の可能性もある 328 00:24:26,924 --> 00:24:29,552 クライナーは無能じゃない 329 00:24:32,680 --> 00:24:35,099 君は陰謀論者か? 330 00:24:35,224 --> 00:24:39,812 あれだけ金と権力がある奴には 何か裏がある 331 00:24:39,937 --> 00:24:42,315 だが下手にほじくれば 332 00:24:42,440 --> 00:24:47,278 私はモリソンの昔の事件に 専念させられる 333 00:24:47,403 --> 00:24:50,281 専念してるフリをしろ 334 00:24:50,406 --> 00:24:52,617 その隙に真相を追う 335 00:24:52,742 --> 00:24:56,871 ジョーが乗っていたはずの レンタカーもな 336 00:24:57,788 --> 00:24:59,373 まるでリーダーだな 337 00:24:59,498 --> 00:25:00,333 ああ 338 00:25:00,750 --> 00:25:03,127 ハブルの妻子だが― 339 00:25:03,294 --> 00:25:05,963 保護しないと危ない 340 00:25:06,130 --> 00:25:09,383 奴らが口を封じに来る 341 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 分かった 342 00:25:11,677 --> 00:25:14,931 例のFBIの友人に頼んでみる 343 00:25:15,389 --> 00:25:19,560 アトランタ支局のピカードだ 決まったら電話する 344 00:25:19,685 --> 00:25:20,519 携帯はない 345 00:25:20,645 --> 00:25:21,604 買えよ 346 00:25:22,021 --> 00:25:23,564 信用できる男か? 347 00:25:24,065 --> 00:25:27,902 古い知り合いで 助言をくれた 348 00:25:28,653 --> 00:25:30,196 “マーグレイヴはよせ”と 349 00:25:36,244 --> 00:25:37,453 リーチャーさん 350 00:25:38,079 --> 00:25:40,665 逮捕の件は すまなかった 351 00:25:41,249 --> 00:25:43,167 お兄さんも気の毒に 352 00:25:44,043 --> 00:25:47,421 あの若さで命を絶たれるなんて 353 00:25:47,797 --> 00:25:50,132 神に誓って犯人は捕まえる 354 00:25:53,094 --> 00:25:58,474 捜査の進展を知らせたいから 署に連絡先を残してくれ 355 00:25:58,599 --> 00:25:59,809 町は出ない 356 00:25:59,934 --> 00:26:00,851 そうか 357 00:26:00,977 --> 00:26:02,812 立ち寄っただけかと 358 00:26:02,937 --> 00:26:04,146 誤解だ 359 00:26:04,730 --> 00:26:08,693 しばらくいることにした いい町だから 360 00:26:10,861 --> 00:26:11,946 以前はな 361 00:26:14,156 --> 00:26:15,533 最近は違う 362 00:26:25,668 --> 00:26:27,128 お兄さんに― 363 00:26:27,503 --> 00:26:31,924 神の祝福を いつまでも安らかに 364 00:26:33,718 --> 00:26:35,136 復讐したいか? 365 00:26:35,261 --> 00:26:37,763 復讐 制裁 報復 366 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 全部だな 367 00:26:41,559 --> 00:26:43,102 他にも よそ者が 368 00:26:43,894 --> 00:26:44,562 本当か? 369 00:26:44,687 --> 00:26:49,859 スペイン語を話す男たちに 心当たりは? 370 00:26:50,192 --> 00:26:50,901 ない 371 00:26:51,027 --> 00:26:55,031 2人組が あんたのことを聞きに来たが 372 00:26:55,156 --> 00:26:57,575 怪しい感じがした 373 00:26:57,700 --> 00:26:59,744 気をつけろよ 374 00:27:00,161 --> 00:27:01,871 俺を心配してる? 375 00:27:02,872 --> 00:27:05,124 店の稼ぎが心配だ 376 00:27:06,584 --> 00:27:09,337 町にいれば また来るだろ? 377 00:27:09,462 --> 00:27:10,588 確かに 378 00:27:11,589 --> 00:27:13,341 夫はリーチャーを頼りに 379 00:27:14,050 --> 00:27:15,468 彼はいい人? 380 00:27:19,138 --> 00:27:20,014 そう思う 381 00:27:21,766 --> 00:27:24,185 リーチャーならきっと― 382 00:27:25,061 --> 00:27:27,897 悪い状況から救ってくれる 383 00:27:29,148 --> 00:27:29,774 戻った 384 00:27:30,775 --> 00:27:31,734 ここよ 385 00:27:33,652 --> 00:27:35,571 避難の準備を 386 00:27:35,696 --> 00:27:36,572 どこへ? 387 00:27:36,697 --> 00:27:41,702 フィンリーから電話で FBIのピカードが来ると 388 00:27:42,370 --> 00:27:44,830 携帯を買った 番号だ 389 00:27:45,706 --> 00:27:48,334 あなたたちといたい 390 00:27:48,834 --> 00:27:49,710 捜査がある 391 00:27:49,835 --> 00:27:52,922 ピカードなら安全だ ポールも望んでた 392 00:27:54,423 --> 00:27:56,384 なぜ過去形なの? 393 00:28:04,475 --> 00:28:05,893 もう死んでる 394 00:28:06,018 --> 00:28:09,271 刑務所でも彼は狙われた 395 00:28:09,397 --> 00:28:12,066 殺された可能性が高い 396 00:28:12,525 --> 00:28:15,027 嘆くより子供の心配をしろ 397 00:28:16,654 --> 00:28:17,822 荷造りを 398 00:28:19,156 --> 00:28:20,116 大丈夫? 399 00:28:21,283 --> 00:28:22,326 やるわ 400 00:28:30,459 --> 00:28:31,794 外にいる 401 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 踊れ 踊れ 402 00:28:54,108 --> 00:28:56,652 踊れ 踊れ 踊れ… 403 00:28:56,777 --> 00:28:57,528 そうだ 404 00:28:58,779 --> 00:28:59,822 ビリー 踊れ 405 00:29:02,992 --> 00:29:03,576 よし 406 00:29:04,118 --> 00:29:07,788 占いボールよ ビリーはもっと踊るべきか? 407 00:29:08,789 --> 00:29:10,291 “イエス”だって 408 00:29:10,749 --> 00:29:11,667 ほら 409 00:29:11,792 --> 00:29:12,960 踊れ 踊れ 410 00:29:13,085 --> 00:29:15,004 踊れ 踊れ 踊れ… 411 00:29:15,129 --> 00:29:16,005 おい! 412 00:29:20,885 --> 00:29:22,470 僕と踊るか? 413 00:29:23,554 --> 00:29:25,306 勝てるとでも? 414 00:29:28,434 --> 00:29:29,768 やれば分かる 415 00:29:32,146 --> 00:29:33,606 ビリーの父親だ 416 00:30:09,225 --> 00:30:10,100 行くぞ 417 00:30:10,518 --> 00:30:11,852 今すぐだ 418 00:30:11,977 --> 00:30:12,603 無理よ 419 00:30:12,728 --> 00:30:13,479 早く 420 00:30:14,897 --> 00:30:15,731 2人とも 421 00:30:17,149 --> 00:30:18,275 ルーシー リュックを 422 00:30:26,242 --> 00:30:28,536 おいおい 落ち着け 423 00:30:29,245 --> 00:30:30,496 ピカードだ 424 00:30:36,377 --> 00:30:37,920 銃を下ろせ 425 00:30:44,385 --> 00:30:45,678 俺にも銃を 426 00:30:48,347 --> 00:30:49,598 荷物は持つ 427 00:30:50,015 --> 00:30:51,433 さあ 急いで 428 00:30:52,810 --> 00:30:53,561 乗って 429 00:30:55,312 --> 00:30:57,356 シートベルトをして 430 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 いいか 431 00:31:00,067 --> 00:31:04,947 これは正式な 保護プログラムじゃない 432 00:31:05,072 --> 00:31:10,703 フィンリーの頼みで 私が個人的に保護するだけだ 433 00:31:10,828 --> 00:31:16,041 面倒は起こさないでくれ 私のキャリアがかかってる 434 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 大丈夫だろうな? 435 00:31:18,502 --> 00:31:19,545 もちろん 436 00:31:19,920 --> 00:31:20,921 だといいが 437 00:31:25,259 --> 00:31:27,094 彼には“この町はよせ”と 438 00:31:32,600 --> 00:31:34,143 仕事にかかろう 439 00:31:34,476 --> 00:31:36,937 ジョーの担当を問い合わせる 440 00:31:37,062 --> 00:31:40,733 怪しまれないよう 署の仕事もやれよ 441 00:31:40,858 --> 00:31:42,151 ええ あなたは? 442 00:31:42,276 --> 00:31:44,570 スパイヴィーに会ってくる 443 00:31:44,695 --> 00:31:49,199 奴は事件の黒幕とつながってる 重要な鍵だ 444 00:31:49,325 --> 00:31:50,784 口を割るわけない 445 00:31:51,702 --> 00:31:53,203 聞き方による 446 00:32:02,046 --> 00:32:03,088 タナー・スパイヴィー? 447 00:32:03,213 --> 00:32:06,675 マーグレイヴ署のフィンリーだ 448 00:32:07,468 --> 00:32:08,260 リーチャーが― 449 00:32:08,385 --> 00:32:12,556 “刑務所でひどい目に 遭ったから訴える”と 450 00:32:13,682 --> 00:32:16,727 私も仕事は失いたくない 451 00:32:17,770 --> 00:32:19,605 今から会えるか? 452 00:32:20,064 --> 00:32:23,067 弁護士が嗅ぎ回る前に相談を 453 00:32:26,362 --> 00:32:27,196 分かった 454 00:32:29,573 --> 00:32:31,200 待ってろ クソ野郎 455 00:32:41,293 --> 00:32:42,670 よお スパイヴィー 456 00:32:43,545 --> 00:32:45,339 思ったとおりだ 457 00:32:45,923 --> 00:32:48,467 フィンリーには直接― 458 00:32:49,426 --> 00:32:51,136 会ったことはないが 459 00:32:51,261 --> 00:32:54,682 あの電話の声は黒人じゃない 460 00:32:55,808 --> 00:32:59,895 お前が来ると思って “お礼”を用意した 461 00:33:04,817 --> 00:33:06,985 刑務所で殺(や)られとけば― 462 00:33:08,153 --> 00:33:09,947 楽に死ねたのに 463 00:33:10,948 --> 00:33:11,949 〈じゃあな〉 464 00:33:19,998 --> 00:33:20,916 入れ 465 00:33:27,172 --> 00:33:27,923 断る 466 00:33:29,633 --> 00:33:32,678 狭くて 乗り心地が悪そうだ 467 00:33:32,803 --> 00:33:35,347 腹に弾をぶち込むぞ 468 00:33:36,557 --> 00:33:39,518 殺せばいいのに やろうとしない 469 00:33:40,310 --> 00:33:43,647 店の客に 気づかれたくないか― 470 00:33:44,565 --> 00:33:48,068 ボスに連れてこいと言われたか 471 00:33:51,071 --> 00:33:54,533 お前たちには ためらいがある 472 00:33:55,075 --> 00:33:57,911 カトーの名言を知ってるか? 473 00:33:59,705 --> 00:34:00,748 “ためらう者は…” 474 00:34:10,174 --> 00:34:11,800 覚悟しろよ 475 00:34:42,539 --> 00:34:43,290 止まれ! 476 00:34:44,583 --> 00:34:46,668 ブルー・キャットに応援を 477 00:34:46,960 --> 00:34:49,421 1人は追跡中 もう1人は逃走 478 00:34:56,094 --> 00:34:57,304 そうですか 479 00:34:57,596 --> 00:34:59,640 どうも では 480 00:35:00,849 --> 00:35:04,895 レンタカー会社2つは 空振りでした 481 00:35:05,729 --> 00:35:08,649 回答待ちはあと6社? 482 00:35:08,857 --> 00:35:10,400 アトランタ空港だけで 483 00:35:14,029 --> 00:35:15,531 当てが外れた 484 00:35:17,449 --> 00:35:18,492 これは… 485 00:35:20,786 --> 00:35:23,247 厄介ね 縫わないと 486 00:35:23,372 --> 00:35:24,414 断る 487 00:35:27,042 --> 00:35:29,711 じゃあ 接着剤ね 488 00:35:30,087 --> 00:35:33,006 州警察と電話で話した 489 00:35:33,131 --> 00:35:36,343 “逃走犯は取り逃がした”と 490 00:35:36,885 --> 00:35:38,679 情報を聞きそびれた 491 00:35:39,054 --> 00:35:41,932 勝手に動くのはよせ 492 00:35:42,099 --> 00:35:44,059 チームのはずだ 493 00:35:44,309 --> 00:35:46,186 俺は悪くない 494 00:35:46,311 --> 00:35:50,065 君の口調が マネしにくいだけだ 495 00:35:50,274 --> 00:35:52,234 この2日で君は― 496 00:35:52,359 --> 00:35:56,738 囚人と町の若者 そしてチンピラとも乱闘に 497 00:35:56,864 --> 00:35:58,073 チンピラ? 498 00:35:58,198 --> 00:36:01,243 あれは南米の軍人か元軍人 499 00:36:01,368 --> 00:36:02,619 なぜ分かる? 500 00:36:02,744 --> 00:36:04,705 俺が秒殺にできなかった 501 00:36:05,080 --> 00:36:07,291 なぜ南米なんだ? 502 00:36:07,416 --> 00:36:09,167 スペイン語を話し 503 00:36:09,293 --> 00:36:13,964 南米の特殊部隊が用いる 格闘術特有の頭突きを― 504 00:36:14,089 --> 00:36:16,300 繰り出してきたからだ 505 00:36:17,593 --> 00:36:19,845 でなけりゃ秒殺にした 506 00:36:20,429 --> 00:36:22,431 南米の軍人がなぜ? 507 00:36:22,848 --> 00:36:23,765 さあな 508 00:36:24,016 --> 00:36:25,601 町で見たことは? 509 00:36:25,726 --> 00:36:27,519 これまではない 510 00:36:27,644 --> 00:36:29,688 誰かが雇ったんだ 511 00:36:29,813 --> 00:36:30,981 できたわ 512 00:36:31,356 --> 00:36:33,609 何が起こってるんだか 513 00:36:34,234 --> 00:36:37,613 私から有益な情報がある 514 00:36:37,738 --> 00:36:38,739 ジョーの所属は― 515 00:36:38,864 --> 00:36:41,116 シークレットサービス(USSS)だった 516 00:36:41,241 --> 00:36:42,075 担当は? 517 00:36:42,200 --> 00:36:43,994 答えを得られなくて… 518 00:36:44,119 --> 00:36:49,374 メール詐欺 大統領の警護 児童労働搾取 519 00:36:49,833 --> 00:36:52,419 あそこの管轄は幅広い 520 00:36:52,544 --> 00:36:55,714 通貨偽造は? ハブルの専門は通貨管理だ 521 00:36:55,839 --> 00:36:58,550 だが犯罪に金は付き物 522 00:36:58,926 --> 00:37:02,429 薬物 銃 人身売買 どれもそうだ 523 00:37:02,554 --> 00:37:05,974 USSSの捜査局に 留守電を残した 524 00:37:06,266 --> 00:37:09,519 ジョーは命がけで 捜査してたはず 525 00:37:09,645 --> 00:37:12,606 今のあなたのようにね 526 00:37:13,231 --> 00:37:14,232 いい読みだ 527 00:37:16,735 --> 00:37:17,819 治療をどうも 528 00:37:18,195 --> 00:37:19,404 どこへ? 529 00:37:20,322 --> 00:37:24,326 スパイヴィーは 俺の拉致に失敗した 530 00:37:24,451 --> 00:37:29,164 ボスの制裁を恐れ どこかに逃げたはずだ 531 00:37:29,831 --> 00:37:31,208 家を捜して忍び込む 532 00:37:31,333 --> 00:37:35,837 看守の住所は非公開だ 役所は朝まで開かない 533 00:37:35,963 --> 00:37:38,548 家は私が調べておく 534 00:37:38,840 --> 00:37:39,716 君は― 535 00:37:40,884 --> 00:37:41,885 休んどけ 536 00:37:43,095 --> 00:37:44,054 飲みに行く 537 00:37:44,179 --> 00:37:45,514 ダメだ 538 00:37:45,639 --> 00:37:50,102 フランケンシュタインみたいに 町を追われるぞ 539 00:37:50,227 --> 00:37:52,229 町を追われるのは― 540 00:37:52,354 --> 00:37:54,898 フランケンシュタインが 作った怪物 541 00:37:55,357 --> 00:37:56,441 正確に言え 542 00:37:57,943 --> 00:37:59,695 モーテルで休め 543 00:38:00,445 --> 00:38:04,366 バーでビールを飲み 事件について考える 544 00:38:04,491 --> 00:38:08,829 誰かに難癖つけられたら またぶちのめすのか? 545 00:38:09,663 --> 00:38:10,998 そんなの許さん 546 00:38:11,289 --> 00:38:17,963 モーテルに戻れ でないと ホームレスとして逮捕する 547 00:38:18,088 --> 00:38:20,215 ホームレスでなく“放浪者” 548 00:38:22,300 --> 00:38:23,218 何だと? 549 00:38:31,893 --> 00:38:32,936 見届けろ 550 00:38:33,353 --> 00:38:35,480 モーテルに入るまでな 551 00:38:47,993 --> 00:38:48,827 待って 552 00:38:49,369 --> 00:38:53,040 お兄さんを亡くした上に 4度も襲われたら― 553 00:38:53,165 --> 00:38:55,167 飲みたくて当然よ 554 00:39:00,422 --> 00:39:03,842 州境の向こうに居酒屋がある 555 00:39:04,384 --> 00:39:10,098 誰もあなたを知らないし ビールと いい音楽がある 556 00:39:13,143 --> 00:39:15,896 ブルースも聴けるかも 557 00:39:19,357 --> 00:39:20,400 いいね 558 00:39:21,318 --> 00:39:25,280 家に寄って着替えるから ついてきて 559 00:39:25,739 --> 00:39:29,534 Tシャツも買わなきゃ 血が付いてる 560 00:39:31,328 --> 00:39:34,873 WGUTがお送りする ブルースの夕べ 561 00:39:34,998 --> 00:39:38,418 次はブラインド・ブレイクの 名曲のカバー 562 00:39:38,543 --> 00:39:40,796 “ポリス・ドッグ・ ブルース”です 563 00:39:41,046 --> 00:39:42,964 あなたが言ってたブレイク? 564 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 そうだ 565 00:39:47,844 --> 00:39:48,762 いい曲 566 00:40:08,281 --> 00:40:09,032 どうも 567 00:40:12,244 --> 00:40:13,537 ねじってもダメ 568 00:40:19,709 --> 00:40:20,585 自慢? 569 00:40:34,558 --> 00:40:35,767 気分はどう? 570 00:40:36,768 --> 00:40:37,978 悪くはない 571 00:40:40,313 --> 00:40:41,690 いい兆候ね 572 00:40:48,905 --> 00:40:50,073 ウソでしょ 573 00:40:51,116 --> 00:40:53,827 パッツィー・クラインの曲よ 574 00:40:53,952 --> 00:40:54,911 だから何? 575 00:40:56,705 --> 00:40:59,166 踊らなきゃダメなの 576 00:41:00,125 --> 00:41:01,501 ダンスはしない 577 00:41:02,127 --> 00:41:04,838 お母さんに習わなかった? 578 00:41:05,005 --> 00:41:09,801 習ったよ でも俺が誰かを 誘うと殴り合いになる 579 00:41:10,093 --> 00:41:12,095 今は私が誘ってる 580 00:41:12,429 --> 00:41:13,430 立って 581 00:41:14,139 --> 00:41:15,932 怪物さん 582 00:42:34,052 --> 00:42:35,971 必要ないわ 583 00:42:38,056 --> 00:42:40,308 それより走って 584 00:42:53,613 --> 00:42:55,282 強がるからだ 585 00:42:57,200 --> 00:42:58,535 平気よ 586 00:43:04,040 --> 00:43:06,126 見て 何かしら 587 00:43:10,088 --> 00:43:12,924 マーグレイヴはまだ遠い 588 00:43:13,049 --> 00:43:14,509 油断禁物だ 589 00:43:14,843 --> 00:43:16,428 合図したら伏せろ 590 00:43:44,289 --> 00:43:44,998 何事? 591 00:43:45,707 --> 00:43:49,127 道が冠水して 今夜は通れない 592 00:43:55,925 --> 00:43:57,510 近くに宿は? 593 00:44:07,729 --> 00:44:10,148 着替えがなくてごめん 594 00:44:11,066 --> 00:44:15,195 防水シートか サーカスのテントでもあればね 595 00:44:15,862 --> 00:44:16,613 言ったな 596 00:44:18,031 --> 00:44:20,158 自販機で買った 597 00:44:23,578 --> 00:44:24,746 こんなに? 598 00:44:24,871 --> 00:44:27,957 腹が減ったが ルームサービスは時間外だ 599 00:44:30,835 --> 00:44:31,711 これだよ 600 00:44:31,961 --> 00:44:34,464 いきなりクラーク・バー? 601 00:44:34,589 --> 00:44:36,383 これが一番だ 602 00:44:37,217 --> 00:44:40,845 子供の頃 どの基地でも売ってた 603 00:44:41,721 --> 00:44:45,225 転属になると ジョーと探したもんだ 604 00:44:48,478 --> 00:44:49,104 食べる? 605 00:44:49,229 --> 00:44:49,854 いえ 606 00:44:49,979 --> 00:44:51,439 ザグナット派なの 607 00:44:51,564 --> 00:44:53,066 分かってないな 608 00:44:54,150 --> 00:44:54,943 なんで? 609 00:44:55,068 --> 00:44:55,902 それは? 610 00:44:56,027 --> 00:44:57,153 何味? 611 00:44:57,529 --> 00:44:58,613 スパ… 612 00:44:59,072 --> 00:45:00,073 読んで 613 00:45:00,490 --> 00:45:02,075 “スパイシー・ザリガニ味” 614 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 ほらな 断然こっちだ 615 00:45:11,584 --> 00:45:12,836 床で平気? 616 00:45:14,671 --> 00:45:16,381 マシなほうだ 617 00:45:19,259 --> 00:45:20,844 世界中へ? 618 00:45:21,845 --> 00:45:23,721 私はあの町だけ 619 00:45:25,390 --> 00:45:26,933 出たくもなかった 620 00:45:28,601 --> 00:45:31,020 我が家は町の創立からいる 621 00:45:31,938 --> 00:45:33,356 ティール家も? 622 00:45:33,940 --> 00:45:35,275 とんでもない 623 00:45:35,900 --> 00:45:41,531 コンクリン家が創った町を キャスパー・ティールが壊した 624 00:45:41,656 --> 00:45:46,536 農民から土地を奪い 鉄道会社に線路を敷かせたの 625 00:45:46,911 --> 00:45:48,913 家族は今も町に? 626 00:45:49,372 --> 00:45:53,626 親は子供の頃 亡くした でもグレイがいたから 627 00:45:53,960 --> 00:45:54,752 グレイ? 628 00:45:55,128 --> 00:45:57,589 フィンリーの前任者 629 00:45:59,048 --> 00:46:01,593 両親の親友だった人 630 00:46:04,262 --> 00:46:07,515 私の面倒をいつも見てくれた 631 00:46:07,640 --> 00:46:11,728 第2の父親よ 警官の仕事も教わった 632 00:46:11,853 --> 00:46:16,858 事件への対応 メモの取り方 ファイルの仕方 633 00:46:17,025 --> 00:46:22,822 グレイは 私が知る誰よりも マメな人だった 634 00:46:23,781 --> 00:46:27,911 髪が薄いのに 散髪にも毎週行ってた 635 00:46:30,788 --> 00:46:32,624 でもその一方で… 636 00:46:34,918 --> 00:46:38,046 精神的に沈みがちだった 637 00:46:38,922 --> 00:46:41,674 妻子のいない 酒飲みで 638 00:46:44,302 --> 00:46:48,097 1年ほど前 ガレージで首つり自殺した 639 00:46:49,390 --> 00:46:50,600 残念だな 640 00:46:51,893 --> 00:46:53,978 誕生日にはデイジーをくれた 641 00:46:56,272 --> 00:46:57,815 あの花 大好き 642 00:46:59,692 --> 00:47:00,944 あなたは? 643 00:47:01,319 --> 00:47:02,654 スナップドラゴン 644 00:47:04,113 --> 00:47:05,823 強そうだろ? 645 00:47:07,158 --> 00:47:08,117 そうね 646 00:47:08,493 --> 00:47:10,995 確かに誰かさんみたい 647 00:47:11,829 --> 00:47:14,541 でもそうじゃなくて… 648 00:47:15,875 --> 00:47:18,211 お兄さん以外に肉親は? 649 00:47:18,336 --> 00:47:19,128 いや 650 00:47:19,671 --> 00:47:21,506 ジョーだけだ 651 00:47:25,843 --> 00:47:31,474 俺は兄の死を何年も 知らずにいたかもしれない 652 00:47:34,018 --> 00:47:37,063 こんな状況ではあるけど… 653 00:47:40,441 --> 00:47:42,360 知り合えてよかった 654 00:47:43,861 --> 00:47:45,655 俺もよかったよ 655 00:47:46,948 --> 00:47:48,283 おやすみ 656 00:47:53,121 --> 00:47:54,539 おやすみ 657 00:48:29,657 --> 00:48:34,245 朝食を取りたい ザグナットだけじゃ物足りない 658 00:48:34,871 --> 00:48:36,539 クラーク・バーなら違った 659 00:48:36,831 --> 00:48:37,874 そう? 660 00:49:21,084 --> 00:49:22,293 誰もいない 661 00:49:24,921 --> 00:49:25,880 こっちも 662 00:49:27,715 --> 00:49:29,717 花壇を通った跡が 663 00:49:30,510 --> 00:49:32,178 ゴムの靴カバーだな 664 00:49:33,346 --> 00:49:34,597 私を殺しに? 665 00:49:35,139 --> 00:49:37,266 狙いは俺かも 666 00:49:49,320 --> 00:49:50,863 “近いうちに会おう” 667 00:49:50,863 --> 00:49:52,615 “近いうちに会おう” 668 00:49:50,863 --> 00:49:52,615 また来るみたい 669 00:49:52,615 --> 00:49:52,740 “近いうちに会おう” 670 00:49:53,241 --> 00:49:54,951 今度こそ銃をくれ 671 00:51:41,057 --> 00:51:43,059 日本語字幕 田中 敬子 672 00:51:43,142 --> 00:51:45,144 制作監修 吉田 貴代子